×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Egyptian Dialect Clips, Poetry of Contradiction

Poetry of Contradiction

أمل: الشعر كتاب مفتوح أنا فاهمة...يعني كل واحد ليه وجهة نظر، بس ليه إحنا نبص بالشعر ونقول آه داه هو قصده كذا، مع إن الكلام...زي الخيام ليه الناس بتتكلم عنه على أنه متصوف...

نجله: بس من حقهم يا أمل.

أمل: كل واحد ليه وجهة نظره...أنا بقول ميرفضوش فكرة إن هو ممكن يكون شاعر يعني من أجل الشاعر. هو شعر مكتوب وخلاص، وزي مهو كلمات وزي ما هي موراهاش أي حاجة تانية يعني.

نجله: طيب لو مكنش وراها أي حاجة تناية، حتى لو كان الشعر برأيه مش وراه حاجة تانيه، أنا برأيي، أنا بقرأه ليه، يا إما حاخد منه.

سهام: الشعر لازم في حاجه تستثيره وبعدين بيجي الإلهام علشان يعبر عن الحاجه دي.

أمل: هو واضح بيعبر عن حاله زي ما بتقولي، فكرة عايز يقولها لك ممكن يثولها بشكل إنتي يعجبك، لما تسمعيها بشعر غير لما تسمعيها بكلام عادي، لكن مش لازم إن إحنا نحط الحجج على كلام

سهام: (...) الفكرة بدماغنا إحنا.

نجله: هو النص أنا ممكن أشوفه بوجة نظر واحدة، أنا شايفه إن عمر الخيام صوفي، شايقه إن هو بيتكلم...وإنتي شايفه إن هو حسي اكتر..او مادي مثلا...زي ميعرفش حاجة عن الصوفية. وفي واحد تالت ييجي بقى يقلك لأ دا هو مزيج ما بين الإتنين، عامل balance ما بين الإتنين مع الله أعلم، متدعرفيش ودي حاجه جمال...وممكن هو كمان بيكتب الشعر...ما لهش دعوة.

سهام: هو ما بيحطش حاجه، هو في حاجة بتثور جواه، في حاجة بتثور جواه جوى عقله، جوى إحساسة.

نجله: بيروح كاتبها وخلاص.

سهام: ممكن برضوا الإلهام إن هو يكتبها ويصيغها شعر متجيش، لكن ممكن قائد فجأة كده وممكن خلاص الفكرة انتهت يبص يلاقي نفسه ماسك ورقة وقلم ويكتب ، يبص يلاقي الفكرة تصاغت قدامه، هو مش مخطط بقى، هو لما كان عايزها وجات وأثارت جواه، وعقله، ومشاعره، راح كاتبها. لكن الإلهام في وقت تاني، هو مش مخطط إنه يكتب.

أمل: يعني لو تكلمنا عن الشعر، أيوا طبعا الشعر لازم يكون عمل مفتوح، زي ما تكلم عنه امبرتوا ايكو في كتابه (...) بس هو نفسه تكلم لما إنتي قلتي في مقدمه قصيدة قرأتيها لي إلي هي بتتكلم عن الفليسوف، طيب هو بتكلم مش معقد، هي ببساطه كده يعني بيقول كلام ويرجع يغيره تناي.

سهام: طب داه هو إلي بقلك أنا بحتار دايما..هل ممكن نقول إن الشعار صلاح شاهين هو شاعر المتناقضات. لأن هو بيوهمك، أو إن هو من كتر الحاجات إلي شغلاه وإلي شاغله تفكيره ومن كتر الحاجات إلي بتقلبه، أنا بقللك هو متأرجح ما بين القلب...

(lots of talking at the same time)

سهام: هو عبر عن الإنسان بصورته الحقيقة.

نجله: بسبب إن هو محبوب جدا. لسبب إن هو لغاية دلوقتي...

أمل: أكتر أعماله الموجوده لحد الآد بتظهر منها طبعات صغيرة ويعني وشباب بذات هم أكثر ناس بيساله عنه ويحبو يقرؤا له يعني.

نجله: يعني أنا أحب إن أحفظ له رباعية كده...يعني كلمة عجبي دي عجباني أوي. يعني اي رجل بسيط تلاقي مدايق من حاجة كده يقللك عجبي. ولا يعني تخيلي بقى، يعني مش عارفة جاب الكلمة دي وحطة ونقى ينهي فيها كل رباعية، شكلها الزاي..

أمل: ممكن تكون بيت لوحديها كمان.

سهام: أو ممكن هي تكون تفسير أو تلخيص لكل الفكرة إلي قالها خلال الأربع، مش أبيات، خلال الأربع أشطر من الأبيات دي.

نجله: هو واضح إن هو في حالة الرباعيات في حالة دهشة مستمر يعني..كل حاجة بيقولها...أو في حالة تأمل. يعني ممكن عجبي دي يا سلام، يا سبحان الله أو زي يعني مش فاهم. كنت عايز أقرأ لكم:

ياللي عرفت الحب يوم وانطوى...

حسك تقول مشتاق لنبع الهوى...

حسك تقول مشتاق لنبع الغرام...

دا الحب مين داق منه قطره ارتوى..

عـــجـــبــي !!! !

سهام: دي وجهة نظره يا جماعة في الحب، دي وجهة نظرة في الحب، طب إنتي اديكي قلتي عنه آيه، قلت إن داه شعر صوفي دلالي.

نجله: آه بس أنا بالنسبة لي الحب داه مش شرط واحد بيحب واحدة...

سهام:...ولا لو كان انحصر كده مكنش أب حب ولاده ولا أم حبت ولادها ولا ابناء حبو ولادهم ولا أصدقائهم ولا كانت في علاقات اجتماعية. هو الحب بين الرجل والمرأة هو جزء من كل.

نجله: آيه هو الكل بقى؟

سهام: الكل إلي هو الحب نفسه بقى.

نجله: إلي هو آيه.

سهام: إنك تحبي بمعناه العام. بمعنى إن أنا أحب يعني الحب

أمل: تحب الحياة مثلاً.

سهام: تحبي الحياة...تحبي الشيء بخيره وبشره.

نجله: داه كله داه آيه...الحب الإلهي...إن إنتي يعني بتحبي ربنا، يعني في علاقة حب ما بينك وبين ربنا.

