×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Salahuddin, Salahuddin Episode 1 صلاح الدين

Salahuddin Episode 1 صلاح الدين

لكل حكاية بداية

و قصتنا تبدأ هنا عام 1148

المكان سورية على مشارف المدينة الجميلة دمشق

كان زمن الصراعات

و فيه الخطر يهول في كل مكان

يحكي الناس عن فارس عظيم سيأتي يوما

لن تمسك بي أبدا

مرحبا يا عمر!

طارق !

أحرب أيها الجبان مرحبا يا عمر

صلاح الدين

احرب من سيفي

أين كنا ..

أها أجل

فارس عظيم سيأتي يوما

طاري و لذيذ خبز هذا الصباح

أفسحوا الطريق

يا لها من يد رقيقة

اتركني !

للأسف سنضطرأ إلى قطعها أيتها اللصة

توقفي.. عودي إلى هنا

هل أنت بخير

أجل دعني و شأني

؟إذا لماذا تختبئين في القمامة

ماذا تفعل يا صلاح الدين

نحن لا نعرف من هذا

طارق كن لطيفاً

آسف لا تغضب

ها أنت!

لقد وجدتك

هيااا

ألا تسمعني أبداً

انتظرني

لقد رأيتكما

آه! توقفوا

لصوص

هل قال لصوص

لصوص

لم أسمعه بوضوح

بالمناسبة أنا أنيسة. خبزا ؟

أنت سرقت هذا الخبز منه

ليست سرقة

بل هي اقتراض للأبد

سلام إذا صلاح الدين

و بعد هذا ابتعد عن طريقي

صلاح الدين

هل أنت بخير ألم يلحق بك

يا أهل الشام

انتبهوا الفرنجة يقتربون

فاليحمل الشباب و الرجال السلاح

هذه أوامر السلطان

أدوا واجبكم

إحموا مدينتكم

طارق

طارق

شهين

هل أنت بخير يا أخي ؟

لما لم تنتبه ؟

أنا بخير لم أعد صغيرا

لتعد إلى البيت فورا

أنت أيضا يا طارق سنوصلك في طريقنا

شهين أهذا صحيح ؟

الفرنجة قادمون

كلا بل سبق أن وصلوا

شهين

هذا السيف كان سيف والدي لسنوات طويلة

لم يجلب له العار مطلقا

وأنا سأكمل بهذه المسيرة

شكرا يا والدي

أريد أن آتي معكما

عندما تصبح أكبر السن يا أخي

وأطول وأطول بكثير

ستكون المعركة قد انتهت

حين تكبر سنجول العالم معا ونحظي بمغامرات العديدة

.. أ تعدني ؟

أعدك يا صلاح الدين

انتظرني

أخبرني لماذا نفعل ذلك

أريد أن أرى المعركة

لا اريد أن أموت

نحن لن نموت

أو ربما ..

هيا !

الصحراء بلا ذاكرة

كل شيئ تمحوه الرياح و الرمال

كأمواج تتكسر على السخور سقط الفرنجة عند أسوار المدينة

وفي اليوم العاشر نفذ مخزور المياه

وبدأ الناس يشربون من برك في الطرقات

لكن الله كان معنا

وسيوفنا كانت حادة

سقط العديد من جنودنا يومها ضحوا بحياتهم كي تبقو أنتم أحرارا

يكفي هذا لليوم يا صغار

لااا

حيلة الناكرة يا صغير

و الآن عد إلى البيت قبل اشكوك لأبيك

فتى مشاكس

شكرا يا صلاح الدين

لا اصدق

كل هذا من أجل جوهرة

ليست اية جوهرة

بل نجمة فارس

إنها أغلى ياقوتة في العالم كله

أكبر من كف اليد

حسنا حسنا ولكن اخفض صوتك

لا تقلق

سنوصلها إلى مصطفى

و سنستريح من القلق

مثير للإهتمام

صلاح الدين

ماذا بك ؟

لم أخبر أبي بخطتي

إنه لقد رسم لي حياتي كلها

يريد أن أدخل الجيش وأحارب باسم السلطان

كما فعل أخي

و ماذا تريد أنت ؟

أريد أن أر العالم خارج هذه الأسوار

هذا ما أريد

ولكن علي أن أشرح هذا لأبي

ان هذا قرار شجاع جدا

الوداع يا عمر

سأشتاق على أحاديثنا

و أين صديقك المتهور ؟

طارق ؟

إذا كنا سنرحل فعلينا أن نجد عملا

هل أنت مصطفى ؟

و ماذا في ذلك

أنا اسمي طارق

سمعت أنك تبحث عن من يرافق قافلتك إلى مصر

نبحث عن رجال لا عن أطفال

نحمل معنا بضائع غالية جدا

أنا لن أضيع وقتك

سمعت أنك رجل ذو بصيرة

البصيرة هي أنت ترى قيمة ما أعرضه ،

أفضل من يحمل سلاح في ثلاثة مدن

ذلك هو أنت يا طارق

أنا ؟ لا لا لا لا

أحسن استخدام القوص

لكن السيف ليس لي

أعني الفريد أول وحيد صلاح الدين

صلاح الدين

هع هع هع هع !

