×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

1 - Harry Potter, 5.1 ダイアゴン 横丁 (2)

5.1 ダイアゴン 横丁 (2)

ハグリッド は 立ち止まった 。

「『 漏れ 鍋 』── 有名な ところ だ 」

ちっぼ けな 薄汚れた パブ だった 。 ハグリッド に 言わ れ なかったら 、 きっと 見落として しまった だろう 。 足早に 道 を 歩いて いく 人 たち も 、 パブ の 隣 に ある 本屋 から 反対 隣 に ある レコード 店 へ と 目 を 移し 、 真ん中 の 「 漏れ 鍋 」 に は まったく 目 も くれ ない 。 ── 変だ な 、 ハグリッド と 自分 だけ に しか 見え ない んじゃ ない か 、 と ハリー は 思った が 、 そう 口 に する 前 に 、 ハグリッド が ハリー を 中 へ と 促した 。

有名な ところ に して は 、 暗くて みすぼらしい 。 隅 の 方 に おばあ さん が 二 、 三 人 腰掛けて 小さな グラス で シェリー 酒 を 飲んで いた 。 一 人 は 長い パイプ を くゆらして いる 。 小柄な 、 シルクハット を かぶった 男 が バーテン の じいさん と 話して いる 。 じいさん は ハゲ てい て 、 歯 の 抜けた クルミ の ような 顔 を して いる 。 二 人 が 店 に 入る と 、 低い ガヤガヤ 声 が 止まった 。 みんな ハグリッド を 知っている ようだった 。 手 を 振ったり 、 笑い かけたり して いる 。 バーテン は グラス に 手 を 伸ばし 、「 大将 、 いつも の やつ かい ? 」 と 聞いた 。

「 トム 、 だめな んだ 。 ホグワーツ の 仕事 中 で ね 」

ハグリッド は 大きな 手 で ハリー の 肩 を パンパン 叩き ながら そう 言った 。 ハリー は 膝 が カクン と なった 。

「 なんと 。 こちら が …… いや この 方 が ……」

バーテン は ハリー の 方 を じっと 見た 。 「 漏れ 鍋 」 は 急に 水 を 打った ように 静かに なった 。

「 やれ 嬉し や ! バーテン の じいさん は ささやく ように 言った 。

「 ハリー ・ ポッター …… 何たる 光栄 ……」

バーテン は 急いで カウンター から 出て きて ハリー に かけ寄る と 、 涙 を 浮かべて ハリー の 手 を 握った 。

「 お 帰り なさい 。 ポッター さん 。 本当に ようこそ お 帰り で 」

ハリー は 何と 言って いい か わから なかった 。 みんな が こっち を 見て いる 。 パイプ の おばあ さん は 火 が 消えて いる の に も 気づか ず 、 ふかし 続けて いる 。 ハグリッド は 誇らしげに ニッコリ して いる 。

やがて あちらこちら で 椅子 を 動かす 音 が して 、 パブ に いた 全員 が ハリー に 握手 を 求めて きた 。

「 ドリス ・ クロックフォード です 。 ポッター さん 。 お 会い できる なんて 、 信じられ ない ぐらい です 」 「 なんて 光栄な 。 ポッター さん 。 光栄 です 」

「 あなた と 握手 したい と 願い 続けて きました …… 舞い上がって います 」 「 ポッター さん 。 どんなに 嬉しい か 、 うまく 言えません 。 ディグル です 。 ディーダラス ・ ディグル と 言います 」 「 僕 、 あなた に 会った こと が ある よ 。 お 店 で 一 度 僕 に お辞儀 して くれた よ ね 」

ハリー が そう 言う と 、 ディーダラス ・ ディグル は 興奮 の あまり シルクハット を 取り 落とした 。

「 覚えて いて くださった ! みんな 聞いた かい ? 覚えて いて くださった んだ 」

ディーダラス ・ ディグル は みんな を 見回して 叫んだ 。

ハリー は 次 から 次 と 握手 した 。 ドリス ・ クロックフォード など 何度 も 握手 を 求めて きた 。 青白い 顔 の 若い 男 が いかにも 神経質 そうに 進み 出た 。 片方 の 目 が ピグピク 痙攣 して いる 。

「 クィレル 教授 ! ハグリッド が 言った 。

「 ハリー 、 クィレル 先生 は ホグワーツ の 先生 だ よ 」

「 ポ 、 ポ 、 ポッター 君 」

クィレル 先生 は ハリー の 手 を 握り 、 どもり ながら 言った 。

「 お 会い できて 、 ど 、 どんなに う 、 うれしい か 」

「 クィレル 先生 、 どんな 魔法 を 教えて いらっしゃる んです か ? 「 や 、 や 、 闇 の 魔術 に 対する ぼ 、 ぼ 、 防衛 です 」

教授 は 、 まるで その こと は 考え たく ない と でも いう ように ボソボソ 言った 。

「 きみ に それ が ひ 、 必要だ と いう わけで は な 、 ない が ね 。 え ? ポ 、 ポ 、 ポッター 君 」

教授 は 神経質 そうに 笑った 。

「 学用 品 を そ 、 揃え に きた んだ ね ? わ 、 私 も 、 吸血鬼 の 新しい ほ 、 本 を か 、 買い に いく 、 ひ 、 必要 が ある 」

教授 は 自分 の 言った こと に さえ 脅えて いる ようだった 。

みんな が 寄って くる ので 、 教授 が ハリー を ひとり占め に は でき なかった 。 それ から 十 分 ほど かかって 、 ハリー は やっと みんな から 離れる こと が できた 。 ガヤガヤ 大騒ぎ の 中 で 、 ハグリッド の 声 が やっと みんな の 耳 に 届いた 。

「 もう 行か ん と …… 買い物 が ご まん と ある ぞ 。 ハリー 、 おいで 」

ドリス ・ クロックフォード が またまた 最後 の 握手 を 求めて きた 。

ハグリッド は パブ を 通り抜け 、 壁 に 囲ま れた 小さな 中庭 に ハリー を 連れ出した 。 ゴミ 箱 と 雑草 が 二 、 三 本 生えて いる だけ の 庭 だ 。

ハグリッド は ハリー に 向かって 、 うれし そうに 笑い かけ ながら 言った 。

「 ほら 、 言った とおり だ ろ ? おまえ さん は 有名だって 。 クィレル 先生 まで 、 おまえ に 会った 時 は 震えて た じゃ ない か …… もっとも 、 あの 人 は いっつ も 震えて る が な 」 「 あの 人 、 いつも あんなに 神経質な の ? 「 ああ 、 そうだ 。 哀れな もの よ 。 秀才 な んだ が 。 本 を 読んで 研究 し とった 時 は よかった んだ が 、 一 年間 実地 に 経験 を 積む ちゅうこ と で 休暇 を 取って な …… どうやら 黒い 森 で 吸 血 鬼 に 出会った らしい 。 その 上 鬼 婆 と いや ー な こと が あった らしい ……… それ 以来 じゃ 、 人 が 変わって し も た 。 生徒 を 怖がる わ 、 自分 の 教えて る 科目 に も ビクつく わ …… さて と 、 俺 の 傘 は どこ かな ? 吸 血 鬼 ? 鬼 婆 ? ハリー は 頭 が クラクラ した 。 ハグリッド は と いえば 、 ゴミ 箱 の 上 の 壁 の レンガ を 数えて いる 。

「 三 つ 上がって …… 横 に 二 つ ……」

ブツブツ 言って いる 。

「 よし と 。 ハリー 下がって ろ よ 」

ハグリッド は 傘 の 先 で 壁 を 三 度 叩いた 。 する と 叩いた レンガ が 震え 、 次に クネクネ と 揺れた 。

そして 真ん中 に 小さな 穴 が 現れた か と 思ったら それ ほ どんどん 広がり 、 次の 瞬間 、 目の前 に 、 ハグリッド で さえ 十分に 通れる ほど の アーチ 型 の 入口 が できた 。 その むこうに は 石畳 の 通り が 曲がりくねって 先 が 見え なく なる まで 続いて いた 。

「 ダイアゴン 横丁 に ようこそ 」

ハリー が 驚いて いる の を 見て 、 ハグリッド が ニコーッ と 笑った 。 二 人 は アーチ を くぐり抜けた 。 ハリー が 急いで 振り返った 時 に は 、 アーチ は 見るみる 縮んで 、 固い レンガ 壁 に 戻る ところ だった 。

そば の 店 の 外 に 積み上げられた 大 鍋 に 、 陽 の 光 が キラキラ と 反射 して いる 。 と に は 看板 が ぶら下がって いる 。

鍋屋 ─ 大小 いろいろ あります ─ 銅 、 真鍮 、 錫 、 銀 ─ 自動 かき混ぜ 鍋 ─ 折り畳み 式 「 一 つ 買わ に ゃな らん が 、 まずは 金 を 取って こ ん と な 」 と ハグリッド が 言った 。 目玉 が あと 八 つ ぐらい 欲しい 、 と ハリー は 思った 。 いろんな 物 を 一度に 見よう と 、 四方八方 キョロキョロ し ながら 横丁 を 歩いた 。 お 店 、 その 外 に 並んで いる もの 、 買い物 客 も 見たい 。 薬 問屋 の 前 で 、 小 太り の おばさん が 首 を 振り ふり つぶやいて いた 。

「 ドラゴン の きも 、 三十 グラム が 十七 シックル ですって 。 ばかばかしい ……」

薄暗い 店 から 、 低い 、 静かな ホーホー と いう 鳴き声 が 聞こえて きた 。 看板 が 出て いる 。

イーロップ の ふくろう 百貨店 ─ 森 ふくろう 、 この は ずく 、 めん ふくろう 、 茶 ふくろう 、 白 ふくろう

ハリー と 同い年 ぐらい の 男の子 が 数 人 、 箒 の ショーウィンドウ に 鼻 を くっつけて 眺めて いる 。

誰 か が 何 か 言って いる の が 聞こえる 。

「 見ろ よ 。 ニンバス 2000 新型 だ …… 超 高速 だぜ 」

マント の 店 、 望遠 鏡 の 店 、 ハリー が 見た こと も ない 不思議な 銀 の 道具 を 売って いる 店 も ある 。

こうもり の 脾臓 や うなぎ の 目玉 の 樽 を うずたかく 積み上げた ショーウィンドウ 。 今にも 崩れて き そうな 呪文 の 本 の 山 。 羽根 ペン や 羊 皮 紙 、 薬 ビン 、 月球儀 ……。

「 グリンゴッツ だ 」 ハグリッド の 声 が した 。

小さな 店 の 立ち 並ぶ 中 、 ひときわ 高く そびえる 真っ白な 建物 だった 。 磨き上げられた ブロンズ の 観音 開き の 扉 の 両脇 に 、 真紅 と 金色 の 制服 を 着て立って いる の は …… 「 さよう 、 あれ が 小 鬼 だ 」 そちら に 向かって 白い 石段 を 登り ながら 、 ハグリッド が ヒソヒソ 声 で 言った 。 小 鬼 は ハリー より 頭 一 つ 小さい 。 浅黒い 賢 そうな 顔つき に 、 先 の 尖った あご ひげ 、 それ に 、 なんと 手 の 指 と 足 の 先 の 長い こと 。 二 人 が 入口 に 進む と 、 小 鬼 が お辞儀 した 。 中 に は 二 番 目 の 扉 が ある 。 今度 は 銀色 の 扉 で 、 何 か 言葉 が 刻まれて いる 。 見知らぬ 者 よ 入る が よい