سهام: أنا فاهمة عشان إنتي بتحبي ربنا، بتحبي كل شيء خلقة ربنا زي ما هو سواء كان صالح أو طالح، جميل...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Poetry of Contradiction Poesie|der|Widerspruch الشعر|من|التناقض Ποίηση της αντίφασης Poëzie van tegenstrijdigheid Poezja sprzeczności Poetry of Contradiction Dichtung der Widersprüche Poesia da Contradição

أمل: الشعر كتاب مفتوح أنا فاهمة...يعني كل واحد ليه وجهة نظر، بس ليه إحنا نبص بالشعر ونقول آه داه هو قصده كذا، مع إن الكلام...زي الخيام ليه الناس بتتكلم عنه على أنه متصوف... Amal|poetry|book|open|I|understand|means|every|one|has|perspective|view|but|why|we|we look|at poetry|and say|ah|this|he|his intention|like this|with|that|the words|like|Al-Khayyam|why|people|talk|about him|as|that he|mystic Amal|die Poesie|Buch|offen|ich|verstehe|das heißt|jeder|einzelne|er hat|Perspektive|Sicht|aber|warum|wir|schauen|auf die Poesie|und sagen|ah|das|er|seine Absicht|so|mit|dass|das Wort|wie|al-Khayyam|warum|die Leute|sprechen|über ihn|als|dass er|Mystiker Aml|a poesia|livro|aberto|eu|entendo|significa|cada|um|tem|perspectiva|visão|mas|por que|nós|olhamos|para a poesia|e dizemos|ah|isso|é|intenção|assim|com|que|as palavras|como|Al-Khayyam|por que|as pessoas|falam|sobre ele|como|que|místico Amal: Poetry is an open book, I understand... I mean everyone has their own perspective, but why do we look at poetry and say, 'Oh, this is what he meant,' even though the words... like with Al-Khayyam, why do people talk about him as if he is a mystic... Amal: Poesie ist ein offenes Buch, ich verstehe... das bedeutet, jeder hat seine eigene Meinung, aber warum sollten wir die Poesie betrachten und sagen, ja, das ist seine Absicht, obwohl die Worte... wie bei Khayyam, warum sprechen die Leute über ihn als wäre er ein Mystiker... Amal: A poesia é um livro aberto, eu entendo... quer dizer, cada um tem sua própria perspectiva, mas por que devemos olhar para a poesia e dizer "ah, isso é o que ele quis dizer", mesmo que as palavras... como as de Al-Khayyam, por que as pessoas falam dele como se fosse um sufista...

نجله: بس من حقهم يا أمل. his son|but|from|their right|oh|Amal sein Sohn|aber|von|ihr Recht|oh|Amal Najluh|mas|de|direito deles|| Najl: But they have the right, Amal. Nadschl: Aber das steht ihnen zu, Amal. Najla: Mas eles têm esse direito, Amal.

أمل: كل واحد ليه وجهة نظره...أنا بقول ميرفضوش فكرة إن هو ممكن يكون شاعر يعني من أجل الشاعر. Amal|every|one|has|perspective|his view|I|I say|they don't reject|idea|that|he|possible|to be|poet|means|for|sake|the poet Amal|jeder|einzelne|er hat|Perspektive||ich|ich sage|sie lehnen nicht ab|Idee|dass|er|möglich|sein|Dichter|das heißt|für|um|den Dichter Aml|cada|um|tem|perspectiva|visão|eu|digo|não rejeitam|ideia|que|ele|pode|ser|poeta|significa|por|causa|o poeta Amal: Everyone has their own opinion... I'm saying they shouldn't reject the idea that he could be a poet, I mean for the sake of the poet. Amal: Jeder hat seine eigene Meinung... ich sage, man sollte die Idee nicht ablehnen, dass er ein Dichter sein könnte, nur um des Dichters willen. Amal: Cada um tem sua própria opinião... eu digo que não devemos rejeitar a ideia de que ele pode ser um poeta, ou seja, em nome do poeta. هو شعر مكتوب وخلاص، وزي مهو كلمات وزي ما هي موراهاش أي حاجة تانية يعني. it is|poetry|written|and that's it|and like|it is|words|and like|not|it is|behind it|any|thing|else|I mean er|Gedicht|geschrieben|und fertig|und wie|es ist|Worte|und wie|nicht|sie|sie hat nicht|irgendeine|Sache|andere|das heißt ele|poesia|escrito|e pronto|e como|não é|palavras|e como|não|ela|não tem|qualquer|coisa|outra|quer dizer It's just written poetry, and like it is words and there is nothing else behind it. Es ist ein geschriebenes Gedicht und das war's, es sind einfach nur Worte und es gibt nichts anderes dahinter. É um poema escrito e pronto, e como são palavras e como não tem nada por trás, ou seja.

نجله: طيب لو مكنش وراها أي حاجة تناية، حتى لو كان الشعر برأيه مش وراه حاجة تانيه، أنا برأيي، أنا بقرأه ليه، يا إما حاخد منه. he said|okay|if|it wasn't|behind it|any|thing|else|even|if|it was|poetry|in his opinion|not|behind it|thing|else|I|in my opinion|I|I read it|why|oh|either|I will take|from it wir sagen|gut|wenn|er nicht war|hinter ihr|irgendeine|Sache|andere|sogar|wenn|er war|Gedicht|seiner Meinung nach|nicht|hinter|Sache|andere|ich|meiner Meinung nach|ich|ich lese es|warum|oh|entweder|ich werde nehmen|von ihm ele disse|bem|se|não fosse|atrás dela|qualquer|coisa|outra|mesmo|se|fosse|a poesia|na opinião dele|não|tem|coisa|outra|eu|na minha opinião|eu|leio|por que|||vou pegar|dela His son: Well, if there is nothing else behind it, even if the poetry, in his opinion, has nothing else behind it, in my opinion, I read it for a reason, either I will take something from it. Sein Sohn: Na gut, wenn da nichts anderes dahinter ist, selbst wenn er denkt, dass das Gedicht nichts anderes hat, ich denke, ich lese es, um entweder etwas davon zu nehmen. Nós: Bem, se não tem nada por trás, mesmo que o poema, na opinião dele, não tenha nada por trás, na minha opinião, eu leio por quê, ou eu vou tirar algo dele.