من ؟

أمي

لقد رجعت

صلاح الدين

أبي

هل أعدت تفكيرة في العمل مع ذلك تاجر؟

طارق يحدثه الآن

آفق يا صلاح الدين

نحتاج اليك هنا

يقال أن رجنلة سيعود لكي يحتل دمشق

و معه جيش باللآلاف

السلطان يحتاج اليك هنا

و الناس يحتاج اليك هنا

أهذا ما قلت لشاهين أيضا ؟

كيف تجرأ

أخوك كان بطلا

أجل

و اذا بقيت هنا لن اكون الا الأخ الأصغر لبطل كبير

و الحل هو أن تترك مدينتك و أهلك ؟

أبي ارجوك أن تفهمني

علي أن أجد طريقي

أنت حالم دائما

أنت تخزي عائلتنا

كلا يا أبي

أبي ليس خزي ألا أعرف ماذا أريد

بل ألا أسعى الى معرفته ؟

الوداع يا أبي

لا تحتاج الى القوة فقط

بل تحتاج الى العقل

و أنت تمثل العقل ؟

أجل يا سيدي

أنا كذلك

قد لا أكون الأقوى

و لكن ما من معركة إلا و أنقذني فيها عقلي

أنا لا أطلب منك عملا

و انما أن أقدم لك فرصة.

إذا يا مصطفى ما رأيك ؟

درويش

أخبر الفتى برأينا

أعتقد أنه رفض العرض

قلت ليست مشكلة

حديث القوة و العقل لا يفشل أبدا

انت قلت ذلك

هل يمكن أن توافر لومك حتى يعود رأسي إلى حجمه الطبيعي؟

لا يمكن أن أعود إلى البيت

ماذا أقول لهما ؟

مرحبا !

لقد عدت

أنا الذي تمرت على تقاليد العائلة

أين العشاء ؟

آه مسكين !

اسمع

أنا الذي أصيب في رأسه

آاه ! اختبأ !

هذا هو

درويش

ماذا يفعل هنا ؟

ليس مهما

المهم أن نلقنه درسا

كلانا

في الواقع أعني أنت

لكنني سأشجعك

ما معنى هذا ؟

سنعرف الآن

أتعني كلاني

إذا

نجمة فارس ستسلم في مخزن مصطفى ليلة

حسنا

سآتي إذا

انتظري

مكافئتي ؟

النصف الآن

و نصف آخر حين تتم العملية

مصطفى ليس غبيا

يجب ألا يشك في أنني خنته

عند مهاجمت يجب أن تكوني قاسية

هذه ليست مشكلة

ليت مهارتك تساوي ثقتك

لا بل هي أكبر

هيا

عندي خطة

آه يا ويلي

أنا متشائم جدا من هذا كله

لماذا

سننقذ مصطفى من درويش

نثير إعجابه

فيستأجرنا

نسيت المخاطرة بالجسد و الحياة

ثم الموت المحتم

تفاصيل صغيرة

صلاح الدين !

صلاح الدين!