欲 の むくい を 知る が よい

奪う ばかりで 嫁 が ぬ もの は

やがて は つけ を 払う べし

おのれ の もの に あら ざる 宝

わが 床下 に 求める 者 よ

盗人 よ 気 を つけよ

宝 の ほか に 潜む もの あり

「 言ったろう が 。 ここ から 盗もう なんて 、 狂気 の 沙汰 だ わ い 」

と ハグリッド が 言った 。

左右 の 小 鬼 が 、 銀色 の 扉 を 入る 二 人 に お辞儀 を した 。 中 は 広々 と した 大理石 の ホール だった 。

百 人 を 超える 小 鬼 が 、 細長い カウンター の むこう 側 で 、 脚 高 の 丸 椅子 に 座り 、 大きな 帳簿 に 書き込み を したり 、 真鍮 の 秤 で コイン の 重 さ を 計ったり 、 片 眼鏡 で 宝石 を 吟味 したり して いた 。

ホール に 通じる 扉 は 無数に あって 、 これ また 無数の 小 鬼 が 、 出入り する 人々 を 案内 して いる 。

ハグリッド と ハリー は カウンター に 近づいた 。

「 おはよう 」

ハグリッド が 手 の すいて いる 小 鬼 に 声 を かけた 。

「 ハリー ・ ポッター さん の 金庫 から 金 を 取り に 来た んだ が 」

「 鍵 は お 持ち で いらっしゃいます か ? 「 どっか に ある はずだ が 」 ハグリッド は ポケット を ひっくり返し 、 中身 を カウンター に 出し はじめた 。 かび の 生えた ような 犬 用 ビスケット が 一 つかみ 、 小 鬼 の 経理 帳簿 に バラバラ と 散らばった 。 小 鬼 は 鼻 に しわ を 寄せた 。 ハリー は 右側 の 方 に いる 小 鬼 が 、 まるで 真っ赤に 燃える 石炭 の ような 大きい ルビー を 山 と 積んで 、 次々 に 秤 に かけて いる の を 眺めて いた 。

「 あった 」

ハグリッド は やっと 出て きた 小さな 黄金 の 鍵 を つまみ 上げた 。

小 鬼 は 、 慎重に 鍵 を 調べて から 、「 承知 いたしました 」 と 言った 。 「 それ と 、 ダンブルドア 教授 から の 手紙 を 預って き とる 」 ハグリッド は 胸 を 張って 、 重々しく 言った 。 「 七一三 番 金庫 に ある 、 例の 物 に ついて だ が 」

小 鬼 は 手紙 を 丁寧に 読む と 、「 了解 しました 」 と ハグリッド に 返した 。 「 誰 か に 両方 の 金庫 へ 案内 さ せましょう 。 グリップフック ! グリップフック も 小 鬼 だった 。 ハグリッド が 犬 用 ビスケット を 全部 ポケット に 詰め込み 終えて から 、 二 人 は グリップフック に ついて 、 ホール から 外 に 続く 無数の 扉 の 一 つ へ と 向かった 。

「 七一三 番 金庫 の 例 の 物 って 、 何 ? 」 ハリー が 開いた 。

「 それ は 言え ん 」

ハグリッド は 曰く あり げ に 言った 。

「 極秘 じゃ 。 ホグワーツ の 仕事 で な 。 ダンブルドア は 俺 を 信頼 して くださる 。 おまえ さん に しゃべったり したら 、 俺 が クビ に なる だけ で は すま ん よ 」

グリップフック が 扉 を 開けて くれた 。 ハリー は ずっと 大理石 が 続く と 思って いた ので 驚いた 。 そこ は 松明 に 照らさ れた 細い 石 造り の 通路 だった 。 急な 傾斜 が 下 の 方 に 続き 、 床 に 小さな 線路 が ついて いる 。 グリップフック が 口笛 を 吹く と 、 小さな トロッコ が こちら に 向かって 元 気 よく 線路 を 上がって きた 。 三 人 は 乗り込んだ …… ハグリッド も なんとか 納まった ── 発車 。

クネクネ 曲がる 迷路 を トロッコ は ビュンビュン 走った 。 ハリー は 道 を 覚えよう と した 。 左 、 右 、 右 、 左 、 三 叉路 を 直進 、 右 、 左 、 いや 、 とても とうてい 無理 だ 。 グリップフック が 舵取り を して いない のに 、 トロッコ は 行き先 を 知っている か の よう に 勝手に ビュンビュン 走って いく 。 冷たい 空気 の 中 を 風 を 切って 走る ので 、 ハリー は 、 目 が チクチク した が 、 大きく 見開いた まま で いた 。 一 度 は 、 行く手 に 火 が 吹き出した ような 気 が して 、 もしかしたら ドラゴン じゃ ない か と 身 を よじって 見て みた が 、 遅かった ── トロッコ は さらに 深く 潜って いった 。 地下 湖 の そば を 通る と 、 巨大な 鍾乳石 と 石筍 が 天井 と 床 から せり出して いた 。

「 僕 、 いつも わから なく なる んだ けど 」

トロッコ の 音 に 負け ない よう 、 ハリー は ハグリッド に 大声 で 呼びかけた 。

「 鍾乳石 と 石筍 って 、 どう ちがう の ? 「 三 文字 と 二 文字 の 違い だ ろ 。 たのむ 、 今 は なんにも 聞いて くれる な 。 吐き そうだ 」

確かに 、 ハグリッド は 真っ青 だ 。 小さな 扉 の 前 で トロッコ は やっと 止まり 、 ハグリッド は 降りた が 、 膝 の 震え の 止まる まで 通路 の 壁 に もたれかかって いた 。

グリップフック が 扉 の 鍵 を 開けた 。 緑色 の 煙 が モクモク と 吹き出して きた 。 それ が 消えた とき 、 ハリー は あっと 息 を のんだ 。 中 に は 金貨 の 山 また 山 。 高く 積ま れた 銀貨 の 山 。 そして 小さな クヌート 銅貨 まで ザックザク だ 。

「 み ー んな おまえ さん のだ 」 ハグリッド は ほほえんだ 。

全部 僕 の もの …… 信じられ ない 。 ダーズリー 一家 は この こと を 知ら なかった に 違いない 。 知っていたら 、 瞬く間に かっさらって いった だろう 。 僕 を 養う のに お 金 が かかって しょうがない と あんなに 愚痴 を 言って いた んだ もの 。 ロンドン の 地下 深く に 、 こんなに たくさんの 僕 の 財産 が ずーっと 埋められて いた なんて 。 ハグリッド は ハリー が バッグ に お 金 を 詰め込む の を 手伝った 。

「 金貨 は ガリオン だ 。 銀貨 が シックル で 、 十七 シックル が 一 ガリオン 、 一 シックル は 二十九 クヌート だ 。 簡単 だろう が 。 よ ー し と 。 これ で 、 二 、 三 学期 分 は 大丈夫 だろう 。 残り は ここ に ちゃ ー ん と しまっと いて やる から な 」 ハグリッド は グリップフック の 方 に 向き直った 。 「 次 は 七一三 番 金庫 を 頼む 。 ところ でも うち ーっと ゆっくり 行け ん か ? 「 速度 は 一定 と なって おります 」

5.1 ダイアゴン 横丁 (2) |よこちょう 5.1 Diagonale Allee (2) 5.1 Diagon Alley (2) 5.1 El callejón Diagon (2) 5.1 Diagon Alley (2) 5.1 다이곤 요코초 (2) 5.1 Diagon Alley (2) 5.1 Aleja Pokątna (2) 5.1 Beco Diagonal (2) 5.1 Аллея Диагоналей (2) 5.1 Diagonallén (2) 5.1 对角巷 (2) 5.1 對角巷 (2)

ハグリッド は 立ち止まった 。 ||たちどまった Hagrid blieb stehen. Hagrid stopped. Hagrid se detuvo. Hagrid parou.

「『 漏れ 鍋 』── 有名な ところ だ 」 もれ|なべ|ゆうめいな|| Der Leaky Cauldron ist ein bekannter Ort. "'Leaky pot'── It's a famous place." "'Olla que gotea' ── Es un lugar famoso." O Caldeirão Furado é um sítio bem conhecido.

ちっぼ けな 薄汚れた パブ だった 。 ち っぼ||うすよごれた|| Es war eine kleine, schmutzige Kneipe. It was a tiny, dingy pub. Era un pub diminuto y lúgubre. Era um bar pequeno e sujo. ハグリッド に 言わ れ なかったら 、 きっと 見落として しまった だろう 。 ||いわ||||みおとして|| Wenn Hagrid es mir nicht gesagt hätte, wäre es mir entgangen. Hagrid would have overlooked it if he hadn't told him. Hagrid lo habría pasado por alto si no se lo hubiera dicho. Se o Hagrid não me tivesse dito, ter-me-ia escapado. 足早に 道 を 歩いて いく 人 たち も 、 パブ の 隣 に ある 本屋 から 反対 隣 に ある レコード 店 へ と 目 を 移し 、 真ん中 の 「 漏れ 鍋 」 に は まったく 目 も くれ ない 。 あしばやに|どう||あるいて||じん|||||となり|||ほんや||はんたい|となり|||れこーど|てん|||め||うつし|まんなか||もれ|なべ||||め||| Die Wanderwege führen von der Buchhandlung neben dem Pub zum Plattenladen gegenüber, mit dem Leaky Cauldron in der Mitte. Die Regierung ist nicht daran interessiert, die Even those who walk the road quickly move their eyes from the bookstore next to the pub to the record shop next to the pub, and don't even look at the "leakage pot" in the middle. Incluso aquellos que caminan por la calle mueven rápidamente sus ojos de la librería al lado del pub a la tienda de discos al lado del pub, y ni siquiera miran el "bote de fugas" en el medio. As pessoas que caminham rapidamente pela rua também olham da livraria ao lado do bar para a loja de discos em frente, sem prestar atenção ao "pote a pingar" no meio da rua. ── 変だ な 、 ハグリッド と 自分 だけ に しか 見え ない んじゃ ない か 、 と ハリー は 思った が 、 そう 口 に する 前 に 、 ハグリッド が ハリー を 中 へ と 促した 。 へんだ||||じぶん||||みえ||||||||おもった|||くち|||ぜん||||||なか|||うながした – es ist seltsam, dachte, nur Hagrid und er könnten es sehen, dachte Harry, aber bevor er es sagen konnte, drängte Hagrid ihn hinein. ── It's strange, Harry thought that he could only see Hagrid and himself, but before he said so, Hagrid urged Harry in. ── Es extraño, Harry pensó que solo podía ver a Hagrid y a él mismo, pero antes de decir eso, Hagrid lo instó a entrar. Harry acha estranho que só ele e Hagrid os possam ver, mas antes que possa dizer alguma coisa, Hagrid incita-o a entrar.