سهام: الشعر لازم في حاجه تستثيره وبعدين بيجي الإلهام علشان يعبر عن الحاجه دي. she said|poetry|must|in|thing|it excites him|and then|it comes|inspiration|in order to|he expresses|about|thing|this Sihem|Gedicht|es muss|in|Sache|sie reizt ihn|und dann|es kommt|Inspiration|um|er drückt aus|über|Sache|diese Seham|a poesia|deve|em|coisa|que o excite|e então|vem|a inspiração|para que|expresse|sobre|a coisa|isso Siham: Poetry must have something that stimulates it, and then inspiration comes to express that thing. Siham: Ein Gedicht muss etwas anregen, und dann kommt die Inspiration, um dieses Etwas auszudrücken. Siham: O poema precisa de algo que o estimule e depois vem a inspiração para expressar isso.

أمل: هو واضح بيعبر عن حاله زي ما بتقولي، فكرة عايز يقولها لك ممكن يثولها بشكل إنتي يعجبك، لما تسمعيها بشعر غير لما تسمعيها بكلام عادي، لكن مش لازم إن إحنا نحط الحجج على كلام she said|it is|clear|it expresses|about|state|like|as|you say|idea|he wants|to say it|to you|it is possible|he says it|in a way|you|you like|when|you hear it|in poetry|different|when|you hear it|in speech|ordinary|but|not|must|that|we|we put|arguments|on|speech Amal|er|klar|er drückt aus|über|Zustand|wie|nicht|du sagst|Idee|ich will|er sagt sie|dir|vielleicht|er sagt sie|auf eine Weise|du|es gefällt dir|wenn|du sie hörst|in Gedichtform|anders|wenn|du sie hörst|in gesprochener Form|normal|aber|nicht|es ist notwendig|dass|wir|wir setzen|Argumente|auf|Worte Amal|ele|claro|expressa|sobre|seu estado|como|que|você diz|ideia|quer|dizê-la|para você|pode|expressá-la|de forma|que você|que te agrade|quando|você ouve|em poesia|diferente|quando|você ouve|em palavras|normal|mas|não|deve|que|nós|colocamos|as justificativas|sobre|palavras Amal: It clearly expresses a state as you say, an idea it wants to convey to you, it can be presented in a way that you like, when you hear it in poetry it's different from when you hear it in ordinary speech, but we don't have to put arguments against the words. Amal: Es ist offensichtlich, dass es einen Zustand ausdrückt, wie du sagst, eine Idee, die er dir mitteilen möchte, kann er in einer Form tun, die dir gefällt, wenn du es in Gedichtform hörst, ist es anders, als wenn du es in normaler Sprache hörst, aber wir sollten nicht die Argumente auf die Worte legen. Amal: É claro que expressa um estado, como você disse, uma ideia que ele quer te dizer, pode ser dita de uma forma que você goste, quando você ouve em forma de poema é diferente de ouvir em palavras comuns, mas não precisamos colocar justificativas nas palavras.

سهام: (...) الفكرة بدماغنا إحنا. she said|the idea|in our minds|we sie|die Idee|in unserem Kopf|wir Siham|a ideia|em nossas mentes|nós Siham: (...) The idea is in our minds. Siham: (...) Die Idee ist in unserem Kopf. Siham: (...) a ideia está em nossas mentes.

نجله: هو النص أنا ممكن أشوفه بوجة نظر واحدة، أنا شايفه إن عمر الخيام صوفي، شايقه إن هو بيتكلم...وإنتي شايفه إن هو حسي اكتر..او مادي مثلا...زي ميعرفش حاجة عن الصوفية. he said|he|the text|I|I can|I see it|from the perspective|view|one|I|I see it|that|Omar|Khayyam|Sufi|I find it|that|he|he speaks|and you|you see it|that|he|more sensory|more|or|material|for example|like|he doesn't know|anything|about|Sufism er sagt|er|den Text|ich|ich kann|ich sehe ihn|aus Sicht|Perspektive|eine|ich|ich sehe ihn|dass|Omar|Khayyam|Sufi|ich finde|dass|er|er spricht|und du|du siehst ihn|dass|er|sensibel|mehr|oder|materiell|zum Beispiel|wie|er weiß nicht|etwas|über|Sufismus seu filho|ele|o texto|eu|posso|vê-lo|de um|ponto de|vista|eu|vejo-o|que|Omar|Khayyam|sufi|parece-me|que|ele|fala|e você|vê-o|que|ele|sensível|mais|ou|material|por exemplo|como|não sabe|nada|sobre|sufismo Najlah: The text, I can see it from one perspective, I see it as Omar Khayyam being a Sufi, it seems to me that he is talking... and you see him as more sensual... or material perhaps... as if he knows nothing about Sufism. Nadschla: Der Text, ich kann ihn aus einer Perspektive sehen, ich sehe ihn als Omar Khayyam, ich finde es interessant, dass er spricht... und du siehst ihn als mehr sinnlich... oder materiell zum Beispiel... als wüsste er nichts über Sufismus. Najlah: O texto eu posso vê-lo de um único ponto de vista, eu o vejo como Omar Khayyam sendo sufi, é interessante que ele está falando... e você o vê como mais sensorial... ou material, por exemplo... como se não soubesse nada sobre sufismo. وفي واحد تالت ييجي بقى يقلك لأ دا هو مزيج ما بين الإتنين، عامل balance ما بين الإتنين مع الله أعلم، متدعرفيش ودي حاجه جمال...وممكن هو كمان بيكتب الشعر...ما لهش دعوة. and in|one|third|he comes|then|he tells you|no|this|he|a mixture|not|between|the two|he made|balance|between||the two|with|God|knows|you don't know|and this|something|beautiful|and maybe|he|also|he writes|poetry|not|he has|concern und es gibt|einen|dritten|er kommt|dann|er sagt dir|nein|das|er|Mischung|nicht|zwischen|den beiden|er macht|Balance|zwischen||den beiden|mit|Gott|weiß|du weißt nicht|und das|etwas|Schönheit|und vielleicht|er|auch|er schreibt|die Poesie|nicht|er hat kein|Bezug e há|um|terceiro|vem|então|te diz|não|isso|ele|mistura|entre|os|dois|fazendo|equilíbrio|entre|os|dois|com|Deus|sabe|não se sabe|e isso|algo|bonito|e pode|ele|também|escreve|poesia|não|tem|relação And then a third person might come and tell you no, he is a mixture of both, balancing between the two, and God knows, you can't know, and that's something beautiful... and maybe he is also writing poetry... it doesn't concern him. Und dann kommt ein dritter und sagt, nein, das ist eine Mischung aus beidem, er schafft ein Gleichgewicht zwischen beiden, mit Gott weiß es, du weißt es nicht, das ist etwas Schönes... und vielleicht schreibt er auch Gedichte... das hat nichts damit zu tun. E uma terceira pessoa pode vir e dizer que não, ele é uma mistura entre os dois, fazendo um equilíbrio entre os dois, com Deus sabe, você não sabe, e isso é algo bonito... e talvez ele também escreva poesia... não tem nada a ver.