انتظرني

ها هي نجمة فارس

أكبر ياقوتة في الجزيرة

إنها رائعة

تعلا يا يجب نعد لرحلتنا انها غدا الى المصر

لحظة يا سيدي

أعتقد ان هذه تخصني

سارقة

استعدي للموت

لا تنسى كوني قاسية

سآخذ هذه بعد اذنك

مستحيل وأنا حي

كما تشاء

الا انها مجرد ياقوتة

مرحبا

هل طلب أحدكم بطلا منقذا يصل في الوقت المناسب؟

صلاح الدين

ما الذي جاء بك ؟

أنيسة

أنت من كنت متخفية في الشارع

لن أجيب على هذا

الآن اسمح لي أنا بمهمة

وأنا كذلك

درويش

ماذا تفعل ؟

تأمر شرفك عليك مع هذه اللصة

ليسرق نجمة فارس

أو هكذا كانت الخطة

أليس كذلك يا درويش

ستموتان ستموتون كلكم

درويش

أهاذا صحيح

معظمه

فيما عدا اضافة صغيرة

اما عادة أحد يطرق الباب

احسنت يا درويش

ليتك أخبرتني عنهم

بالمناسبة هناك تغيير في الخطة

ماذا

سأخذ أنا هذه

شكرا

ألم اقل لك

موت محتم

عموما أظن أننا أحسن التصرف

ألم تسمع بشرف المهنة

آسف أنا مبتدئ

من المؤسف كل من شاهد السرقة ماتوا في هذا الحريق المروع

لن تفلت بفعلتك هذا

سأفلت بأكثر منها

ماذا تقولين لهن

ليست سرقة بل اقتراض إلى الأبد

سلااام

لا بد من أن نخرج من هنا

هذا البراميل مليئة بالزيت

لا اصدق هذا

خسرت مالي وسأموت أيضا

ألم تمنحنا عملا اذا

عمل ؟ لا عمل للأغبياء

لا تستويان أكثر من براغيث في مهب الريح

لحظة أنيسة

تدينين لي بخدمة

بعد هذا ابتعد عن طريقي

انتظرا

مذا عني أنا لا يمكن أن تتركاني

قلت نحن براغيث في مهب الريح

النار

ليس شأننا لا نعمل عندك

بل تعملان كلاكما

كم الأجر ؟

خمسة دراهمة فضية

عشرة

مذا؟ هذه سرقة

السوق عرض و طلب

حسنا

والمأكل و المسكن

حسنا ولكن أرجوك

النجمة

لا تقلق

أنت أخذت شيئا لا يخصك

و أنا سأعيده

ليست مجرد فتا عديم الفائدة اذن

أتريدها ؟

تعال خذها

أيها الغبي أفسدت كل شيئ

الآن صرت لي

لا فائدة من الهرب يا فتاة

من يهرب

لا اصدق

أهكذا تشكرني ؟

لا بل هكذا الهيك

شكرا يا أنيسة

لم ينتهي حسابنا

بعد هذا ابتعدي عن طريقي

ليتك رأيتنا يا صلاح الدين أنا و مصطفى أصبحنا صديقين

حقا ؟

لا يعنيني أنكم أعدتما الجوهر اذ أخطأتما يا أبلهان ولو مرة ستطردان

معك حق يحبك جدا

اسكت

صلاح الدين

لن أغير رأيي

لم ات بهذا

انما جئت بسبب ما قلته لك

لن تخزي العائلة

انت ابني

سمعت انك تحتاج الى سيف جديد

هل انت واثق

أواثق جدا

خذ

شكرا يا والدي

عد الينا سالما

اكتشف دربك

لقد نجحنا خرجنا من هنا و سنجول العالم هل

هل تعرف ماذا سنجد

المجد و الثروة

المجدة و الثروة

و هكذا بدأت القصة


Salahuddin Episode 1 صلاح الدين Salahuddin Folge 1 Salahuddin Salahuddin Επεισόδιο 1 Salahuddin Salahuddin Episode 1 Salahuddin Salahuddin Episodio 1 Salahuddin Salahuddin Episodio 1 Salahuddin Salahuddin 1.Bölüm Salahuddin

لكل حكاية بداية Every story has a beginning Her hikayenin bir başlangıcı vardır

و قصتنا تبدأ هنا عام 1148 And our story starts here, the year is 1148, the place Syria within the walls of great city Damascus. ve bizim hikayemiz burda,Suriye'de 1148 senesinde güzel Dimeşk şehrinin önlerinde başlar

المكان سورية على مشارف المدينة الجميلة دمشق The place is Syria, on the outskirts of the beautiful city of Damascus

كان زمن الصراعات It was the time of war Savaş zamanıydı

و فيه الخطر يهول في كل مكان and danger was around every corner ve tehlike her yerde dolaşıyordu

يحكي الناس عن فارس عظيم سيأتي يوما People was telling that a strong warrior will come in the near future. İnsanlar güçlü süvarinin bir gün geleceğini anlatıp duruyordu.

لن تمسك بي أبدا Ha haa..you can never catch me.. Ha haa..beni asla yakalayamazsın..

مرحبا يا عمر! Hello Omar! Merhaba Ömer!

طارق ! Tarik.. Tarık..

أحرب أيها الجبان مرحبا يا عمر You coward! Run away from me.. Hello Omar ! Seni korkak! kaç benden.. Merhaba Ömer !

صلاح الدين Salahuddin Salahaddin

احرب من سيفي Run away from my sword! kılıcımdan kaç!

أين كنا .. Where did we stop? Nerede kalmıştık?

أها أجل Ooh yes.. Haa evet..

فارس عظيم سيأتي يوما Yes..from the strong warrior evet..birgün gelecek olan güçlü süvariden..

طاري و لذيذ خبز هذا الصباح Fresh and delicious breads of this morning...! Bu sabahın taze ve leziz ekmekleriii..!

أفسحوا الطريق Open the way! Yolu açın !

يا لها من يد رقيقة Look at what these small hands made.. Şu küçük ellerin yaptığına bak..

اتركني ! Let me! Bırak beni !

للأسف سنضطرأ إلى قطعها أيتها اللصة I am sorry. Your hands should be cut. you thief! Üzgünüm ellerinin kesilmesi gerekiyor seni hırsız!

توقفي.. عودي إلى هنا Stoop!! come here.. Duur!! Buraya gel..

هل أنت بخير Are you fine? Sen iyi misin?

أجل دعني و شأني Yes. let me and go! Evet bırak beni, git!

؟إذا لماذا تختبئين في القمامة Then why are you hiding in this trash can? O zaman neden çöpün içinde saklanıyorsun?

ماذا تفعل يا صلاح الدين What are you doing Salahuddin Napıyorsun Selahaddin

نحن لا نعرف من هذا We don't know who is she. onun kim olduğunu bilmiyoruz.

طارق كن لطيفاً Tarik! Be kind.. Tarık! Nazik ol..

آسف لا تغضب Okey, I am sorry, don't get angry Tamam özür dilerim kızma

ها أنت! Ahaa You! Ahaa sen!

لقد وجدتك Oh yes I found you.. İşte buldum seni..

هيااا Lets!! Haydi!!

ألا تسمعني أبداً Won't you listen to me?? Beni hiç dinlemeyecek misin??

انتظرني Wait for me.. Beni de beklee..

لقد رأيتكما Aha! I saw you. İşte gördüm sizi.

آه! توقفوا Ahh! Stop... Ahh! Durun...

لصوص Thiefs!! Hırsızlar!!

هل قال لصوص Did he said thiefs? Hırsızlar mı dedi?

لصوص Thiefs? Hırsızlar ?

لم أسمعه بوضوح I couldn't hear completely. Tam duymadım.

بالمناسبة أنا أنيسة. خبزا ؟ Meanwhile I am Enise. Bread? Bu arada ben Enise. Ekmek?

أنت سرقت هذا الخبز منه Did you stole this bread from him? Tu lui as volé ce pain Bu ekmeği ondan sen mi çaldın?

ليست سرقة It is not stealing Çalmak değilde

بل هي اقتراض للأبد Borrowing it forever. Sonsuza kadar ödünç alma

سلام إذا صلاح الدين Good bye Salahuddin Hadi selametle Selahaddin

و بعد هذا ابتعد عن طريقي Get out of my way from now on! Bundan sonra yolumdan uzak dur!

صلاح الدين Salahuddin! Salahaddin !

هل أنت بخير ألم يلحق بك Are you fine? He didn't catch you, did he? İyi misin? Seni yakalamadı dimi?