有名な ところ に して は 、 暗くて みすぼらしい 。 ゆうめいな|||||くらくて| Dunkel und schäbig für einen berühmten Ort. In a famous place, it's dark and shabby. En un lugar famoso, está oscuro y en mal estado. Escuro e pobre para um local famoso. 隅 の 方 に おばあ さん が 二 、 三 人 腰掛けて 小さな グラス で シェリー 酒 を 飲んで いた 。 すみ||かた|||||ふた|みっ|じん|こしかけて|ちいさな|ぐらす|||さけ||のんで| Zwei oder drei alte Damen saßen in der Ecke und tranken Sherry aus kleinen Gläsern. A few aunts were sitting in the corner and drinking sherry in a small glass. Algunas tías estaban sentadas en un rincón y bebían jerez en un vaso pequeño. Duas ou três senhoras estavam sentadas a um canto a beber xerez em pequenos copos. 一 人 は 長い パイプ を くゆらして いる 。 ひと|じん||ながい|ぱいぷ||| One is swaying a long pipe. Uno está balanceando un tubo largo. Um deles está a fumar um cachimbo comprido. 小柄な 、 シルクハット を かぶった 男 が バーテン の じいさん と 話して いる 。 こがらな||||おとこ||||||はなして| Ein kleiner Mann mit Zylinderhut spricht mit dem alten Barkeeper. A petite, top-hatted man is talking to a bartender's grandfather. Un hombre pequeño y con sombrero de copa está hablando con el abuelo de un cantinero. Um homem pequeno com um chapéu de seda está a falar com um homem velho, o barman. じいさん は ハゲ てい て 、 歯 の 抜けた クルミ の ような 顔 を して いる 。 |||||は||ぬけた|くるみ|||かお||| Der alte Mann hat eine Glatze und sieht aus wie eine zahnlose Walnuss. The old man is bald and has a walnut-like face with missing teeth. El anciano es calvo y tiene una cara de nuez a la que le faltan dientes. O velho é careca e tem uma cara de noz sem dentes. 二 人 が 店 に 入る と 、 低い ガヤガヤ 声 が 止まった 。 ふた|じん||てん||はいる||ひくい|がやがや|こえ||とまった Als die beiden den Laden betraten, hörte das leise Grollen auf. When the two entered the store, the low rattling voice stopped. Cuando los dos entraron a la tienda, la voz grave se detuvo. Quando entraram na loja, o murmúrio baixo parou. みんな ハグリッド を 知っている ようだった 。 |||しっている| Everyone seemed to know Hagrid. Todos parecían conocer a Hagrid. Toda a gente parecia conhecer o Hagrid. 手 を 振ったり 、 笑い かけたり して いる 。 て||ふったり|わらい||| Sie winken und lächeln. I'm waving and laughing. Estoy saludando y riendo. Acenam e sorriem um para o outro. バーテン は グラス に 手 を 伸ばし 、「 大将 、 いつも の やつ かい ? ||ぐらす||て||のばし|たいしょう|||| Der Barkeeper griff nach einem Glas und sagte: „General, ist das Ihr übliches? The bartender reached out to the glass and said, "General, is that the usual one? El camarero se acercó al vaso y dijo: "General, ¿es el habitual? O barman pega no seu copo e diz: "General, esse é o habitual? 」 と 聞いた 。 |きいた " I habe gehört. I heard that the "I'm not a good person. He oído. Disseram-me.

「 トム 、 だめな んだ 。 とむ|| „Tom, nein. "Tom, no. "Tom, no. Tom, não. ホグワーツ の 仕事 中 で ね 」 ||しごと|なか|| Bei der Arbeit in Hogwarts." At work at Hogwarts. " En el trabajo en Hogwarts ". Estou a trabalhar em Hogwarts".

ハグリッド は 大きな 手 で ハリー の 肩 を パンパン 叩き ながら そう 言った 。 ||おおきな|て||||かた||ぱんぱん|たたき|||いった sagte Hagrid und klopfte Harry mit seiner großen Hand auf die Schulter. Hagrid said, tapping Harry's shoulders with his big hand. Dijo Hagrid, tocando los hombros de Harry con su gran mano. disse Hagrid, dando um tapinha no ombro de Harry com sua mão grande. ハリー は 膝 が カクン と なった 。 ||ひざ|||| Harry's knees are sick. Las rodillas de Harry están enfermas. Os joelhos de Harry dobraram-se.

「 なんと 。 What a surprise! "¿Qué? Oh meu ... こちら が …… いや この 方 が ……」 ||||かた| Dieser ... nein, dieser ..." This is ... No, this one is ... " Esto es ... No, este es ... " Isto é ...... Não, isto é ......"

バーテン は ハリー の 方 を じっと 見た 。 ||||かた|||みた Der Barkeeper starrte Harry an. The bartender stared at Harry. El camarero miró a Harry. O barman ficou a olhar para Harry. 「 漏れ 鍋 」 は 急に 水 を 打った ように 静かに なった 。 もれ|なべ||きゅうに|すい||うった||しずかに| "Leck, Topf." Das Haus wurde plötzlich still, als wäre es überflutet worden. The "leakage pot" became quiet as if it had suddenly hit the water. La "olla de goteras" se quedó en silencio como si de repente hubiera golpeado el agua. O Caldeirão Furado ficou subitamente silencioso, como se tivesse sido inundado.

「 やれ 嬉し や ! |うれし| "Ich bin so glücklich! "I'm so happy! "¡Estoy tan feliz! "Ainda bem que o estás a fazer! バーテン の じいさん は ささやく ように 言った 。 ||||||いった Sagte der alte Barkeeper flüsternd. The bartender's grandfather said to whisper. Susurró el abuelo del cantinero. O barman, um homem idoso, sussurrou-lhe.

「 ハリー ・ ポッター …… 何たる 光栄 ……」 ||なんたる|こうえい "Harry Potter ... What an honor ..." "Harry Potter ... Qué honor ..." "Harry Potter ...... Que honra ......"

バーテン は 急いで カウンター から 出て きて ハリー に かけ寄る と 、 涙 を 浮かべて ハリー の 手 を 握った 。 ||いそいで|かうんたー||でて||||かけよる||なみだ||うかべて|||て||にぎった Der Barkeeper eilte aus der Theke, rannte zu Harry und drückte unter Tränen seine Hand. The bartender hurried out of the counter and approached Harry, crying and holding Harry's hand. El camarero se apresuró a salir del mostrador y se acercó a Harry, llorando y sosteniendo la mano de Harry. O barman saiu a correr do balcão, correu para junto de Harry e segurou-lhe na mão com lágrimas nos olhos.

「 お 帰り なさい 。 |かえり| " Willkommen zuhause . " welcome back . " Bienvenido a casa . Vai para casa. ポッター さん 。 Sr. Potter. Sr. Potter . 本当に ようこそ お 帰り で 」 ほんとうに|||かえり| Willkommen zuhause." It ’s really good to go home. ” Es muy bueno volver a casa ". Olá, estás mesmo de volta.

ハリー は 何と 言って いい か わから なかった 。 ||なんと|いって|||| Harry wusste nicht, was er sagen sollte. Harry didn't know what to say. Harry no supo qué decir. Harry não sabia o que dizer. みんな が こっち を 見て いる 。 ||||みて| Alle sehen mich an. Everyone is looking at me. Todo el mundo está mirando esto. Toda a gente está a olhar para nós. パイプ の おばあ さん は 火 が 消えて いる の に も 気づか ず 、 ふかし 続けて いる 。 ぱいぷ|||||ひ||きえて|||||きづか|||つづけて| Die Frau mit der Pfeife pafft weiter, ohne zu bemerken, dass das Feuer erloschen ist. The old lady in the pipe is unaware that the fire is extinguished and continues to puff. La anciana de la pipa no se da cuenta de que el fuego se apaga y sigue soplando. A mulher com o cachimbo continua a fumar, alheia ao facto de o fogo se ter apagado. ハグリッド は 誇らしげに ニッコリ して いる 。 ||ほこらしげに|にっこり|| Hagrid smiles proudly. Hagrid sonríe con orgullo. Hagrid está a sorrir orgulhosamente.

やがて あちらこちら で 椅子 を 動かす 音 が して 、 パブ に いた 全員 が ハリー に 握手 を 求めて きた 。 |||いす||うごかす|おと||||||ぜんいん||||あくしゅ||もとめて| Schließlich hörte man das Geräusch von Stühlen, die hier und da gerückt wurden, und alle im Pub wollten Harry die Hand schütteln. Eventually, there was a sound of moving chairs here and there, and everyone in the pub asked Harry to shake hands. Finalmente, hubo un sonido de sillas moviéndose aquí y allá, y todos en el pub le pidieron a Harry que le estrechara la mano. Logo se ouviu o som de cadeiras a serem movidas e toda a gente no bar queria apertar a mão de Harry.

「 ドリス ・ クロックフォード です 。 "I'm Doris Crockford. "Soy Doris Crockford. Doris Crockford. ポッター さん 。 Mr. Potter . Sr. Potter. Sr. Potter . お 会い できる なんて 、 信じられ ない ぐらい です 」 「 なんて 光栄な 。 |あい|||しんじ られ|||||こうえいな Ich kann nicht glauben, dass ich dich treffen werde." "Was für eine Ehre. I can't believe I got to meet you." "What an honor. No puedo creer que pueda conocerte. "" Qué honor. Não acredito que o estou a conhecer." "Que honra. ポッター さん 。 Mr. Potter . Sr. Potter. Sr. Potter . 光栄 です 」 こうえい| It's an honor." Me siento honrado. " É uma honra".

「 あなた と 握手 したい と 願い 続けて きました …… 舞い上がって います 」 「 ポッター さん 。 ||あくしゅ|し たい||ねがい|つづけて|き ました|まいあがって|い ます|| "Ich habe schon lange gehofft, dir die Hand zu schütteln, ......, und ich bin so aufgeregt." Mr. Potter . "I've been wishing to shake hands with you ... I'm soaring." "Mr. Potter. "He estado deseando estrecharle la mano ... estoy volando" "Sr. Potter. Há já algum tempo que espero poder apertar-lhe a mão. ...... Estou muito entusiasmada, Sr. Potter. どんなに 嬉しい か 、 うまく 言えません 。 |うれしい|||いえ ませ ん Ich kann nicht ausdrücken, wie glücklich ich bin. I can't say how happy I am. No puedo decir lo feliz que estoy. Não consigo dizer-vos como estou feliz. ディグル です 。 It's Diggle. Es un diggle. Diggle. ディーダラス ・ ディグル と 言います 」 「 僕 、 あなた に 会った こと が ある よ 。 |||いい ます|ぼく|||あった|||| Mein Name ist Dedalus Diggle.“ „Ich habe dich getroffen. My name is Dedalus Diggle. "" I have met you. Mi nombre es Dedalus Diggle. "" Te he conocido. O meu nome é Dedalus Diggle, e já o conheci antes. お 店 で 一 度 僕 に お辞儀 して くれた よ ね 」 |てん||ひと|たび|ぼく||おじぎ|||| Du hast dich einmal im Laden vor mir verbeugt, nicht wahr?" You bowed to me once at the store, didn't you? " Me hizo una reverencia una vez en la tienda, ¿no es así? " Fizeste-me uma vénia uma vez na loja".

ハリー が そう 言う と 、 ディーダラス ・ ディグル は 興奮 の あまり シルクハット を 取り 落とした 。 |||いう|||||こうふん|||||とり|おとした Als Harry das sagte, ließ Dedalus Diggle vor Aufregung seinen Zylinder fallen. When Harry said so, Dedalus Diggle was so excited that he dropped the top hat. Cuando Harry dijo eso, Dedalus Diggle estaba tan emocionado que dejó caer el sombrero de copa. Quando Harry disse isto, Dedalus Diggle deixou cair o chapéu de excitação.

「 覚えて いて くださった ! おぼえて|| "Du hast dich an mich erinnert! "Remember me! "¡Recuérdame! "Lembrou-se de mim! みんな 聞いた かい ? |きいた| Habt ihr das gehört? Did you guys hear? ¿Oísteis chicos? Vocês ouviram isso? 覚えて いて くださった んだ 」 おぼえて||| You remembered me. " Me recordaste. " Lembrou-se de mim".