سهام: هو ما بيحطش حاجه، هو في حاجة بتثور جواه، في حاجة بتثور جواه جوى عقله، جوى إحساسة. she said|he|not|he puts|anything|he|in|something|it stirs|inside him|in|something|it stirs|inside him|inside|his mind|inside|his feelings sie|er|nicht|er setzt|etwas|er|in|etwas|es brodelt|in ihm|in|etwas|es brodelt|in ihm|in|seinem Kopf|in|seinem Gefühl Siham|ele|não|coloca|nada|ele|em|algo|que revolta|dentro dele|em|algo|que revolta|dentro dele|dentro de|sua mente|dentro de|sua sensação Siham: He doesn't impose anything, there is something stirring inside him, something stirring inside his mind, inside his feelings. Siham: Er bringt nichts ein, es gibt etwas, das in ihm aufwühlt, etwas, das in seinem Geist aufwühlt, in seinem Gefühl. Siham: Ele não impõe nada, há algo que se agita dentro dele, há algo que se agita dentro de sua mente, dentro de seus sentimentos.

نجله: بيروح كاتبها وخلاص. his son|he goes|writing it|and that's it sein Sohn|er geht|sie zu schreiben|und fertig seu filho|vai|escrevê-la|e pronto His son: He just goes and writes it down. Sein Sohn: Er geht einfach hin und schreibt es. Seu filho: Ele vai e escreve e pronto.

سهام: ممكن برضوا الإلهام إن هو يكتبها ويصيغها شعر متجيش، لكن ممكن قائد فجأة كده وممكن خلاص الفكرة انتهت يبص يلاقي نفسه ماسك ورقة وقلم ويكتب ، يبص يلاقي الفكرة تصاغت قدامه، هو مش مخطط بقى، هو لما كان عايزها وجات وأثارت جواه، وعقله، ومشاعره، راح كاتبها. Suham|it is possible|also|inspiration|that|he|he writes it|and he formulates it|poetry|it doesn't come|but||a leader|suddenly|like that|and it is possible|that's it|the idea|it ended|he looks|he finds|himself|holding|paper|and a pen|and he writes|he looks|he finds|the idea|it was formulated|in front of him|he|not|planned|he became|he|when|he was|wanting it|and it came|and it stirred|inside him|and his mind|and his feelings|he went|writing it Saham|vielleicht|auch|die Inspiration|dass|er|sie zu schreiben|und sie zu formulieren|Gedicht|sie kommt nicht|aber||ein Führer|plötzlich|so|und vielleicht|schon|die Idee|sie ist vorbei|er schaut|er findet|sich|haltend|ein Blatt|und einen Stift|und er schreibt|er schaut|er findet|die Idee|sie wurde formuliert|vor ihm|er|nicht|geplant|geworden|er|als|er war|er wollte sie|sie kam|und sie erregte|in ihm|und seinen Verstand|und seine Gefühle|er ging|er schrieb sie Siham|pode|também|a inspiração|que|ele|escrevê-la|e a transforma|poesia|não vem|mas||um líder|de repente|assim|e pode|e pronto|a ideia|acabou|ele olha|encontra|a si mesmo|segurando|papel|e caneta|e escreve|ele olha|encontra|a ideia|foi formulada|diante dele|ele|não|planejado|ficou|ele|quando|estava|queria|e veio|e despertou|dentro dele|e sua mente|e suas emoções|ele foi|escrevê-la Siham: Inspiration might not come in the form of him writing it and crafting it into poetry, but suddenly a leader might find himself holding a paper and a pen and writing, and he might find the idea taking shape in front of him. He didn't plan for it; when he wanted it and it came and stirred within him, his mind, and his feelings, he ended up writing it. Siham: Es könnte auch die Inspiration sein, dass er es schreibt und in Gedichtform bringt, aber es könnte auch sein, dass der Gedanke plötzlich kommt und er einfach da sitzt, einen Stift und ein Blatt Papier in der Hand hat und schreibt. Er sieht, dass die Idee vor ihm formuliert wird, er hat nicht geplant, es zu tun. Als er es wollte und es in ihm, in seinem Geist und seinen Gefühlen aufkam, hat er es geschrieben. Siham: Pode ser que a inspiração não venha para ele escrever e formular em poesia, mas pode ser que de repente um líder, assim, e pode ser que a ideia tenha acabado, ele olha e se vê segurando papel e caneta e escrevendo, ele olha e vê a ideia se formando diante dele, ele não planejou, foi quando ele a quis e ela veio e despertou dentro dele, em sua mente e em seus sentimentos, ele a escreveu. لكن الإلهام في وقت تاني، هو مش مخطط إنه يكتب. but|inspiration|in|time|another|he|not|planned|that|he writes aber|die Inspiration|in|Zeit|andere|er|nicht|geplant|dass|er schreibt mas|a inspiração|em|tempo|outro|ele|não|planejado|que|escrever But inspiration at another time, he didn't plan to write. Aber die Inspiration kommt zu einem anderen Zeitpunkt, er hat nicht geplant, dass er schreibt. Mas a inspiração em outro momento, ele não planejou escrever.