يا أهل الشام Oh! People of Damascus! Ey Şam halkı!

انتبهوا الفرنجة يقتربون Be cautious! Europeanians are approaching! Dikkatli olun! Avrupalılar yaklaşıyor!

فاليحمل الشباب و الرجال السلاح Youngs and men. Get your weapons Gençler ve erkekler silahları kuşansın.

هذه أوامر السلطان These are orders of the Sultan.. Bu Sultanın emirleridir..

أدوا واجبكم Do your duty, Görevinizi yapın,

إحموا مدينتكم Defend your city. şehrinizi koruyun.

طارق Tarik! Tarık!

طارق Tarik ! Tarık !

شهين Shahin.. Şahin..

هل أنت بخير يا أخي ؟ Are you all right brother? İyi misin kardeşim?

لما لم تنتبه ؟ Why don't you pay attention? Niye dikkat etmiyorsun?

أنا بخير لم أعد صغيرا I am fine! I am not a baby anymore. İyiyim ben! Küçük değilim

لتعد إلى البيت فورا Now! You need to go home. Hemen eve dön

أنت أيضا يا طارق سنوصلك في طريقنا You too, Tarik. We will drop you off on the way. sen de Tarık yolda seni de götürürüz.

شهين أهذا صحيح ؟ Shahin is it true? Şahin doğru mu bu?

الفرنجة قادمون Are armies coming? Avrupalılar mı geliyor?

كلا بل سبق أن وصلوا No, they are already here Çoktan geldiler

شهين Shahin Şahin

هذا السيف كان سيف والدي لسنوات طويلة This sword has been on our family for two generations. bu kılıç uzun zaman babamın kılıcıydı.

لم يجلب له العار مطلقا It has never known dishonour. Hiç bir zaman utanç getirmedi.

وأنا سأكمل بهذه المسيرة Now I am sure it never will. ve bu yürüyüşü ben tamamlıyacağım.

شكرا يا والدي Thank you father. Teşekkür ederim babacığım.

أريد أن آتي معكما I want to come too. Bende sizinle gelmek istiyorum.

عندما تصبح أكبر السن يا أخي When you are older my little brother. Yaşın büyüdüğünde kardeşim.

وأطول وأطول بكثير And taller, much taller Daha uzun olduğunda çok daha uzun

ستكون المعركة قد انتهت But the fight will be over by then. Ama savaş bitmiş olacak.

حين تكبر سنجول العالم معا ونحظي بمغامرات العديدة When you are old enough we will travel the world together and have a lot of adventures. Sen büyüdüğünde dünyayı beraber dolaşacağız ve çokça maceraya gireceğiz.

.. أ تعدني ؟ Promise? Söz mü ?

أعدك يا صلاح الدين I promise you Salahuddin.. Söz veriyorum Selahaddin..

انتظرني Wait for me! Beni bekle!

أخبرني لماذا نفعل ذلك Remind me why we are doing this? bunu niye yapıyoruz söyler misin?

أريد أن أرى المعركة I want to see the fight. Savaşı görmek istiyorum.

لا اريد أن أموت I don't want to die. Ben ölmek istemiyorum.

نحن لن نموت We won't gonna die. Biz ölmeyeceğiz

أو ربما .. or maybe.. yada belki

هيا ! Come on! Hadi!

الصحراء بلا ذاكرة The desert has no memory Çölün hafızası yoktur.

كل شيئ تمحوه الرياح و الرمال All things are washed away by sand and winds. kum ve rüzgar herşeyi siler

كأمواج تتكسر على السخور سقط الفرنجة عند أسوار المدينة Like waves crashing against the rocks. The Franks fells against the walls of the city. Kayaları parçalayan dalgalar gibi Avrupalılar kentin surlarında dağıldılar.

وفي اليوم العاشر نفذ مخزور المياه And by the 10th day, water had run out Ve 10. günde temiz sular tükendi

وبدأ الناس يشربون من برك في الطرقات and people had to drink from puddles on the streets ve insanlar yollardaki su birikintilerinden içmeye başladılar.

لكن الله كان معنا But Allah was with us. Ama Allah bizimleydi.

وسيوفنا كانت حادة And our swords were sharpened. Ve kılıçlarımız keskindi.

سقط العديد من جنودنا يومها ضحوا بحياتهم كي تبقو أنتم أحرارا Many of our soldiers fell that day they gave their lives so that you could be free Pekçok askerlerimiz sizler hür olarak kalın diye hayatlarını feda ettiler.

يكفي هذا لليوم يا صغار That's all for today children.. Bugünlük bu kadar yeter çocuklar..

لااا No Hayır

حيلة الناكرة يا صغير Nice try.. little one!! Kurnaz bir şaka ufaklık!!

و الآن عد إلى البيت قبل اشكوك لأبيك Run home before I tell your father... Seni babana söylemeden eve dön...

فتى مشاكس A petulant child. Huysuz bir çocuk.

شكرا يا صلاح الدين Thank you so much Salahuddin Teşekkürler Salahaddin

لا اصدق I don't believe inanamıyorum

كل هذا من أجل جوهرة All these troubles are just for one jewelry? tüm bunlar bir mücevher için mi?

ليست اية جوهرة This is not just any jewelry. Bu herhangi bir cevher değil.

بل نجمة فارس But rather! the star of persia. bilakis! sureyya yıldızı.

إنها أغلى ياقوتة في العالم كله They say it is the most precious ruby on earth. Dünyanın en değerli yakutudur.

أكبر من كف اليد Larger than a man's fist. Avuç içinden daha büyük .