ディーダラス ・ ディグル は みんな を 見回して 叫んだ 。 |||||みまわして|さけんだ Dedalus Diggle looked around and shouted. Dedalus Diggle miró a su alrededor y gritó. Diedalus Diggle olhou para toda a gente e gritou.

ハリー は 次 から 次 と 握手 した 。 ||つぎ||つぎ||あくしゅ| Harry schüttelte einer nach dem anderen die Hand. Harry shook hands one after another. Harry estrechó las manos una tras otra. Harry apertou a mão de um após o outro. ドリス ・ クロックフォード など 何度 も 握手 を 求めて きた 。 |||なんど||あくしゅ||もとめて| Doris Crockford and others have repeatedly asked for a handshake. Doris Crockford y otros han pedido repetidamente un apretón de manos. Doris Crockford e outros pediram repetidamente um aperto de mão. 青白い 顔 の 若い 男 が いかにも 神経質 そうに 進み 出た 。 あおじろい|かお||わかい|おとこ|||しんけいしつ|そう に|すすみ|でた Ein blasser junger Mann trat nervös vor. A young man with a pale face went out nervously. Un joven de rostro pálido prosiguió muy nervioso. Um jovem de rosto pálido avançou, parecendo muito nervoso. 片方 の 目 が ピグピク 痙攣 して いる 。 かたほう||め|||けいれん|| Ein Auge zuckt. One eye is cramping. Un ojo tiene calambres. Um olho está a tremer.

「 クィレル 教授 ! |きょうじゅ "Professor Quirel! "¡Profesor Quirel! Professor Quirrell! ハグリッド が 言った 。 ||いった Hagrid said. Dijo Hagrid. disse Hagrid.

「 ハリー 、 クィレル 先生 は ホグワーツ の 先生 だ よ 」 ||せんせい||||せんせい|| "Harry, Professor Quirrell ist dein Lehrer in Hogwarts." "Harry, Mr. Quirel is a Hogwarts teacher." "Harry, el Sr. Quirel es profesor de Hogwarts." "Harry, o Professor Quirrell é um professor em Hogwarts.

「 ポ 、 ポ 、 ポッター 君 」 |||きみ "Po, Po, Potter-kun" "Po, Po, Potter-kun" "Po, Po, Potter, tu."

クィレル 先生 は ハリー の 手 を 握り 、 どもり ながら 言った 。 |せんせい||||て||にぎり|||いった Dr. Quirel grabbed Harry's hand and stuttered. El Dr. Quirel agarró la mano de Harry y tartamudeó. O Professor Quirrell apertou a mão de Harry e gaguejou.

「 お 会い できて 、 ど 、 どんなに う 、 うれしい か 」 |あい|||||| "Wie glücklich bist du, mich zu treffen?" "How happy are you to meet me?" "¿Qué tan feliz estás de conocerme?" "Como estou feliz por vos ver."

「 クィレル 先生 、 どんな 魔法 を 教えて いらっしゃる んです か ? |せんせい||まほう||おしえて||| Quirrell, welche Art von Magie unterrichten Sie? "Mr. Quirel, what kind of magic do you teach? "Sr. Quirel, ¿qué tipo de magia enseña? Quirrell, que tipo de magia ensinas? 「 や 、 や 、 闇 の 魔術 に 対する ぼ 、 ぼ 、 防衛 です 」 ||やみ||まじゅつ||たいする|||ぼうえい| "Yeah, hey, it's a defense against the magic of darkness." "Sí, oye, es una defensa contra la magia de la oscuridad". "É uma defesa contra, bem, magia negra."

教授 は 、 まるで その こと は 考え たく ない と でも いう ように ボソボソ 言った 。 きょうじゅ||||||かんがえ|||||||ぼそぼそ|いった Der Professor platzte heraus, als wolle er nicht darüber nachdenken. The professor said, as if he didn't want to think about it. Dijo el profesor, como si no quisiera pensar en eso. O professor disse-o sem rodeios, como se não quisesse pensar no assunto.

「 きみ に それ が ひ 、 必要だ と いう わけで は な 、 ない が ね 。 |||||ひつようだ|||||||| „Es ist aber nicht so, dass du es wirklich brauchst. "I don't mean you need it, but you don't. "No quiero decir que lo necesites, pero no lo necesitas. Não preciso necessariamente disso para si. え ? What? fotografía ? Eh? ポ 、 ポ 、 ポッター 君 」 |||きみ Po, Po, Potter-kun " Po, Po, Potter, tu."

教授 は 神経質 そうに 笑った 。 きょうじゅ||しんけいしつ|そう に|わらった Der Professor lachte nervös. The professor laughed nervously. El profesor rió nerviosamente. O professor riu-se nervosamente.

「 学用 品 を そ 、 揃え に きた んだ ね ? がくよう|しな|||そろえ|||| „Du bist hier, um Schulsachen zu holen, richtig? "You're here to pick up school supplies, right? "¿Viniste a la línea de productos escolares? "Vieste buscar o teu material escolar, não vieste? わ 、 私 も 、 吸血鬼 の 新しい ほ 、 本 を か 、 買い に いく 、 ひ 、 必要 が ある 」 |わたくし||す ち おに||あたらしい||ほん|||かい||||ひつよう|| Ich muss mir auch ein neues Vampirbuch kaufen." Wow, I also need a new blood-sucking demon, go buy a book, hi. " Vaya, también necesito ir a comprar un nuevo libro de demonios chupadores de sangre ". Também preciso de ir comprar um novo livro sobre vampiros.

教授 は 自分 の 言った こと に さえ 脅えて いる ようだった 。 きょうじゅ||じぶん||いった||||おびえて|| Der Professor schien sogar eingeschüchtert von dem, was er gesagt hatte. The professor seemed to be threatened even with what he said. El profesor parecía amenazado incluso con lo que decía. O professor até parecia intimidado com o que tinha dito.

みんな が 寄って くる ので 、 教授 が ハリー を ひとり占め に は でき なかった 。 ||よって|||きょうじゅ||||ひとりじめ|||| Alle kamen, also konnte der Professor Harry nicht für sich behalten. The professor couldn't occupy Harry because everyone was coming. El profesor no podía monopolizar a Harry porque todos iban a venir. O professor não podia guardar o Harry só para si porque as pessoas estavam sempre a aparecer. それ から 十 分 ほど かかって 、 ハリー は やっと みんな から 離れる こと が できた 。 ||じゅう|ぶん||||||||はなれる||| Es dauerte ungefähr zehn Minuten, bis Harry endlich von allen weg war. About ten minutes later, Harry was finally able to get away from everyone. Unos diez minutos después, Harry finalmente pudo alejarse de todos. Só passados cerca de dez minutos é que Harry conseguiu finalmente afastar-se de toda a gente. ガヤガヤ 大騒ぎ の 中 で 、 ハグリッド の 声 が やっと みんな の 耳 に 届いた 。 がやがや|おおさわぎ||なか||||こえ|||||みみ||とどいた Hagrids Stimme erreichte schließlich inmitten des Lärms alle Ohren. Hagrid's voice finally reached everyone's ears amidst the clamor. La voz de Hagrid finalmente llegó a los oídos de todos en medio de la confusión. A voz de Hagrid chegou finalmente aos ouvidos de todos.

「 もう 行か ん と …… 買い物 が ご まん と ある ぞ 。 |いか|||かいもの|||||| „Ich muss los … ich muss viel einkaufen. "I'm gonna go ... I have a lot of shopping. "Ya no voy ... tengo muchas compras. Há muito mais e ...... mais compras para fazer. ハリー 、 おいで 」 Harry, komm her. Harry, come on. " Harry, vamos. " Harry, vem cá.

ドリス ・ クロックフォード が またまた 最後 の 握手 を 求めて きた 。 ||||さいご||あくしゅ||もとめて| Doris Crockford bat um einen weiteren letzten Händedruck. Doris Crockford has once again sought a final handshake. Doris Crockford ha buscado una vez más un apretón de manos final. Doris Crawford voltou a pedir um último aperto de mão.

ハグリッド は パブ を 通り抜け 、 壁 に 囲ま れた 小さな 中庭 に ハリー を 連れ出した 。 ||||とおりぬけ|かべ||かこま||ちいさな|なかにわ||||つれだした Hagrid walked through the pub and took Harry into a small, walled courtyard. Hagrid atravesó el pub y llevó a Harry a un pequeño patio amurallado. Hagrid levou Harry para fora do bar e para um pequeno pátio murado. ゴミ 箱 と 雑草 が 二 、 三 本 生えて いる だけ の 庭 だ 。 ごみ|はこ||ざっそう||ふた|みっ|ほん|はえて||||にわ| Es ist nur ein Garten mit einem Mülleimer und ein paar Unkräutern. It's a garden with only a few trash cans and weeds. Es un jardín con pocos botes de basura y malas hierbas. É apenas um jardim com um caixote do lixo e algumas ervas daninhas.

ハグリッド は ハリー に 向かって 、 うれし そうに 笑い かけ ながら 言った 。 ||||むかって||そう に|わらい|||いった Hagrid drehte sich zu Harry und lächelte glücklich. Hagrid said to Harry with a joyful laugh. Hagrid le dijo a Harry con una risa alegre. Hagrid sorriu alegremente para Harry.