أمل: يعني لو تكلمنا عن الشعر، أيوا طبعا الشعر لازم يكون عمل مفتوح، زي ما تكلم عنه امبرتوا ايكو في كتابه (...) بس هو نفسه تكلم لما إنتي قلتي في مقدمه قصيدة قرأتيها لي إلي هي بتتكلم عن الفليسوف، طيب هو بتكلم مش معقد، هي ببساطه كده يعني بيقول كلام ويرجع يغيره تناي. Amal|that means|if|we talked|about|poetry|yes|of course|poetry|must|be|work|open|like|as|he talked|about it|Umberto|Eco|in|his book|but|he|himself|he talked|when|you|you said|in|introduction|poem|you read it|to me|that|it|it talks|about|philosopher|okay|he|he talks|not|complicated|it|simply|like that|that means|he says|words|and he returns|he changes it|a rhyme Amal|das bedeutet|wenn|wir sprechen|über|die Poesie|ja|natürlich|die Poesie|muss|sein|Werk|offen|wie|wie|er sprach|darüber|Umberto|Eco|in|seinem Buch|aber|er|selbst|er sprach|als|du|du sagtest|in|Einleitung|Gedicht|du hast es gelesen|für mich|das|sie|sie spricht|über|den Philosophen|gut|er|er spricht|nicht|kompliziert|sie|einfach|so|das bedeutet|er sagt|Worte|und er kehrt zurück|er ändert es|er hat es umgekehrt Amal|significa|se|falarmos|sobre|poesia|sim|claro|a poesia|deve|ser|obra|aberta|como|que|falou|sobre ele|Umberto|Eco|em|seu livro|mas|ele|mesmo|falou|quando|você|disse|em|introdução|poema|você leu|para mim|que|ela|fala|sobre|o filósofo|ok|ele|fala|não|complicado|ela|de forma simples|assim|significa|diz|palavras|e volta|a mudar|de novo Amal: So if we talk about poetry, yes, of course, poetry must be an open work, as Umberto Eco discussed in his book (...), but he himself talked about when you mentioned in the introduction of the poem you read to me, which talks about the philosopher. Well, he is not talking in a complicated way; he simply says something and then changes it. Amal: Wenn wir über Poesie sprechen, ja, natürlich muss Poesie ein offenes Werk sein, wie Umberto Eco in seinem Buch (...) darüber spricht. Aber er selbst sprach, als du in der Einleitung eines Gedichts, das du mir vorgelesen hast, erwähnt hast, das über den Philosophen spricht. Nun, er spricht nicht kompliziert, er sagt einfach Dinge und ändert sie dann. Amal: Então, se falarmos sobre poesia, sim, claro, a poesia deve ser uma obra aberta, como falou Umberto Eco em seu livro (...), mas ele mesmo falou quando você mencionou na introdução do poema que leu para mim, que fala sobre o filósofo, bem, ele fala de forma não complicada, é simples assim, ele diz algo e depois muda.

سهام: طب داه هو إلي بقلك أنا بحتار دايما..هل ممكن نقول إن الشعار صلاح شاهين هو شاعر المتناقضات. Saham|well|this|he|that|I tell you|I|I get confused|always|whether|possible|we say|that|the slogan|Salah|Shaheen|he|poet|contradictions Sie|aber|das|er|der|ich sage dir|ich|ich bin verwirrt|immer|ob|möglich|wir sagen|dass|das Motto|Salah|Shahin|er|Dichter|der Widersprüche Siham|então|isso|ele|que|te digo|eu|fico confuso|sempre|se|possível|podemos dizer|que|o lema|Salah|Shahin|ele|poeta|das contradições Siham: This is what I tell you, I always get confused.. Can we say that Salah Shahin's slogan is the poet of contradictions. Siham: Das ist es, was ich dir sage, ich bin immer verwirrt... Kann man sagen, dass das Motto von Salah Shahin der Dichter der Widersprüche ist. Siham: A medicina é o que eu sempre me pergunto... Podemos dizer que o lema de Salah Shahin é o poeta das contradições. لأن هو بيوهمك، أو إن هو من كتر الحاجات إلي شغلاه وإلي شاغله تفكيره ومن كتر الحاجات إلي بتقلبه، أنا بقللك هو متأرجح ما بين القلب... because|he|he deceives you|or|that|he|from|too many|things|that|he occupied him|and that|it occupied him|his thinking|and from|too many|things|that|it turns him|I|I tell you|he|fluctuating|not|between|heart weil|er|er täuscht dich|oder|dass|er|von|wegen der vielen|Dinge|die|die ihn beschäftigen|und die|die ihn beschäftigen|sein Denken|und von|wegen der vielen|Dinge|die|die ihn umdrehen|ich|ich sage dir|er|schwankend|nicht|zwischen|Herz porque|ele|te engana|ou|que|ele|de|tanto|as coisas|que|o ocupam|e que|o preocupam|seu pensamento|de|tanto|as coisas|que|o fazem mudar|eu|te digo|ele|oscilante|não|entre|o coração Because he deceives you, or because of the many things that occupy his mind and the many things that turn him around, I tell you he is fluctuating between the heart... Denn er täuscht dich, oder weil er von all den Dingen, die ihn beschäftigen und die ihn beschäftigen, und von all den Dingen, die ihn umdrehen, ich sage dir, er schwankt zwischen dem Herzen... Porque ele te engana, ou é que, devido a tantas coisas que o ocupam e que o preocupam, e por tantas coisas que o transformam, eu te digo que ele oscila entre o coração...

(lots of talking at the same time) a lot of|of|talking|at|the|same|time viele|von|reden|gleichzeitig|das|gleiche|Zeit muitas|de|conversas|ao|mesmo||tempo (lots of talking at the same time) (viele sprechen gleichzeitig) (muitas pessoas falando ao mesmo tempo)

سهام: هو عبر عن الإنسان بصورته الحقيقة. Saham|he|he expressed|about|the human|in his|true Sie|er|er drückte aus|über|den Menschen|in seinem|wahren Siham|ele|expressou|sobre|o ser humano|em sua|verdadeira Siham: He expressed humanity in its true form. Siham: Er hat den Menschen in seinem wahren Bild dargestellt. Siham: Ele expressou o ser humano em sua verdadeira forma.