حسنا حسنا ولكن اخفض صوتك All right all right lower your voice güzel güzel ama sesini alçalt

لا تقلق Relax telaşlanmayı bırak

سنوصلها إلى مصطفى Once we delivere it to Mustapha onu Mustafa' ya yollayacağız

و سنستريح من القلق and it won't be problem anymore ve bu endişeden kurtulacağız

مثير للإهتمام Interesting! ilgi çekici!

صلاح الدين Salahuddin Salahaddin

ماذا بك ؟ You look trauble? neyin var?

لم أخبر أبي بخطتي I didn't tell my father about the job. planımı babama hala söylemedim.

إنه لقد رسم لي حياتي كلها It is just not a plan, but whole life for me. o benim için bir hayat çizmiş.

يريد أن أدخل الجيش وأحارب باسم السلطان Join the army and fight for our sultan. Orduya katılmamı ve sultan adına savaşmamı istiyor.

كما فعل أخي Just like my brother. Abimin yaptığı gibi.

و ماذا تريد أنت ؟ Well what do you want? peki sen ne istiyorsun?

أريد أن أر العالم خارج هذه الأسوار I want to see the world outside these walls, Bu surların dışındaki dünyayı görmek istiyorum,

هذا ما أريد I need to. işte istediğim bu.

ولكن علي أن أشرح هذا لأبي I just have to explain my father Ama bunu babama açıklamam gerekiyor

ان هذا قرار شجاع جدا That is really bravest decision of all gerçekten cesurca bir karar

الوداع يا عمر Goodbye Omar, Elveda Ömer,

سأشتاق على أحاديثنا I will mis our talks sohbetlerimizi özleyeceğim

و أين صديقك المتهور ؟ Where is your excitable friend? o çılgın arkadaşın nerede?

طارق ؟ Is it Tarik? Tarık mı?

إذا كنا سنرحل فعلينا أن نجد عملا Before going to leave we need to find a new work. Eğer yola çıkacaksak iş bulmamız gerekir.

هل أنت مصطفى ؟ Mustafa, is it you? Mustafa sen misin?

و ماذا في ذلك Who wants to know? öyleysem ne olacak?

أنا اسمي طارق My name is Tarik. benim adım Tarık.

سمعت أنك تبحث عن من يرافق قافلتك إلى مصر I heard you are looking for men to guard your caravan to Eagypt. Duydum ki Mısır'a kadar kafilene refakat edecek birisini arıyormuşsun

نبحث عن رجال لا عن أطفال We are looking for a man not boy. Biz adam arıyoruz, çocuk değil

نحمل معنا بضائع غالية جدا we are transporting very valuable goods. yanımızda çok değerli mallar taşırız

أنا لن أضيع وقتك I won't waste my time. Vaktini boşa harcamayacağım

سمعت أنك رجل ذو بصيرة I heard you are a man of vision. Duyduğuma göre sen ileri görüşlü bir adammışsın.

البصيرة هي أنت ترى قيمة ما أعرضه ، You to be such a man requires you to understand the value of what I offered you, ve böyle biri olman sana göstereceğimin kıymetini anlamanı gerektirir.

أفضل من يحمل سلاح في ثلاثة مدن The absolute finest swordsman of three cities. Üç şehrin en iyi silah kullanan adamı.

ذلك هو أنت يا طارق That would be you, Tarik? O sen misin Tarık?

أنا ؟ لا لا لا لا Me? No no no.. Ben mi? hayır hayır hayır..

أحسن استخدام القوص I am well with the arrows. güzel ok kullanırım.

لكن السيف ليس لي With the blade is not for me. ne var ki kılıç bana göre değil.

أعني الفريد أول وحيد صلاح الدين I mean the one and the only.. ben eşi benzeri olmayan birini kastediyorum.

صلاح الدين Salahuddin! Salahaddin!

هع هع هع هع ! Hahahaha! Hahahaha!

من ؟ Who is it? O da Kim?

أمي Mother! Anne!

لقد رجعت I came. ben geldim.

صلاح الدين Salahuddin! Salahaddin!

أبي Father Baba

هل أعدت تفكيرة في العمل مع ذلك تاجر؟ Have you reconsidered getting the job with that merchant? O tüccarla çalışmaya mı karar verdin?

طارق يحدثه الآن Tarik is there now talking to that man. Tarık şu an onunla konuşuyor.

آفق يا صلاح الدين Grow up Salahuddin! Yeter Salahaddin!

نحتاج اليك هنا We need you here. Burada sana ihtiyacımız var.

يقال أن رجنلة سيعود لكي يحتل دمشق It is rumour that crusaders will come back to invade Damascus. Söylentilere göre haçlılar Şam'ı işgal etmek için geri dönecekmiş.

و معه جيش باللآلاف And his army is thausands in numbers ve beraberinde binlerce kişilik bir orduyla

السلطان يحتاج اليك هنا Your sultan needs you here. Sultanın burada sana ihtiyacı var.

و الناس يحتاج اليك هنا Your people need you here! İnsanların burada sana ihtiyacı var!

أهذا ما قلت لشاهين أيضا ؟ Is that the same speech you gave Shahin? Şahin' de bunları mı söylemiştin?

كيف تجرأ How dare you are! Bu ne cüret!

أخوك كان بطلا Your brother was a hero. Kardeşin bir kahramandı.

أجل He was evet

و اذا بقيت هنا لن اكون الا الأخ الأصغر لبطل كبير So long as I stay here, that's all I can be: the little brother of a fallen hero. ve burada kalırsam büyük şampiyonun küçük kardeşi olmaktan başka bir şey olmayacağım

و الحل هو أن تترك مدينتك و أهلك ؟ And your solution is to leave your home and family. Is it? Çözümün de yurdunu ve aileni terk etmek öyle mi?