「 ほら 、 言った とおり だ ろ ? |いった||| „Sieh mal, wie ich schon sagte, richtig? "See, you're right, right? "Mira, ¿tienes razón? "Vês? Eu bem te disse, não foi? おまえ さん は 有名だって 。 |||ゆうめい だって You're famous. Tú eres famoso. Ele diz que és famoso. クィレル 先生 まで 、 おまえ に 会った 時 は 震えて た じゃ ない か …… もっとも 、 あの 人 は いっつ も 震えて る が な 」 「 あの 人 、 いつも あんなに 神経質な の ? |せんせい||||あった|じ||ふるえて|||||||じん||い っつ||ふるえて|||||じん|||しんけいしつな| Sogar Professor Quirrell hat gezittert, als er dich getroffen hat ... aber er zittert immer.“ „Ist er immer so nervös? Even Mr. Quirel was trembling when I met you ... But he was trembling all the time. "" That person is always so nervous? Incluso el Sr. Quirel estaba temblando cuando te conocí ... Pero estaba temblando todo el tiempo. "" ¿Está siempre tan nervioso? Até o Sr. Quirrell estava a tremer quando te conheceu. ...... Mas ele está a tremer na mesma. 「 ああ 、 そうだ 。 |そう だ "Oh yes. "Oh, es cierto. "Ah, sim. 哀れな もの よ 。 あわれな|| Armes Ding. Poor thing. Es patético. Coitadinha. 秀才 な んだ が 。 しゅうさい||| Ich bin brillant. I'm a talented person. Soy una persona talentosa. Eu sou brilhante. 本 を 読んで 研究 し とった 時 は よかった んだ が 、 一 年間 実地 に 経験 を 積む ちゅうこ と で 休暇 を 取って な …… どうやら 黒い 森 で 吸 血 鬼 に 出会った らしい 。 ほん||よんで|けんきゅう|||じ|||||ひと|ねんかん|じっち||けいけん||つむ||||きゅうか||とって|||くろい|しげる||す|ち|おに||であった| Ich hatte viel Spaß beim Lesen von Büchern und beim Recherchieren, aber ich nahm mir ein Jahr frei, um praktische Erfahrungen zu sammeln ... anscheinend traf ich im Schwarzwald einen Vampir. I'm glad I read the book and studied it, but I didn't take a vacation with Chuko, who had a year of hands-on experience ... Apparently, I met a blood-sucking demon in the Black Forest. Me alegro de haber leído el libro y haberlo estudiado, pero no me tomé unas vacaciones con una persona de segunda mano que tenía un año de experiencia práctica ... Aparentemente, conocí a un demonio chupa sangre en el Negro Bosque. Foi bom quando estava a ler e a investigar, mas tirei uma licença para ganhar um ano de experiência prática. ...... Aparentemente, conheci um vampiro na Floresta Negra. その 上 鬼 婆 と いや ー な こと が あった らしい ……… それ 以来 じゃ 、 人 が 変わって し も た 。 |うえ|おに|ばあ|||-|||||||いらい||じん||かわって||| Außerdem scheint er schlechte Erfahrungen mit dem Onibaba gemacht zu haben....Seitdem hat er sich verändert. Besides, it seems that there was something wrong with the demon auntie ……… Since then, people have changed. Además, parece que algo andaba mal con la tía demonio ……… Desde entonces, la gente ha cambiado. Além disso, parece que ele teve uma coisa má com uma bruxa velha e má. ......... Desde então, ele mudou. 生徒 を 怖がる わ 、 自分 の 教えて る 科目 に も ビクつく わ …… さて と 、 俺 の 傘 は どこ かな ? せいと||こわがる||じぶん||おしえて||かもく|||ビク つく||||おれ||かさ||| Ich habe Angst vor meinen Schülern, ich habe Angst vor den Fächern, die ich unterrichte... Übrigens, wo ist mein Regenschirm? I'm afraid of the students, I'm also scared of the subjects I teach ... By the way, where is my umbrella? Tengo miedo de los estudiantes, también tengo miedo de las materias que enseño ... Por cierto, ¿dónde está mi paraguas? Medo dos seus alunos e também da matéria que ensina ...... Agora, onde está o meu guarda-chuva? 吸 血 鬼 ? す|ち|おに Blood-sucking demon? ¿Demonio chupasangre? Sanguessugas? 鬼 婆 ? おに|ばあ Demon Auntie? ¿Tía demonio? Bruxa velha? ハリー は 頭 が クラクラ した 。 ||あたま||| Harry was crazy. Harry estaba loco. A cabeça de Harry estava a girar. ハグリッド は と いえば 、 ゴミ 箱 の 上 の 壁 の レンガ を 数えて いる 。 ||||ごみ|はこ||うえ||かべ||れんが||かぞえて| Was Hagrid betrifft, er zählt die Steine an der Wand über dem Mülleimer. Hagrid counts the bricks on the wall above the trash can. Hagrid cuenta los ladrillos en la pared sobre el bote de basura. Hagrid, por outro lado, está a contar os tijolos na parede por cima do caixote do lixo.

「 三 つ 上がって …… 横 に 二 つ ……」 みっ||あがって|よこ||ふた| Drei nach oben ...... und zwei zur Seite ...... "Three up... two on the side..." "Tres suben ... dos de lado ..." "Três para cima ...... e dois para o lado ......

ブツブツ 言って いる 。 ぶつぶつ|いって| He's mumbling. Estoy hablando de eso. Ele está a murmurar.

「 よし と 。 Gut. "Alright. "OK. 'Ótimo. ハリー 下がって ろ よ 」 |さがって|| Harry, bleib zurück." Harry, go down. " Harry, baja. " Harry, afasta-te."

ハグリッド は 傘 の 先 で 壁 を 三 度 叩いた 。 ||かさ||さき||かべ||みっ|たび|たたいた Hagrid schlug dreimal mit der Spitze seines Regenschirms gegen die Wand. Hagrid hit the wall three times with the tip of his umbrella. Hagrid golpeó la pared tres veces con la punta de su paraguas. Hagrid bateu na parede três vezes com a ponta do seu guarda-chuva. する と 叩いた レンガ が 震え 、 次に クネクネ と 揺れた 。 ||たたいた|れんが||ふるえ|つぎに|くねくね||ゆれた Der Ziegelstein bebte, dann ruckte und schüttelte er sich. Then the struck brick trembled, and then shook with Kunekune. Entonces el ladrillo golpeado tembló y luego se sacudió con Kunekune. O tijolo estremeceu, depois sacudiu e tremeu.

そして 真ん中 に 小さな 穴 が 現れた か と 思ったら それ ほ どんどん 広がり 、 次の 瞬間 、 目の前 に 、 ハグリッド で さえ 十分に 通れる ほど の アーチ 型 の 入口 が できた 。 |まんなか||ちいさな|あな||あらわれた|||おもったら||||ひろがり|つぎの|しゅんかん|めのまえ|||||じゅうぶんに|とおれる|||あーち|かた||いりぐち|| Dann erschien in der Mitte ein kleines Loch, das immer größer wurde, und im nächsten Moment befand sich ein Torbogen vor uns, durch den sogar Hagrid hindurchpassen würde. Then a small hole appeared in the middle, and it grew wider and wider, and the next thing I knew, there was an arch-shaped entrance in front of me, big enough for even Hagrid to fit through. Y cuando pensé que apareció un pequeño agujero en el medio, se expandió cada vez más, y en el momento siguiente, frente a mí, había una entrada arqueada por la que incluso Hagrid podía pasar. Depois apareceu um pequeno buraco no meio, que foi ficando cada vez maior, e no momento seguinte havia um arco à nossa frente, suficientemente grande para que até o Hagrid passasse por ele. その むこうに は 石畳 の 通り が 曲がりくねって 先 が 見え なく なる まで 続いて いた 。 |||いしだたみ||とおり||まがりくねって|さき||みえ||||つづいて| Dahinter war eine gepflasterte Straße, die sich bis zu einem Punkt schlängelt, an dem man nicht mehr sehen kann. Beyond that, the cobblestone streets winded and continued until the tip became invisible. Más allá de eso, las calles adoquinadas sin aliento y continuaron hasta que el final se volvió invisible. Para além disso, a rua de paralelepípedos continuava, torcendo e virando até ser impossível ver qualquer coisa à frente.

「 ダイアゴン 横丁 に ようこそ 」 |よこちょう|| "Welcome to Diagon Alley" "Bienvenido a Diagon Yokocho" Bem-vindo ao Beco Diagonal".

ハリー が 驚いて いる の を 見て 、 ハグリッド が ニコーッ と 笑った 。 ||おどろいて||||みて|||||わらった Hagrid lächelte über Harrys Überraschung. Hagrid smiled at Harry's surprise. Hagrid sonrió cuando vio a Harry sorprendido. Ao ver a surpresa de Harry, Hagrid sorri. 二 人 は アーチ を くぐり抜けた 。 ふた|じん||あーち||くぐりぬけた They passed through the archway. Los dos atravesaron el arco. Passaram pelo arco. ハリー が 急いで 振り返った 時 に は 、 アーチ は 見るみる 縮んで 、 固い レンガ 壁 に 戻る ところ だった 。 ||いそいで|ふりかえった|じ|||あーち||みるみる|ちぢんで|かたい|れんが|かべ||もどる|| Als Harry sich schnell umdrehte, war der Bogen wieder zu einer soliden Backsteinmauer geschrumpft. When Harry turned quickly, the arch had shrunk back to a solid brick wall. Cuando Harry se dio la vuelta a toda prisa, el arco estaba a punto de encogerse y regresar a una pared de ladrillos sólidos. Quando Harry se virou apressadamente, o arco tinha-se reduzido a uma parede de tijolos sólidos.

そば の 店 の 外 に 積み上げられた 大 鍋 に 、 陽 の 光 が キラキラ と 反射 して いる 。 ||てん||がい||つみあげ られた|だい|なべ||よう||ひかり||きらきら||はんしゃ|| The sunlight is reflected on the large pots piled up outside the soba shop. La luz del sol se refleja en las grandes ollas apiladas fuera de la tienda de soba. A luz do sol brilha nas grandes panelas empilhadas à porta da loja de soba. と に は 看板 が ぶら下がって いる 。 |||かんばん||ぶらさがって| There is a signboard hanging on it. Hay un letrero colgado de él. Uma placa de sinalização está pendurada no meio da estrada.

鍋屋 ─ 大小 いろいろ あります ─ 銅 、 真鍮 、 錫 、 銀 ─ 自動 かき混ぜ 鍋 ─ 折り畳み 式 「 一 つ 買わ に ゃな らん が 、 まずは 金 を 取って こ ん と な 」 と ハグリッド が 言った 。 なべや|だいしょう||あり ます|どう|しんちゅう|すず|ぎん|じどう|かきまぜ|なべ|おりたたみ|しき|ひと||かわ||||||きむ||とって||||||||いった Töpfe und Pfannen - groß und klein - Kupfer, Messing, Zinn, Silber - automatische Rührwerke - faltbar "Ich muss eins kaufen, aber erst muss ich das Geld auftreiben". sagte Hagrid. Pot-makers -- big and small -- copper, brass, tin, silver -- automatic stirring pots -- collapsible "You gotta buy one, but first get the gold," said Hagrid. Nabeya ─ Grandes y pequeños ─ Cobre, latón, estaño, plata ─ Olla para revolver automática ─ Plegable "Tengo que comprar uno, primero coge el oro", dijo Hagrid. Tachos e panelas - grandes e pequenos - cobre, latão, estanho, prata - agitadores automáticos - dobráveis. 目玉 が あと 八 つ ぐらい 欲しい 、 と ハリー は 思った 。 めだま|||やっ|||ほしい||||おもった Harry dachte, er wollte acht weitere Augen. Harry thought he wanted about eight more highlights. Harry pensó que quería unos ocho reflejos más. Harry desejava ter mais oito globos oculares. いろんな 物 を 一度に 見よう と 、 四方八方 キョロキョロ し ながら 横丁 を 歩いた 。 |ぶつ||いちどに|みよう||しほうはっぽう||||よこちょう||あるいた Ich ging die Gasse hinunter, schaute mich in alle Richtungen um und versuchte, viele Dinge gleichzeitig zu sehen. I walked along the side streets in all directions, trying to see various things at once. Caminé por la calle lateral, deambulando en todas direcciones, tratando de ver varias cosas a la vez. Percorri as ruas secundárias, correndo em todas as direcções, tentando ver tudo ao mesmo tempo. お 店 、 その 外 に 並んで いる もの 、 買い物 客 も 見たい 。 |てん||がい||ならんで|||かいもの|きゃく||み たい Ich möchte die Geschäfte sehen, die Schlangen draußen und die Käufer. I also want to see the shops, the things that are lined up outside, and the shoppers. También quiero ver las tiendas, las cosas que están alineadas afuera y los compradores. Queremos ver as lojas, o que está à porta delas e os clientes. 薬 問屋 の 前 で 、 小 太り の おばさん が 首 を 振り ふり つぶやいて いた 。 くすり|とんや||ぜん||しょう|ふとり||||くび||ふり||| Vor dem Arzneimittelgroßhändler schüttelte und murmelte eine rundliche alte Frau den Kopf. In front of the drug wholesaler, a fat aunt shook her head and muttered. Frente al mayorista de drogas, una tía gorda negó con la cabeza y murmuró. Em frente a um grossista de medicamentos, uma senhora gorda abanava a cabeça e murmurava.