نجله: بسبب إن هو محبوب جدا. his son|because|that|he|loved|very sein Sohn|wegen|dass|er|beliebt|sehr seu filho|porque|que|ele|amado|muito His son: Because he is very beloved. Sein Sohn: Weil er sehr beliebt ist. Seu filho: Porque ele é muito amado. لسبب إن هو لغاية دلوقتي... for the reason|that|he|until|now aus dem Grund|dass|er|bis|jetzt por causa de|que|ele|até|agora For the reason that until now... Der Grund, warum er bis jetzt... Por causa de que até agora...

أمل: أكتر أعماله الموجوده لحد الآد بتظهر منها طبعات صغيرة ويعني وشباب بذات هم أكثر ناس بيساله عنه ويحبو يقرؤا له يعني. Amal|most|his works|available|until|now|appear|from them|prints|small|and I mean|and young people|especially|they|more|people|they ask him|about him|and they love|to read|for him|I mean Hoffnung|die meisten|seine Werke|die vorhandenen|bis|jetzt|sie erscheinen|davon|Ausgaben|kleine|und das heißt|und junge Leute|besonders|sie|die meisten|Leute|sie fragen ihn|über ihn|und sie lieben|sie lesen|für ihn|das heißt esperança|mais|suas obras|existentes|até|agora|aparecem|delas|edições|pequenas|e|e jovens|especialmente|eles|mais|pessoas|perguntam|sobre ele|e gostam|de ler|para ele|ou seja Amal: Most of his works that exist until now show small prints, and I mean young people especially are the ones who ask about him and love to read his works. Amal: Die meisten seiner Werke, die bis jetzt vorhanden sind, zeigen kleine Ausgaben, und vor allem die Jugend sind die, die am meisten nach ihm fragen und gerne seine Werke lesen. Amal: As suas obras mais conhecidas até agora aparecem em edições pequenas e, especialmente, os jovens são as pessoas que mais perguntam sobre ele e gostam de ler suas obras.

نجله: يعني أنا أحب إن أحفظ له رباعية كده...يعني كلمة عجبي دي عجباني أوي. his son|I mean|I|I love|that|I memorize|for him|quatrain|like this|I mean|word|I liked|this|I like it|very sein Sohn|das heißt|ich|ich liebe|dass|ich auswendig lerne|für ihn|Quartett|so|das heißt|Wort|mir gefällt|das|mir gefällt|sehr seu filho|ou seja|eu|gosto|que|eu memorize|para ele|quarteto|assim|ou seja|palavra|meu gosto|essa|eu gosto|muito His son: I mean, I would love to memorize a quatrain like that... I mean, the word 'I like' really appeals to me. Sein Sohn: Ich möchte ihm eine Art Quartett beibringen... dieses Wort "Ağabi" gefällt mir sehr. Seu filho: Eu gostaria de memorizar uma quadra assim... a palavra 'admiro' me agrada muito. يعني اي رجل بسيط تلاقي مدايق من حاجة كده يقللك عجبي. it means|any|man|simple|you find|upset|from|something|like this|he tells you|my amazement das bedeutet|jeder|Mann|einfach|du triffst|genervt|von|Sache|so|er sagt dir|ich bin erstaunt significa|qualquer|homem|simples|você encontra|incomodado|com|algo|assim|ele te diz|minha admiração It means any simple man you find annoyed by something like that will tell you 'I am amazed.' Das bedeutet, wenn ein einfacher Mann etwas stört, sagt er "Ich bin beeindruckt". Quer dizer, qualquer homem simples que você encontra, se sente incomodado com algo assim, ele te diz "que estranho". ولا يعني تخيلي بقى، يعني مش عارفة جاب الكلمة دي وحطة ونقى ينهي فيها كل رباعية، شكلها الزاي.. or|it means|imagine|now|it means|not|I know|he brought|the word|this|and he put|and he chose|to end|in it|every|quatrain|its shape|like this oder|das bedeutet|stell dir vor|also|das bedeutet|nicht|ich weiß|er hat gebracht|das Wort|dieses|und er hat es gesetzt|und er hat gewählt|er beendet|darin|jede|Strophe|ihr Aussehen|so ou|significa|imagine|então||não|sei|ele trouxe|a palavra|essa|e colocou|e escolheu|para terminar|nela|toda|quadrinha|sua forma|assim Or I mean, imagine, I don't know where he got this word and placed it to conclude every quatrain, it looks like this.. Oder stell dir vor, ich weiß nicht, woher er dieses Wort hat und warum er es in jede Strophe einfügt, wie es aussieht.. Ou seja, imagina, não sei de onde ele tirou essa palavra e colocou, e escolheu para terminar cada quarteto, como é que é..

أمل: ممكن تكون بيت لوحديها كمان. Amal|it is possible|she is|a house|alone|also Amal|vielleicht|sie ist|Haus|alleine| Amal|pode|ser|verso|sozinha|também Amal: It could also be a house by itself. Amal: Es könnte auch ein eigenes Haus sein. Amal: Pode ser que seja uma casa sozinha também.

سهام: أو ممكن هي تكون تفسير أو تلخيص لكل الفكرة إلي قالها خلال الأربع، مش أبيات، خلال الأربع أشطر من الأبيات دي. Suhaam|or|it is possible|she|she is|an interpretation|or|a summary|for every|the idea|that|she said|during|the four|not|verses|during|the four|lines|of|the verses|these Sihem|oder|vielleicht|sie|sie ist|Erklärung|oder|Zusammenfassung|für jede|Idee|die|er hat gesagt|während|vier|nicht|Verse|während|vier|Zeilen|aus|den Versen|diese Suhaim|ou|pode|ela|ser|interpretação|ou|resumo|de toda|ideia|que|ele disse|durante|os quatro|não|versos|durante|os quatro|linhas|de|os versos|esses Siham: Or it could be an interpretation or summary of the whole idea he expressed during the four, not verses, during the four lines of these verses. Siham: Oder es könnte eine Erklärung oder Zusammenfassung der gesamten Idee sein, die er in den vier, nicht Versen, sondern in den vier Zeilen dieser Verse gesagt hat. Siham: Ou pode ser que ela seja uma interpretação ou um resumo de toda a ideia que ele disse durante os quatro, não versos, durante os quatro versos desses.

