6. The Sea-Serpent
Post haec Perseus in fines Aethiopum venit.
After this, Perseus came into the borders of the Ethiopians.
Después de esto, Perseo fue a la región de los etíopes.
Ibi Cepheus quidam illo tempore regnabat.
Dort regierte damals ein gewisser Kepheus.
There a certain Cepheus was ruling at that time.
Hay un cierto Cefeo estaba gobernando en ese momento.
Hic Neptunum, maris deum, olim offenderat; Neptunus autem monstrum saevissimum miserat.
This Neptune, the god formerly offended; Neptune, however, sent a most savage monster.
Esta Neptuno, el dios anteriormente ofendido; Neptuno, sin embargo, envió un monstruo más salvaje.
Hoc cottidie e mari veniebat et homines devorabat.
The daily come from the sea and eat people.
Ob hanc causam pavor animos omnium occupaverat.
Due to this reason, fear filled the minds of everybody.
Cepheus igitur oraculum dei Hammonis consuluit, atque
Cepheus, therefore, consulted the oracle of the god Hammon, and
a deo iussus est filiam monstro tradere.
The daughter ordered by the god monster.
Eius autem filia, nomine Andromeda, virgo formosissima erat.
Its purpose, however, the daughter, the name of Andromeda, there was a most beautiful young woman.
Cepheus ubi haec audivit, magnum dolorem percepit.
Cepheus, where he heard this, felt a great sorrow.
Volebat tamen cives suos e tanto periculo extrahere, atque ob eam causam imperata Hammonis facere constituit.
For he was determined, however, to draw forth from such great peril his fellow-citizens, and on that account the cause of the commands of Hammon, and determines to do so.