「 ドラゴン の きも 、 三十 グラム が 十七 シックル ですって 。 |||さんじゅう|ぐらむ||じゅうしち||で すって „Dreißig Gramm Drachenhaut sind siebzehn Sicheln. "Thirty grams of a dragon's skin is seventeen sickles. "Treinta gramos de dragones son diecisiete hoces. A girafa do dragão pesa 30 gramas e tem 17 embalagens de seis unidades. ばかばかしい ……」 Stupid ... " Estúpido ... " Ridículo. ......"

薄暗い 店 から 、 低い 、 静かな ホーホー と いう 鳴き声 が 聞こえて きた 。 うすぐらい|てん||ひくい|しずかな||||なきごえ||きこえて| Aus dem schwach beleuchteten Laden war ein leises, leises Huhu zu hören. From the dimly lit store, I heard a low, quiet ho-ho cry. Desde la tienda con poca luz, escuché un llanto bajo y silencioso ho-ho. Ouve-se um pio baixo e silencioso vindo da loja pouco iluminada. 看板 が 出て いる 。 かんばん||でて| Ein Zeichen ist aus. There is a signboard. Hay un letrero. Os sinais estão afixados.

イーロップ の ふくろう 百貨店 ─ 森 ふくろう 、 この は ずく 、 めん ふくろう 、 茶 ふくろう 、 白 ふくろう |||ひゃっかてん|しげる|||||||ちゃ||しろ| Eelops Eulenkaufhäuser' - Waldkauz, diese Eule, Mauereule, Mauereule, Braune Eule, Weiße Eule Erop's Owl Department Store ─ Mori Owl, This Hazuku, Barn Owl, Tea Owl, White Owl Grandes almacenes Erop's Owl ─ Mori Owl, This Hazuku, Barn Owl, Tea Owl, White Owl Armazéns de corujas Eelop" - Coruja da floresta, esta coruja, coruja de Muan, coruja de Muan, coruja castanha, coruja branca

ハリー と 同い年 ぐらい の 男の子 が 数 人 、 箒 の ショーウィンドウ に 鼻 を くっつけて 眺めて いる 。 ||おないどし|||おとこのこ||すう|じん|そう||||はな|||ながめて| Mehrere Jungen in Harrys Alter schauen sich das Schaufenster der Besenschau an und kleben mit ihren Nasen daran fest. Several boys, about the same age as Harry, are looking at the broom's shop window with their noses stuck to it. Varios niños, aproximadamente de la misma edad que Harry, miran el escaparate de la escoba con sus narices. Vários rapazes da idade de Harry estão a olhar para a montra da exposição de vassouras com o nariz colado.

誰 か が 何 か 言って いる の が 聞こえる 。 だれ|||なん||いって||||きこえる Ich höre jemanden etwas sagen. I can hear someone saying something. Puedo escuchar a alguien decir algo. Estou a ouvir alguém a dizer alguma coisa.

「 見ろ よ 。 みろ| Sehen Sie. "Mirar. 'Olha. ニンバス 2000 新型 だ …… 超 高速 だぜ 」 |しんがた||ちょう|こうそく|だ ぜ Es ist der neue Nimbus 2000. ...... Er ist superschnell." Nimbus 2000 is a new model ... it's super fast. " Nimbus 2000 es un modelo nuevo ... Es súper rápido ". É o novo Nimbus 2000. ...... É super-rápido".

マント の 店 、 望遠 鏡 の 店 、 ハリー が 見た こと も ない 不思議な 銀 の 道具 を 売って いる 店 も ある 。 まんと||てん|ぼうえん|きよう||てん|||みた||||ふしぎな|ぎん||どうぐ||うって||てん|| Es gibt auch einen Umhangladen, einen Teleskopladen und einen Laden, der seltsame Silberutensilien verkauft, die Harry noch nie gesehen hat. There are also cloak stores, telephoto stores, and stores that sell mysterious silver tools that Harry has never seen. También hay tiendas de capa, tiendas de telefoto y tiendas que venden misteriosas herramientas de plata que Harry nunca ha visto. Algumas lojas vendem capas, espelhos telescópicos e outros objectos de prata estranhos que Harry nunca viu antes.

こうもり の 脾臓 や うなぎ の 目玉 の 樽 を うずたかく 積み上げた ショーウィンドウ 。 ||ひぞう||||めだま||たる|||つみあげた| Ein Schaufenster mit bösartig gestapelten Fässern mit Fledermausmilz und Aalaugen. A show window in which bat spleen and eel eyeball barrels are piled up in a whirlpool. Un escaparate en el que se apilan barriles de ojos de anguila y bazo de murciélago. Uma montra com barris empilhados de baços de morcego e olhos de enguia. 今にも 崩れて き そうな 呪文 の 本 の 山 。 いまにも|くずれて||そう な|じゅもん||ほん||やま Ein Stapel Zauberbücher, der jeden Moment zu zerbröckeln schien. A pile of spellbooks that are about to collapse. Un montón de libros de hechizos que están a punto de colapsar. Uma pilha de livros de feitiços que parece que se vai desmoronar a qualquer momento. 羽根 ペン や 羊 皮 紙 、 薬 ビン 、 月球儀 ……。 はね|ぺん||ひつじ|かわ|かみ|くすり||つき たま ぎ Federkiele und Pergament, Medizinflaschen, Mondkugel. ...... Quills, sheepskin paper, medicine bottles, moon balls ……. Plumas, papel de piel de oveja, frascos de medicinas, bolas de luna ……. Canetas de pena, pergaminho, frascos de medicamentos e globos lunares. ......

「 グリンゴッツ だ 」 ハグリッド の 声 が した 。 ||||こえ|| „Gringotts“, sagte Hagrid. "It's Gringots," Hagrid said. "Es Gringots", dijo Hagrid. É Gringotts", disse a voz de Hagrid.

小さな 店 の 立ち 並ぶ 中 、 ひときわ 高く そびえる 真っ白な 建物 だった 。 ちいさな|てん||たち|ならぶ|なか||たかく||まっしろな|たてもの| Es war ein weißes Gebäude, das sich von den Reihen der kleinen Geschäfte abhob. It was a pure white building that stood out among the rows of small shops. Era un edificio de un blanco puro que destacaba entre las pequeñas tiendas. Era um edifício branco e austero que se destacava das filas de pequenas lojas. 磨き上げられた ブロンズ の 観音 開き の 扉 の 両脇 に 、 真紅 と 金色 の 制服 を 着て立って いる の は …… 「 さよう 、 あれ が 小 鬼 だ 」 そちら に 向かって 白い 石段 を 登り ながら 、 ハグリッド が ヒソヒソ 声 で 言った 。 みがきあげ られた|ぶろんず||かんのん|あき||とびら||りょうわき||ま くれない||きんいろ||せいふく||きて たって|||||||しょう|おに||||むかって|しろい|いしだん||のぼり||||ひそひそ|こえ||いった Auf beiden Seiten der polierten Bronzetüren stehen Uniformierte in Karmesin und Gold: ...... "Oh ja, das ist der kleine Dämon." flüsterte Hagrid ihm zu, als er die weißen Steinstufen zu ihnen hinaufstieg. On either side of the double doors of polished bronze stood in a uniform of crimson and gold... "Well, that's the goblin." said Hagrid in a whisper. De pie con uniformes carmesí y dorado a ambos lados de las puertas dobles de bronce pulido ... "Adiós, ese es un pequeño demonio", subió los escalones de piedra blanca hacia él, dijo Hagrid en un susurro. De pé, de cada lado das portas de bronze polido, vestidos com uniformes carmesim e dourados, está ...... "Oh, sim, é o diabinho", disse Hagrid num sussurro, enquanto subia os degraus de pedra branca em direção a eles. 小 鬼 は ハリー より 頭 一 つ 小さい 。 しょう|おに||||あたま|ひと||ちいさい Der Kobold ist einen Kopf kleiner als Harry. The little demon is one head smaller than Harry. El pequeño demonio es una cabeza más pequeño que Harry. O pequeno ogre é uma cabeça mais pequeno do que o Harry. 浅黒い 賢 そうな 顔つき に 、 先 の 尖った あご ひげ 、 それ に 、 なんと 手 の 指 と 足 の 先 の 長い こと 。 あさぐろい|かしこ|そう な|かおつき||さき||とがった||||||て||ゆび||あし||さき||ながい| Er hatte ein dunkles, weises Gesicht, einen spitzen Bart und lange Finger und Zehen. A dark, wise look, a pointed beard, and a long toe and toe. Una mirada oscura y sabia, una barba puntiaguda y un dedo del pie y un pie largos. Tinha um rosto moreno e sábio, uma barba pontiaguda e dedos das mãos e dos pés compridos. 二 人 が 入口 に 進む と 、 小 鬼 が お辞儀 した 。 ふた|じん||いりぐち||すすむ||しょう|おに||おじぎ| Als die beiden zum Eingang gingen, verbeugte sich der Kobold. As the two proceeded to the entrance, the little demon bowed. Mientras los dos se dirigían a la entrada, el pequeño demonio se inclinó. Quando se dirigiram para a entrada, o pequeno ogre fez-lhes uma vénia. 中 に は 二 番 目 の 扉 が ある 。 なか|||ふた|ばん|め||とびら|| Im Inneren befindet sich eine zweite Tür. There is a second door inside. Hay una segunda puerta adentro. Há uma segunda porta no interior. 今度 は 銀色 の 扉 で 、 何 か 言葉 が 刻まれて いる 。 こんど||ぎんいろ||とびら||なん||ことば||きざま れて| Diesmal ist es eine silberne Tür mit eingravierten Worten. This time, the silver door is engraved with some words. Esta vez, la puerta plateada está grabada con algunas palabras. Desta vez, é uma porta de prata com algumas palavras inscritas. 見知らぬ 者 よ 入る が よい みしらぬ|もの||はいる|| Komm rein, Fremder, komm rein. It ’s good to enter, strangers. Es bueno entrar, desconocidos. Entra, forasteiro, entra.

欲 の むくい を 知る が よい よく||||しる|| Erkenne das Gute der Gier. It is good to know the greed Es bueno conocer la codicia Conhecer o bem da ganância.

奪う ばかりで 嫁 が ぬ もの は うばう||よめ|||| Wenn du es einfach nimmst und keine Frau hast What you just rob and don't have a bride Lo que acabas de robar y no tienes novia Não se consegue uma noiva sem tirar algo ao seu marido.

やがて は つけ を 払う べし ||||はらう| Irgendwann werden Sie den Preis dafür zahlen müssen. Eventually you should pay for it Eventualmente deberías pagar por ello Eventualmente, terás de pagar o preço.

おのれ の もの に あら ざる 宝 ||||||たから Ein Schatz, der mir nicht gehört. A treasure that doesn't belong to yours Un tesoro que no es tuyo Um tesouro que não me pertence.

わが 床下 に 求める 者 よ |ゆかした||もとめる|もの| Derjenige, der nach dem sucht, was unter meinem Boden ist. Those who seek under my floor Los que buscan debajo de mi piso Aquele que procura o que está debaixo do meu chão.

盗人 よ 気 を つけよ ぬすびと||き|| Be careful, thief Ten cuidado ladron Ladrão, cuidado.

宝 の ほか に 潜む もの あり たから||||ひそむ|| Neben den Schätzen gibt es noch etwas anderes, das lauert. Besides the treasure, there is something hidden Además del tesoro, hay algo escondido Há algo mais à espreita para além do tesouro.