نجله: هو واضح إن هو في حالة الرباعيات في حالة دهشة مستمر يعني..كل حاجة بيقولها...أو في حالة تأمل. his son|he|clear|that|he|in|state|the quartets|in|state|amazement|continuous|I mean|every|thing|he says it|or|in|state|contemplation sein Sohn|er|klar|dass|er|in|Zustand|die Vierzeiler|in|Zustand|Staunen|ständig|das heißt|alles|was|er sagt|oder|in|Zustand|Nachdenken seu filho|ele|claro|que|ele|em|estado|das quadrinhas|em|estado|espanto|contínuo|ou seja|tudo|coisa|ele diz|ou|em|estado|contemplação His son: It is clear that he is in a state of continuous astonishment in this quadrants situation, I mean... everything he says... or in a state of contemplation. Sein Sohn: Es ist offensichtlich, dass er in einem Zustand der ständigen Verwunderung ist... alles, was er sagt... oder in einem Zustand der Reflexion. Seu filho: É claro que ele está em um estado de quadrantes, em um estado de constante surpresa, ou seja, tudo o que ele diz... ou em um estado de contemplação. يعني ممكن عجبي دي يا سلام، يا سبحان الله أو زي يعني مش فاهم. I mean|possible|my amazement|this|oh|peace|oh|||or|like|I mean|not|understanding das heißt|möglich|mein Staunen|das|oh|Frieden|oh|||oder|wie|das heißt|nicht|ich verstehe ou seja|pode|minha admiração|isso|oh|paz|oh|glorificado|Deus|ou|como|ou seja|não|entendendo I mean, this could be my amazement, oh wow, glory be to God, or like, I mean, I don't understand. Das könnte mein Staunen sein, oh wow, oh Gott, oder so, ich verstehe nicht. Ou seja, pode ser que eu ache isso incrível, uau, glória a Deus, ou tipo, não entendo. كنت عايز أقرأ لكم: I was|wanting|to read|to you ich war|ich wollte|ich lesen|euch eu queria|queria|ler|para vocês I wanted to read to you: Ich wollte euch vorlesen: Eu queria ler para vocês:

ياللي عرفت الحب يوم وانطوى... you who|I knew|love|day|and it passed du der/die|du hast erfahren|die Liebe|Tag|und er ist vergangen você que|conheceu|amor|um dia|e se foi Oh you who knew love for a day and then it folded... Ihr, die ihr die Liebe einmal gekannt habt und euch zurückgezogen habt... Aquele que conheceu o amor um dia e se retirou...

حسك تقول مشتاق لنبع الهوى... your feeling|you say|longing|to the spring|of love dein Gefühl|du sagst|ich vermisse|zur Quelle|der Liebe seu sentimento|você diz|saudoso|da fonte|do amor I feel you saying you're longing for the spring of love... Dein Gefühl sagt, dass du nach der Quelle der Liebe sehnst... Seu sentimento diz que está com saudade da fonte do amor...

حسك تقول مشتاق لنبع الغرام... your feeling|you say|longing|to the spring|of passion dein Gefühl|du sagst|ich vermisse|zur Quelle|die Leidenschaft seu sentimento|você diz|saudoso|da fonte|da paixão I feel you saying you're longing for the source of passion... Dein Gefühl sagt, dass du nach der Quelle der Leidenschaft sehnst... Seu sentimento diz que está com saudade da fonte da paixão...

دا الحب مين داق منه قطره ارتوى.. this|love|who|tasted|from it|a drop|quenched das|die Liebe|wer|er hat gekostet|davon|ein Tropfen|er hat getrunken esse|amor|quem|provou|dele|gota|saciou This love, who has tasted even a drop of it, has been quenched.. Wer hat von dieser Liebe nicht einen Tropfen gekostet und ist gesättigt...? Esse amor, quem provou uma gota se saciou..

عـــجـــبــي !!! my amazement ich bin erstaunt minha nossa How amazing!!! Wunderbar!!! Que maravilha!!! ! ! ! !

سهام: دي وجهة نظره يا جماعة في الحب، دي وجهة نظرة في الحب، طب إنتي اديكي قلتي عنه آيه، قلت إن داه شعر صوفي دلالي. Saham|this|perspective|his perspective|oh|group|in|love||||||well|you|your hands|you said|about him|what|I said|that|this|poetry|Sufi|indicative sie|das|Perspektive|seine Sicht|oh|Leute|in|Liebe|das|Perspektive|Sicht|in|Liebe|also|du|deine|du hast gesagt|über ihn|was|ich habe gesagt|dass|das|Gedicht|mystisch|symbolisch Siham|esta|perspectiva|dele|oh|pessoal|sobre|amor||||||então|você|sua|você disse|sobre ele|o que|eu disse|que|isso|poesia|sufi|de significado Siham: This is his perspective, guys, on love. This is his perspective on love. So, what did you say about it? You said it is a Sufi symbolic poem. Siham: Das ist seine Sichtweise, Leute, das ist seine Sichtweise auf die Liebe. Was hast du über ihn gesagt? Du hast gesagt, dass das sufi-ähnliche Poesie ist. Siham: Esta é a opinião dele, pessoal, esta é a visão dele sobre o amor, então o que você disse sobre ele? Você disse que isso é poesia sufi de conotação.

نجله: آه بس أنا بالنسبة لي الحب داه مش شرط واحد بيحب واحدة... his son|yes|but|I|regarding|to me|love|this|not|condition|one|loves|one sein Sohn|ah|aber|ich|bezüglich|mir|Liebe|das|nicht|Bedingung|einer|er liebt|eine seu filho|ah|mas|eu|em relação|a mim|amor|isso|não|condição|um|que ama|uma Najla: Yes, but for me, love doesn't have to be one person loving another... Nadschla: Ja, aber für mich ist die Liebe nicht nur, dass einer eine andere liebt... Najla: Ah, mas para mim, esse amor não é apenas uma pessoa amando outra...