أبي ارجوك أن تفهمني Please father, understand me Baba yalvarırım beni anla,

علي أن أجد طريقي I need to find my own path. kendi yolumu bulmalıyım.

أنت حالم دائما You are always a dreamer. Sen devamlı düşlerde yaşıyorsun.

أنت تخزي عائلتنا You shame our family. Sen ailemizi küçük düşürüyorsun.

كلا يا أبي I don't agree. Asla baba.

أبي ليس خزي ألا أعرف ماذا أريد There is no shame not knowing what I want. Ne istediğimi bilmemek bir utanç değil.

بل ألا أسعى الى معرفته ؟ Only not having the courage to find out. Onu öğrenmeye çalışmamam utançtır.

الوداع يا أبي Goodbye father. Elveda Baba.

لا تحتاج الى القوة فقط You don't just need muscle, Yalnız güce değil,

بل تحتاج الى العقل You need brains. akla da ihtiyacın var

و أنت تمثل العقل ؟ And you would be the brains? Ve aklı sen mi temsil ediyorsun?

أجل يا سيدي Yes sir. Tabi ki efendim.

أنا كذلك I would. Ben öyleyim.

قد لا أكون الأقوى You see. I have never been the biggest or strongest Güçlü olmayabilirim

و لكن ما من معركة إلا و أنقذني فيها عقلي But I was never in a fight I couldn't think my way out of. ama hiçbir savaş yoktur ki aklım beni kurtarmış olmasın.

أنا لا أطلب منك عملا I am not begging for work. Ben sizden iş istemiyorum

و انما أن أقدم لك فرصة. I am offering an opportunity. aksine fırsat sunuyorum.

إذا يا مصطفى ما رأيك ؟ So Mustapha, What do you say? Öyleyse Mustafa, ne dersin?

درويش DerviSh Derviş

أخبر الفتى برأينا Show this man what we think. delikanlıya görüşümüzü bildir.

أعتقد أنه رفض العرض That feels like they refused my offer sanırım teklifimi reddetti

قلت ليست مشكلة You said it is not problem. Sen problem değil demiştin.

حديث القوة و العقل لا يفشل أبدا The muscle and brain feed never fail. Güç ve aklın ruhu hiçbir zaman başarısız olmaz.

انت قلت ذلك You said. Sen böyle demiştin.

هل يمكن أن توافر لومك حتى يعود رأسي إلى حجمه الطبيعي؟ Could we save the lecture untill my head will turn to normal size? Başım eski haline dönene kadar azarlamaya devam edecek misin?

لا يمكن أن أعود إلى البيت I can't go back home. Eve dönmem mümkün değil.

ماذا أقول لهما ؟ What am I supposed to say. Onlara ne diyeceğim.

مرحبا ! Hi! Merhaba!

لقد عدت I am back Ben döndüm

أنا الذي تمرت على تقاليد العائلة The sun who brought shame to family name. Aile geleneklerine başkaldıran ben.

أين العشاء ؟ What is the dinner? akşam yemeği nerede?

آه مسكين ! Oh poor you(!) Ah zavalı(!)

اسمع Listen! Dinle !

أنا الذي أصيب في رأسه I am the one who is hit by the head. Kafasına darbe alan benim.

آاه ! اختبأ ! Heey! Hide! Heey! Gizlen!

هذا هو That's him! Bu o!

درويش DerviSh! Derviş!

ماذا يفعل هنا ؟ What is she doing here? Burada ne yapıyor?

ليس مهما Who cares. Neyse önemli değil.

المهم أن نلقنه درسا What we need to do is just teach him manners. Asıl önemli olan ona bir ders vermemiz.

كلانا We? İkimiz mi?

في الواقع أعني أنت Well... Mostly I mean you. Aslında... Seni kastetmiştim.

لكنني سأشجعك But I would be there for moral support. Ama ben seni cesaretlendireceğim.

ما معنى هذا ؟ What was there all about? Bu da ne demek oluyor ?

سنعرف الآن We should find out şimdi öğreniriz

أتعني كلاني And why we? ikimizi mi kastediyorsun?

إذا You mean... O halde...

نجمة فارس ستسلم في مخزن مصطفى ليلة Star of persia will be delivered to Mustapha's house tonight. Süvari yıldızı gece Mustafa'nın deposundan teslim alınacak

حسنا Well Güzel

سآتي إذا I will be there. o halde geleceğim.

انتظري Wait ! Bekle !

مكافئتي ؟ My money ? ödülüm ?

النصف الآن Half now, Yarısı şimdi,

و نصف آخر حين تتم العملية half when the job is done diğer yarısı iş tamamlandığı zaman

مصطفى ليس غبيا Mustapha is not fool. Mustafa aptal değildir.

يجب ألا يشك في أنني خنته He can suspect I betrayed him Ona hıyanet ettiğimden şüphelenmemesi lazım.

عند مهاجمت يجب أن تكوني قاسية When you knock me out make it look good Bana saldırdığında güçlü olmalısın

هذه ليست مشكلة That won't be a problem Bu sorun değil

ليت مهارتك تساوي ثقتك I hope you are as good as you said you are. Keşke maharatin güvenirliğin gibi olsaydı.

لا بل هي أكبر No I am better. Aksine o daha güçlü.

هيا Hay come on Haydi

عندي خطة I have an idea! Bir planım var!