「 言ったろう が 。 いったろう| Ich habe es Ihnen gesagt. "I told you. "Te dije. Eu disse-vos. ここ から 盗もう なんて 、 狂気 の 沙汰 だ わ い 」 ||ぬすもう||きょうき||さた||| It's crazy to steal from here. " Es una locura robar desde aquí ". Seria uma loucura tentar roubar daqui".

と ハグリッド が 言った 。 |||いった Dijo Hagrid. disse Hagrid.

左右 の 小 鬼 が 、 銀色 の 扉 を 入る 二 人 に お辞儀 を した 。 さゆう||しょう|おに||ぎんいろ||とびら||はいる|ふた|じん||おじぎ|| The small demons on the left and right bowed to the two who entered the silver door. Los pequeños demonios de la izquierda y la derecha se inclinaron ante los dos que entraron por la puerta plateada. Os pequenos ogres de cada lado fizeram uma vénia aos dois que entraram pela porta de prata. 中 は 広々 と した 大理石 の ホール だった 。 なか||ひろびろ|||だいりせき||ほーる| Inside was a spacious marble hall. Dentro había un espacioso salón de mármol. No interior, havia um espaçoso salão de mármore.

百 人 を 超える 小 鬼 が 、 細長い カウンター の むこう 側 で 、 脚 高 の 丸 椅子 に 座り 、 大きな 帳簿 に 書き込み を したり 、 真鍮 の 秤 で コイン の 重 さ を 計ったり 、 片 眼鏡 で 宝石 を 吟味 したり して いた 。 ひゃく|じん||こえる|しょう|おに||ほそながい|かうんたー|||がわ||あし|たか||まる|いす||すわり|おおきな|ちょうぼ||かきこみ|||しんちゅう||はかり||||おも|||はかったり|かた|めがね||ほうせき||ぎんみ||| Über hundert kleine Teufelchen saßen auf hohen runden Stühlen jenseits des langen, schmalen Tresens, schrieben in große Bücher, wogen Münzen auf Messingwaagen und begutachteten Schmuck mit einer Brille. Over a hundred goblins sit behind a long, narrow counter in round chairs with high legs, writing in large ledger books, weighing coins on brass scales, and examining gems with monocles. I was doing Más de cien demonios se sientan detrás de un esbelto mostrador en una silla redonda de patas altas, escriben en libros grandes, pesan monedas con una balanza de latón y escudriñan las joyas con un monóculo. Mais de uma centena de diabinhos sentavam-se em cadeiras altas e redondas para lá do balcão comprido e estreito, escrevendo em grandes livros de registo, pesando moedas em balanças de latão e examinando jóias com um só óculo.

ホール に 通じる 扉 は 無数に あって 、 これ また 無数の 小 鬼 が 、 出入り する 人々 を 案内 して いる 。 ほーる||つうじる|とびら||むすうに||||むすうの|しょう|おに||でいり||ひとびと||あんない|| Es gibt unzählige Türen, die in die Halle führen, und unzählige Kobolde führen diejenigen, die kommen und gehen. There are innumerable doors leading to the hall, and innumerable small demons guide people in and out. Hay innumerables puertas que conducen a la sala, e innumerables pequeños demonios guían a la gente hacia adentro y hacia afuera. Há inúmeras portas que dão para o corredor e inúmeros diabinhos que também guiam as pessoas para dentro e para fora.

ハグリッド と ハリー は カウンター に 近づいた 。 ||||かうんたー||ちかづいた Hagrid y Harry se acercaron al mostrador. Hagrid e Harry aproximam-se do balcão.

「 おはよう 」 " Buenos días " Bom dia.

ハグリッド が 手 の すいて いる 小 鬼 に 声 を かけた 。 ||て||||しょう|おに||こえ|| Hagrid rief nach dem Kobold, der beschäftigt war. Hagrid called out to the small demon that was in his hands. Hagrid llamó al pequeño demonio que estaba en sus manos. Hagrid chama o ogre esfomeado.

「 ハリー ・ ポッター さん の 金庫 から 金 を 取り に 来た んだ が 」 ||||きんこ||きむ||とり||きた|| "Ich bin hier, um Geld aus Harry Potters Safe zu holen." "I came to get the money from Harry Potter's safe." "Vine a buscar el dinero de la caja fuerte de Harry Potter." "Vim buscar o dinheiro do cofre do Sr. Harry Potter."

「 鍵 は お 持ち で いらっしゃいます か ? かぎ|||もち||いらっしゃい ます| „Haben Sie den Schlüssel? "Do you have the key? "¿Tienes la llave? Tem as suas chaves consigo? 「 どっか に ある はずだ が 」 ハグリッド は ポケット を ひっくり返し 、 中身 を カウンター に 出し はじめた 。 ど っか|||||||ぽけっと||ひっくりかえし|なかみ||かうんたー||だし| „Irgendwo muss es da sein.“ Hagrid drehte seine Tasche um und fing an, den Inhalt auf den Tresen zu leeren. "It must be somewhere." Hagrid turned his pocket over and began to put the contents on the counter. “Debe estar en alguna parte.” Hagrid volteó su bolsillo y comenzó a poner el contenido en el mostrador. Hagrid vira os bolsos e começa a colocar o conteúdo no balcão. かび の 生えた ような 犬 用 ビスケット が 一 つかみ 、 小 鬼 の 経理 帳簿 に バラバラ と 散らばった 。 ||はえた||いぬ|よう|びすけっと||ひと||しょう|おに||けいり|ちょうぼ||ばらばら||ちらばった Eine Handvoll verschimmelter Hundekekse wurde in das Kontobuch des Unholds gestreut. I grabbed a moldy dog biscuit and scattered it in the small demon's accounting books. Agarré una galleta de perro mohosa y la esparcí en los libros de contabilidad del pequeño demonio. Uma mão-cheia de biscoitos de cão bolorentos foi espalhada no livro de contas do Ogre. 小 鬼 は 鼻 に しわ を 寄せた 。 しょう|おに||はな||||よせた Der kleine Dämon rümpfte die Nase. The little demon wrinkled his nose. El pequeño demonio arrugó la nariz. O pequeno demónio enrugou o nariz. ハリー は 右側 の 方 に いる 小 鬼 が 、 まるで 真っ赤に 燃える 石炭 の ような 大きい ルビー を 山 と 積んで 、 次々 に 秤 に かけて いる の を 眺めて いた 。 ||みぎがわ||かた|||しょう|おに|||まっかに|もえる|せきたん|||おおきい|るびー||やま||つんで|つぎつぎ||はかり||||||ながめて| Harry beobachtete, wie der Gnom zu seiner Rechten einen Haufen Rubine, so groß wie glühende Kohlen, einen nach dem anderen in die Höhe wuchtete. Harry was watching the little demon on the right side, piled up with piles of large rubies, like coal that burned bright red, and weighed one after another. Harry estaba viendo al pequeño demonio del lado derecho amontonar montones de grandes rubíes, como carbón que ardía de color rojo brillante, y los pesaba uno tras otro. Harry observou enquanto o gnomo à sua direita pesava uma pilha de rubis do tamanho de carvão em brasa, um após o outro.

「 あった 」 "Got it." " Había " "Aqui está".

ハグリッド は やっと 出て きた 小さな 黄金 の 鍵 を つまみ 上げた 。 |||でて||ちいさな|おうごん||かぎ|||あげた Hagrid schaffte es schließlich, den kleinen goldenen Schlüssel aufzuheben, der herauskam. Hagrid picked up the little golden key that finally came out. Hagrid tomó la pequeña llave dorada que finalmente salió. Hagrid conseguiu finalmente apanhar a pequena chave dourada que saiu.

小 鬼 は 、 慎重に 鍵 を 調べて から 、「 承知 いたしました 」 と 言った 。 しょう|おに||しんちょうに|かぎ||しらべて||しょうち|いたし ました||いった Der kleine Dämon untersuchte den Schlüssel sorgfältig und sagte: "Ja, Sir". Er sagte. The little demon carefully examined the key and then said, "I understand." El pequeño demonio examinó cuidadosamente la llave y luego dijo: "Entiendo". O pequeno demónio examinou cuidadosamente a chave e disse: "Sim, senhor". 「 それ と 、 ダンブルドア 教授 から の 手紙 を 預って き とる 」 ハグリッド は 胸 を 張って 、 重々しく 言った 。 |||きょうじゅ|||てがみ||よ って|||||むね||はって|おもおもしく|いった Ich habe auch einen Brief von Professor Dumbledore mitgenommen. sagte Hagrid mit aufgeblähter Brust und ernster Miene. "And I'll keep a letter from Professor Dumbledore," Hagrid said with pride. "Y guardaré una carta del profesor Dumbledore", dijo Hagrid con orgullo. E eu tenho uma carta do Professor Dumbledore", disse Hagrid, inchando o peito e com um ar grave. 「 七一三 番 金庫 に ある 、 例の 物 に ついて だ が 」 しちかずみ|ばん|きんこ|||れいの|ぶつ|||| "Es geht um die Sache im 71. Safe." "About the example thing in the 713th safe." "Sobre la cosa de ejemplo en la caja fuerte 713." "É sobre aquela coisa no cofre do 71º."

小 鬼 は 手紙 を 丁寧に 読む と 、「 了解 しました 」 と ハグリッド に 返した 。 しょう|おに||てがみ||ていねいに|よむ||りょうかい|し ました||||かえした The little demon read the letter carefully and returned to Hagrid, "I understand." El pequeño demonio leyó la carta cuidadosamente y regresó a Hagrid, "Entiendo". O kobold leu cuidadosamente a carta e respondeu a Hagrid: "Compreendo. 「 誰 か に 両方 の 金庫 へ 案内 さ せましょう 。 だれ|||りょうほう||きんこ||あんない||せ ましょう „Lassen Sie sich von jemandem zu beiden Gewölben führen. "Let someone guide you to both vaults. "Deja que alguien te guíe a ambas bóvedas. Vamos pedir a alguém que vos leve aos dois cofres. グリップフック ! Griffloch ! Griphook! Griphook! Gancho de aperto! グリップフック も 小 鬼 だった 。 ||しょう|おに| Griphook war auch ein Krüppel. Griphook was also a little devil. El gancho de agarre también era un pequeño demonio. O Griphook também era um chimpanzé. ハグリッド が 犬 用 ビスケット を 全部 ポケット に 詰め込み 終えて から 、 二 人 は グリップフック に ついて 、 ホール から 外 に 続く 無数の 扉 の 一 つ へ と 向かった 。 ||いぬ|よう|びすけっと||ぜんぶ|ぽけっと||つめこみ|おえて||ふた|じん|||||ほーる||がい||つづく|むすうの|とびら||ひと||||むかった Nachdem Hagrid all seine Hundekekse in seine Taschen gestopft hatte, folgten sie Griphook zu einer der unzähligen Türen, die aus der Halle herausführten. After Hagrid had packed all the dog biscuits in his pockets, the two headed for the griphook to one of the myriad doors leading out from the hall. Después de que Hagrid había empacado todas las galletas para perros en sus bolsillos, los dos se dirigieron al gancho de agarre a una de las innumerables puertas que salían del pasillo. Depois de Hagrid ter enfiado todos os biscoitos de cão nos bolsos, seguiram Griphook até uma das muitas portas que saíam do corredor.

「 七一三 番 金庫 の 例 の 物 って 、 何 ? しちかずみ|ばん|きんこ||れい||ぶつ||なん „Was ist das für ein Ding in Vault 713? "What's that thing in vault 713? "¿Cuál es el ejemplo de la caja fuerte 713? O que é aquilo no cofre do 71º andar? 」 ハリー が 開いた 。 ||あいた “, öffnete Harry. ' Harry opened. Harry abrió. Harry abriu a porta.