سهام:...ولا لو كان انحصر كده مكنش أب حب ولاده ولا أم حبت ولادها ولا ابناء حبو ولادهم ولا أصدقائهم ولا كانت في علاقات اجتماعية. Saham|nor|if|it was|limited|like that|it wasn't|father|loved|his children|nor|mother|loved|her children|nor|sons|loved|their children|nor|their friends|nor|it was|in|relationships|social sie|oder|wenn|er war|er beschränkte sich|so|er war nicht|Vater|er liebte|seine Kinder|oder|Mutter|sie liebte|ihre Kinder|oder|Söhne|sie liebten|ihre Kinder|oder|Freunde|oder|sie war|in|Beziehungen|sozial Siham|nem|se|fosse|restrito|assim|não teria sido|pai|amou|seus filhos|nem|mãe|amou|seus filhos|nem|filhos|amaram|seus filhos|nem|amigos|nem|havia|em|relações|sociais Siham: ...or if it were limited like that, then a father wouldn't love his children, nor a mother love her children, nor would children love their parents or their friends, and there wouldn't be social relationships. Siham: ...oder wenn es so eingegrenzt wäre, hätte kein Vater seine Kinder geliebt, keine Mutter ihre Kinder geliebt, keine Kinder hätten ihre Eltern geliebt, und es hätte keine sozialen Beziehungen gegeben. Siham: ...ou se fosse assim, um pai não amaria seus filhos, nem uma mãe amaria seus filhos, nem os filhos amariam seus pais, nem seus amigos, e não haveria relações sociais. هو الحب بين الرجل والمرأة هو جزء من كل. it is|love|between|man|and woman|it is|part|of|whole es|die Liebe|zwischen|dem Mann|der Frau|es|Teil|von|allem é|amor|entre|homem|mulher|é|parte|de|todo The love between a man and a woman is part of the whole. Die Liebe zwischen Mann und Frau ist ein Teil des Ganzen. O amor entre o homem e a mulher é parte de tudo.

نجله: آيه هو الكل بقى؟ he asked her|what|it is|whole|it became er fragte ihn|was|es|alles|ist geworden ele pergunta|o que|é|todo|então Najla: What is the whole then? Nagle: Was ist das Ganze? Nagle: O que é tudo então?

سهام: الكل إلي هو الحب نفسه بقى. she said|whole|that|it is|love|itself|it became sie sagte|alles|was|es|die Liebe|selbst|ist geworden ela responde|todo|que|é|amor|mesmo|então Siham: The whole is love itself. Siham: Das Ganze ist die Liebe selbst. Siham: Tudo é o amor em si.

نجله: إلي هو آيه. he asked her|that|it is|what er fragte ihn|was|es|was ele pergunta|que|é|o que Najla: What is that? Nagle: Was ist das? Nagle: O que é isso?

سهام: إنك تحبي بمعناه العام. she|that you|you love|in its meaning|general Sie|dass du|du liebst|in seiner Bedeutung|allgemein você|que você|ama|com seu significado|geral Siham: You love in its general meaning. Siham: Du liebst im allgemeinen Sinne. Siham: Você ama no seu sentido geral. بمعنى إن أنا أحب يعني الحب meaning|that|I|I love|it means|love das bedeutet|dass|ich|ich liebe|das bedeutet|die Liebe significa que|que|eu|amo|significa|amor Meaning that I love means love. Das bedeutet, dass ich liebe, also die Liebe. Significa que eu amo, ou seja, amor.

أمل: تحب الحياة مثلاً. Amal|she loves|life|for example Amal|sie liebt|das Leben|zum Beispiel Amel|ama|vida|por exemplo Amal: You love life, for example. Amal: Du liebst das Leben zum Beispiel. Amal: Ama a vida, por exemplo.

سهام: تحبي الحياة...تحبي الشيء بخيره وبشره. she|you love|life|you love|the thing|with its good|and its bad Sie|du liebst|das Leben|du liebst|die Sache|mit ihrem Guten|und ihrem Schlechten você|ama|vida|ama|coisa|com seu bem|e seu mal Siham: You love life... you love something with its good and bad. Siham: Du liebst das Leben... du liebst die Dinge mit ihrem Guten und Schlechten. Siham: Ama a vida... ama as coisas com seus bons e maus momentos.

نجله: داه كله داه آيه...الحب الإلهي...إن إنتي يعني بتحبي ربنا، يعني في علاقة حب ما بينك وبين ربنا. his son|this|all|this|verse|love|divine|that|you|means|you love|our Lord|means|in|relationship|love|not|between you|and|our Lord sein Sohn|das|alles|das|Vers|Liebe|göttlich|wenn|du|das heißt|du liebst|unseren Gott|das heißt|in|Beziehung|Liebe|zwischen|dir|und|unserem Gott seu filho|isso|tudo|isso|é|amor|divino|se|você|quer dizer|você ama|nosso Senhor|quer dizer|em|relação|amor|entre|você|e|nosso Senhor Her son: All of this is a sign... divine love... If you love God, it means there is a relationship of love between you and God. Ihr Sohn: Das alles ist ein Zeichen... die göttliche Liebe... Wenn du Gott liebst, bedeutet das, dass es eine Liebesbeziehung zwischen dir und Gott gibt. Seu filho: Isso tudo é um sinal... o amor divino... Se você ama a Deus, significa que há uma relação de amor entre você e Deus.

سهام: أنا فاهمة عشان إنتي بتحبي ربنا، بتحبي كل شيء خلقة ربنا زي ما هو سواء كان صالح أو طالح، جميل... Suhaim|I|understand|because|you|you love|our Lord|you love|everything|thing|created|our Lord|like|as|it|whether|it was|good|or|bad|beautiful Sahar|ich|ich verstehe|weil|du|du liebst|unseren Gott|du liebst|alles|Dinge|erschaffen|unseren Gott|wie|das|er|ob|er war|gut|oder|schlecht|schön Sihem|eu|entendo|porque|você|você ama|nosso Senhor|você ama|tudo|coisa|criado|nosso Senhor|como|que|ele|seja|era|bom|ou|mau|bonito Siham: I understand that because you love God, you love everything that God has created as it is, whether it is good or bad, beautiful... Siham: Ich verstehe, dass du Gott liebst, du liebst alles, was Gott erschaffen hat, so wie es ist, egal ob es gut oder schlecht ist, schön... Siham: Eu entendo que, porque você ama a Deus, você ama tudo o que Deus criou, como é, seja bom ou mau, bonito...

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.54 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.73 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.08 en:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=729 err=1.65%)