آه يا ويلي Aaah! No! Aaah! Yazık bana!

أنا متشائم جدا من هذا كله I have a very bad feeling about his. Tüm bu olanlardan dolayı oldukça karamsarım.

لماذا Why? Neden?

سننقذ مصطفى من درويش We save Mustapha from Dervish. Mustafa' yı Derviş' ten kurtaracağız.

نثير إعجابه He will appreciate us Beğenisini kazanacağız

فيستأجرنا instant job. böylece bizi ödüllendirecek.

نسيت المخاطرة بالجسد و الحياة You are forgetting the danger to life and limb. Bedenimizi ve hayatımızı tehlikeye atmamızı unuttun.

ثم الموت المحتم Fallowed by unavoidable death. Sonrasında da paçamızı kurtaramayacağımız ölümü.

تفاصيل صغيرة small details küçük ayrıntılar

صلاح الدين ! Salahuddin ! Salahaddin !

صلاح الدين! Salahuddin ! Salahaddin !

انتظرني Wait for me! Beni bekle !

ها هي نجمة فارس That is the star of persia. İşte süvari yıldızı.

أكبر ياقوتة في الجزيرة Largest ruby in Arabia. Adanın en büyük yakutu.

إنها رائعة It is beautifull! Kesinlikle şahane!

تعلا يا يجب نعد لرحلتنا انها غدا الى المصر Come we must make preperations to transport to Eagypt tomorrow. Gel hadi yarınki Mısır yolculuğumuza hazırlanmalıyız.

لحظة يا سيدي Excuse me gentleman. Bir dakika bayım.

أعتقد ان هذه تخصني I believe that is mine. bunun bana ait olduğuna inanıyorum

سارقة Thieves! hırsız!

استعدي للموت prepare to die Ölmeye hazırlan

لا تنسى كوني قاسية remember, smake it look good unutma, sert ol

سآخذ هذه بعد اذنك I will take that if you don't mind izninizle şunu alayım

مستحيل وأنا حي over my death body Ben hayatta olduğum sürece asla

كما تشاء As you wish Nasıl istersen

الا انها مجرد ياقوتة It is only money Bu bu sadece bir mücevher

مرحبا Hello! merhaba!

هل طلب أحدكم بطلا منقذا يصل في الوقت المناسب؟ Did anyone ordered perfectly time incredible heroic rescue? acaba içinizden biri tam da vaktinde gelen kurtarıcı bir kahraman mı çağırdı?

صلاح الدين Salahuddin? Salahaddin?

ما الذي جاء بك ؟ What are you doing here? Sen nereden çıktın?

أنيسة Enise! Enise!

أنت من كنت متخفية في الشارع So it was you hiding in that way. Caddede saklanan sendin

لن أجيب على هذا I admit nothing. Buna cevap vermeyeceğim.

الآن اسمح لي أنا بمهمة Do you mind I am working here. Şimdi bana izin ver önemli bi işim var.

وأنا كذلك That makes two of us Aynı şekilde benim de

درويش DerviSh!? Derviş!?

ماذا تفعل ؟ What are you doing? Napıyorsun?

تأمر شرفك عليك مع هذه اللصة Your partner sold you dealing with this thief. Sağ kolun sana bu hırsızla birlikte tuzak kurdu.

ليسرق نجمة فارس in order to steal the star of persia Süvari yıldızını çalmak için

أو هكذا كانت الخطة At least that was their plan. Plan böyleydi.

أليس كذلك يا درويش Isn't it right, DerviSh? Öyle değil mi derviş?

ستموتان ستموتون كلكم You are all dead! ikiniz öleceksiniz! hepiniz öleceksiniz!

درويش DerviSh !? Derviş !?

أهاذا صحيح Is this true? Bu doğru mu?

معظمه Most of it Çoğu.

فيما عدا اضافة صغيرة except one minor detail there ancak küçük bir ayrıntı daha var

اما عادة أحد يطرق الباب Doesn't anybody knock anymore? Kapıyı çalma adetiniz yok mu?

احسنت يا درويش Good job DerviSh. Aferin Derviş.

ليتك أخبرتني عنهم I wish you told me about them. Keşke onları bana da haber verseydin.

بالمناسبة هناك تغيير في الخطة Meanwhile' there has been a change of plan. Bu arada Planda bir değişiklik oldu.

ماذا What?! Ne?!

سأخذ أنا هذه I will take this Bunu ben alayım

شكرا Thank you Teşekkür ederim

ألم اقل لك What I say? Sana demedim mi?

موت محتم We are dead! Kesin öleceğiz!

عموما أظن أننا أحسن التصرف

ألم تسمع بشرف المهنة Haven't you heard honor among thieves? İş ahlakı diye bi şey duymadın mı?

آسف أنا مبتدئ Sorry kusura bakma

من المؤسف كل من شاهد السرقة ماتوا في هذا الحريق المروع First time, too bad all the witnesses to be dead in this horrible tragic fire. Bu hırsızlığa şahit olan herkesin bu yangında ölüp gidecek olması ne yazık.

لن تفلت بفعلتك هذا you will never get away with this bu yaptığın yanına kalmayacak

سأفلت بأكثر منها I already have. Yanıma kalmaktan fazlası olacak.

ماذا تقولين لهن What is it you always say? Senin dediğin gibi

ليست سرقة بل اقتراض إلى الأبد It is not stealing, it is just borrowing permenantly. hırsızlık değil sonsuza kadar ödünç alma.

سلااام Hi.. selamlar..

لا بد من أن نخرج من هنا We should get out of here buradan çıkmamız lazım

هذا البراميل مليئة بالزيت They are full of oil bu fıçılar yağ dolu

لا اصدق هذا I can't believe this! İnanamıyorum!

خسرت مالي وسأموت أيضا I am going to be ruin and I lost all of my property Bütün malımı kaybettiğim yetmezmiş gibi bir de öleceğim

ألم تمنحنا عملا اذا No chance of a job then? O zaman bize iş vermeye ne dersin?

عمل ؟ لا عمل للأغبياء A job? For you two idiot. İş mi? Ahmaklara iş yok.

لا تستويان أكثر من براغيث في مهب الريح You are not more valuable than a grain of sand in the wind. Rüzgardaki kum tanelerinden fazla bi değeriniz yok.

لحظة أنيسة Wait Enise! Bir dakika Enise!

تدينين لي بخدمة You still owe me one bana bi iyilik borcun var

بعد هذا ابتعد عن طريقي next time stay out of my way bundan sonra yoluma çıkma

انتظرا Wait! Bekleyin!

مذا عني أنا لا يمكن أن تتركاني Wait what about me. You can't leave me here. Ben ne olacağım. Beni bırakamazsınız.

قلت نحن براغيث في مهب الريح I am sorry. Grain of sand was it? Bizim rüzgardaki kum taneleri olduğumuzu söyledin

النار The fire! Ateş !

ليس شأننا لا نعمل عندك Not our problem. We don't work for you. bize ne. Senin için çalışmıyoruz.

بل تعملان كلاكما You are hired, both of you? Artık çalışıyorsunuz?

كم الأجر ؟ How much? Maaş ne kadar?

خمسة دراهمة فضية Five silver coins a week Beş gümüş dirhem

عشرة ten On

مذا؟ هذه سرقة What?! It is a robbery! Ne?! Bu hırsızlık!

السوق عرض و طلب It is a sellers market. Al gülüm ver gülüm.

حسنا Okey Pekala

والمأكل و المسكن food and lodging Yiyecek ve barınma da

حسنا ولكن أرجوك Okey but please! Tamam ama lütfen!

النجمة The star ! Yıldız !

لا تقلق Don't worry Endişelenme

أنت أخذت شيئا لا يخصك You have something that soesn't belong to you Sana ait olmayan bir şeyi aldın

و أنا سأعيده I am taking it back. ve ben onu geri alacağım.

ليست مجرد فتا عديم الفائدة اذن You are not a complete waste of space after all. Faydasız bir genç değilmişsin o zaman

أتريدها ؟ You want it? Bunu mu istiyorsun?

تعال خذها Come and get it Gel de al

أيها الغبي أفسدت كل شيئ You are a stupid boy! you've ruined everything. seni aptal her şeyi mahvettin

الآن صرت لي Now you are mine! İşte şimdi benimsin!

لا فائدة من الهرب يا فتاة There is no use for running boy. kaçmanın alemi yok genç adam

من يهرب Who is running? kaçan kim?

لا اصدق I don't believe.. İnanmıyorum..

أهكذا تشكرني ؟ Is that your way to thank me? bana böyle mi teşekkür ediyorsun?

لا بل هكذا الهيك No that is how I distract you Hayır aslında seni böyle oyalıyorum

شكرا يا أنيسة Thanks Enise Teşekkürler Enise

لم ينتهي حسابنا This isn't over Hesabımız burada bitmedi

بعد هذا ابتعدي عن طريقي Oh next time be out of my way Bundan sonra yoluma çıkma

ليتك رأيتنا يا صلاح الدين أنا و مصطفى أصبحنا صديقين You should have seen Salahuddin. Mustafa and I really getting well. Keşke bizi görseydin Salahaddin. Mustafa ile arkadaş olduk.

حقا ؟ Really? Gerçekten mi?

لا يعنيني أنكم أعدتما الجوهر اذ أخطأتما يا أبلهان ولو مرة ستطردان I don't care you return the ruby. You two folls make just a mistake then you are fired. Mücevheri geri getirmiş olmanız beni ilgilendirmez sizi aptallar bir kere bile hata yaparsanız kovulursunuz.

معك حق يحبك جدا You are right, he loves you very much.. Haklısın, seni çok seviyor..

اسكت Shut up! Sus!

صلاح الدين Salahuddin! Salahaddin!

لن أغير رأيي I won't change my mind Fikrimi değiştirmeyeceğim

لم ات بهذا I did not came for this Bunun için gelmedim

انما جئت بسبب ما قلته لك I came to what I said before. sana söylediklerim yüzünden geldim.

لن تخزي العائلة I am not ashamed of you. Aileyi küçük düşürmeyeceksin.

انت ابني You are my son. Sen benim oğlumsun.

سمعت انك تحتاج الى سيف جديد I heard you need new sword. Yeni bir kılıca ihtiyacın olduğunu duydum.

هل انت واثق Are you sure? Emin misin?

أواثق جدا Extremely sure Son derece eminim

خذ Take it. Al

شكرا يا والدي Thank you Daddy Teşekkür ederim babacığım

عد الينا سالما Came back home safe and sound Bize sağ salim dön

اكتشف دربك

لقد نجحنا خرجنا من هنا و سنجول العالم هل We did it. We are finally getting out of here, travelling the world! Başardık dünyayı dolaşacağız!

هل تعرف ماذا سنجد Do you know what we will find? ne bulacağımızı biliyor musun?

المجد و الثروة Fortune and glory güç ve zenginlik

المجدة و الثروة Fortune and glory güç ve zenginlik

و هكذا بدأت القصة And so the story begins.... Ve hikaye böyle başladı....