「 それ は 言え ん 」 ||いえ| "Das kann ich nicht sagen." "I can't say that" "No puedo decir eso" Não posso dizer isso.

ハグリッド は 曰く あり げ に 言った 。 ||いわく く||||いった Sagte Hagrid abrupt. Hagrid said thankfully. Hagrid dijo todo el tiempo. disse Hagrid num tom acusatório.

「 極秘 じゃ 。 ごくひ| Streng geheim. "Top secret. "Es ultrasecreto. Top secret. ホグワーツ の 仕事 で な 。 ||しごと|| Bei der Arbeit in Hogwarts. At work at Hogwarts. Es un trabajo de Hogwarts. Em assuntos de Hogwarts. ダンブルドア は 俺 を 信頼 して くださる 。 ||おれ||しんらい|| Dumbledore traut mir. Dumbledore trusts me. Dumbledore confía en mí. O Dumbledore confia em mim. おまえ さん に しゃべったり したら 、 俺 が クビ に なる だけ で は すま ん よ 」 |||||おれ||くび|||||||| Wenn ich es Ihnen sage, wird es mir leid tun, wenn ich entlassen werde." If you talk to you, I'm sorry I just get fired. " Si habla con usted, lamento que me hayan despedido ". Se vos disser, terei pena se for despedido".

グリップフック が 扉 を 開けて くれた 。 ||とびら||あけて| Griphook opened the door. El gancho abrió la puerta. Griphook abriu a porta. ハリー は ずっと 大理石 が 続く と 思って いた ので 驚いた 。 |||だいりせき||つづく||おもって|||おどろいた Harry war überrascht, weil er erwartet hatte, dass die Murmel die ganze Zeit überdauern würde. Harry was surprised because he thought the marble would last forever. Harry se sorprendió porque pensó que la canica duraría para siempre. Harry ficou surpreendido porque pensava que o mármore duraria para sempre. そこ は 松明 に 照らさ れた 細い 石 造り の 通路 だった 。 ||たいまつ||てらさ||ほそい|いし|つくり||つうろ| Es war ein enger steinerner Gang, der von Fackeln beleuchtet wurde. It was a thin stone passage illuminated by a torch. Era un pasaje de piedra delgado iluminado por una antorcha. Era uma passagem estreita de pedra iluminada por tochas. 急な 傾斜 が 下 の 方 に 続き 、 床 に 小さな 線路 が ついて いる 。 きゅうな|けいしゃ||した||かた||つづき|とこ||ちいさな|せんろ||| Ein steiler Abhang führt weiter nach unten, und auf dem Boden befindet sich ein kleiner Pfad. A steep slope follows the bottom, with a small railroad track on the floor. Una pendiente empinada sigue al fondo, con una pequeña vía de ferrocarril en el piso. Uma encosta íngreme continua a descer com um pequeno trilho no chão. グリップフック が 口笛 を 吹く と 、 小さな トロッコ が こちら に 向かって 元 気 よく 線路 を 上がって きた 。 ||くちぶえ||ふく||ちいさな|とろっこ||||むかって|もと|き||せんろ||あがって| Griphook pfiff, und ein kleiner Trolley kam schnell die Gleise hinauf auf uns zu. As the griphook whistled, a small minecart energetically climbed up the track towards us. Mientras el gancho de agarre silbaba, un pequeño carro de minas trepó enérgicamente por las vías del tren hacia nosotros. O Griphook assobia e um pequeno carrinho vem a subir a linha em direção a nós. 三 人 は 乗り込んだ …… ハグリッド も なんとか 納まった ── 発車 。 みっ|じん||のりこんだ||||おさまった|はっしゃ Die drei stiegen ein... Hagrid schaffte es auch, sich einzufügen – aus. The three boarded in ... Hagrid managed to get in. ── Departure. Los tres subieron ... Hagrid logró entrar. ── Salida. Os três entraram em ...... e Hagrid conseguiu entrar.

クネクネ 曲がる 迷路 を トロッコ は ビュンビュン 走った 。 くねくね|まがる|めいろ||とろっこ|||はしった Der Trolley raste durch das verschlungene Labyrinth. The minecart ran by bun bun through the winding maze. La carretilla corría por el sinuoso laberinto. O elétrico passou pelo labirinto sinuoso. ハリー は 道 を 覚えよう と した 。 ||どう||おぼえよう|| Harry tried to remember the way. Harry trató de aprender el camino. Harry tentou lembrar-se do caminho. 左 、 右 、 右 、 左 、 三 叉路 を 直進 、 右 、 左 、 いや 、 とても とうてい 無理 だ 。 ひだり|みぎ|みぎ|ひだり|みっ|さみち||ちょくしん|みぎ|ひだり||||むり| Links, rechts, rechts, links, geradeaus an der Drei-Wege-Kreuzung, rechts, links, nein, das ist auf keinen Fall möglich. Go straight on the left, right, right, left, three-forked road, right, left, no, it's very impossible. Siga recto a la izquierda, derecha, derecha, izquierda, camino de tres bifurcaciones, derecha, izquierda, no, es muy imposible. Esquerda, direita, direita, esquerda, a direito no cruzamento de três vias, direita, esquerda, não, é impossível de todo. グリップフック が 舵取り を して いない のに 、 トロッコ は 行き先 を 知っている か の よう に 勝手に ビュンビュン 走って いく 。 ||かじとり|||||とろっこ||いきさき||しっている|||||かってに||はしって| Without Griphook at the helm, the trolley whizzes by itself as if it knew where it was going. A pesar de que el gancho de agarre no está dirigiendo, el carro de la mina funciona solo como si supiera hacia dónde se dirigía. O carrinho está a andar como se soubesse para onde vai, apesar de Griphook não estar ao leme. 冷たい 空気 の 中 を 風 を 切って 走る ので 、 ハリー は 、 目 が チクチク した が 、 大きく 見開いた まま で いた 。 つめたい|くうき||なか||かぜ||きって|はしる||||め||ちくちく|||おおきく|みひらいた||| Harrys Augen brannten, als er durch die kalte Luft rannte, aber er hielt sie weit offen. As he ran through the cold air, cutting the wind, Harry had his eyes tingling, but he remained wide open. Mientras corría por el aire frío, cortando el viento, Harry sintió un hormigueo en los ojos, pero permaneció abierto de par en par. Os olhos de Harry arregalaram-se enquanto ele corria com o vento no ar frio, mas manteve-os bem abertos. 一 度 は 、 行く手 に 火 が 吹き出した ような 気 が して 、 もしかしたら ドラゴン じゃ ない か と 身 を よじって 見て みた が 、 遅かった ── トロッコ は さらに 深く 潜って いった 。 ひと|たび||ゆくて||ひ||ふきだした||き|||||||||み|||みて|||おそかった|とろっこ|||ふかく|くぐって| Einmal glaubte ich, ein Feuer in meiner Richtung ausbrechen zu sehen, und ich drehte mich um, um zu sehen, ob es ein Drache sein könnte, aber es war zu spät - der Wagen tauchte noch tiefer. Once, I felt like a fire blew out on my way, and I twisted myself to see if it was a dragon, but it was late ── The minecart went deeper. Una vez, sentí como si un fuego se apagara en mi camino, y me retorcí para ver si era un dragón, pero era tarde ── El carro de minas se hundió más. Uma vez, pareceu-me ver um fogo a irromper na minha direção e virei-me para ver se era um dragão, mas já era tarde demais - o carrinho mergulhou ainda mais fundo. 地下 湖 の そば を 通る と 、 巨大な 鍾乳石 と 石筍 が 天井 と 床 から せり出して いた 。 ちか|こ||||とおる||きょだいな|しょうにゅうせき||いし たけのこ||てんじょう||とこ||せりだして| Als wir an dem unterirdischen See vorbeikamen, ragten riesige Stalaktiten und Stalagmiten aus der Decke und dem Boden heraus. Passing by an underground lake, huge stalactites and stalagmites protruded from the ceiling and floor. Mientras pasaba por el lago subterráneo, enormes estalactitas y brotes de bambú sobresalían del techo y el piso. Ao passar pelo lago subterrâneo, enormes estalactites e estalagmites sobressaíam do teto e do chão.

「 僕 、 いつも わから なく なる んだ けど 」 ぼく|||||| Ich bin immer verwirrt. "I always get lost." "Siempre me pierdo". Estou sempre confuso.

トロッコ の 音 に 負け ない よう 、 ハリー は ハグリッド に 大声 で 呼びかけた 。 とろっこ||おと||まけ|||||||おおごえ||よびかけた Harry rief Hagrid zu, um mit dem Geräusch des Wagens Schritt zu halten. Harry called out to Hagrid to keep up with the sound of the minecarts. Harry llamó a Hagrid para que se mantuviera al día con el sonido de los carros de minas. Harry chamou Hagrid para que acompanhasse o som do carrinho.

「 鍾乳石 と 石筍 って 、 どう ちがう の ? しょうにゅうせき||いし たけのこ|||| Was ist der Unterschied zwischen einem Stalaktiten und einem Stalagmiten? "What is the difference between stalactites and stalagmites? "¿Cuál es la diferencia entre estalactitas y brotes de bambú? Qual é a diferença entre uma estalactite e uma estalagmite? 「 三 文字 と 二 文字 の 違い だ ろ 。 みっ|もじ||ふた|もじ||ちがい|| „Es ist der Unterschied zwischen drei Buchstaben und zwei Buchstaben. "The difference between three letters and two letters. "La diferencia entre tres letras y dos letras. É a diferença entre três letras e duas letras. たのむ 、 今 は なんにも 聞いて くれる な 。 |いま|||きいて|| Bitte, Sie können mich jetzt alles fragen. I hope you don't ask me anything now. Espero que no me preguntes nada ahora. Por favor, podem perguntar-me o que quiserem. 吐き そうだ 」 はき|そう だ I feel like throwing up." Estoy a punto de vomitar ". Vou vomitar".

確かに 、 ハグリッド は 真っ青 だ 。 たしかに|||まっさお| Hagrid ist in der Tat blau wie ein Laken. Indeed, Hagrid is deep blue. De hecho, Hagrid es azul profundo. De facto, o Hagrid é azul como um lençol. 小さな 扉 の 前 で トロッコ は やっと 止まり 、 ハグリッド は 降りた が 、 膝 の 震え の 止まる まで 通路 の 壁 に もたれかかって いた 。 ちいさな|とびら||ぜん||とろっこ|||とまり|||おりた||ひざ||ふるえ||とまる||つうろ||かべ||| Der Wagen hielt schließlich vor einer kleinen Tür und Hagrid stieg aus, lehnte sich gegen die Korridorwand, bis seine Knie aufhörten zu zittern. The minecart finally stopped in front of the small door, Hagrid descended, but leaned against the wall of the aisle until the knee tremors stopped. El carro de minas finalmente se detuvo frente a la pequeña puerta, Hagrid descendió, pero se apoyó contra la pared del pasillo hasta que sus rodillas dejaron de temblar. O carrinho parou finalmente em frente a uma pequena porta e Hagrid desceu, encostando-se à parede da passagem até os joelhos deixarem de tremer.

グリップフック が 扉 の 鍵 を 開けた 。 ||とびら||かぎ||あけた Griphook schloss die Tür auf. The griphook unlocked the door. El gancho abrió la puerta. O Griphook destrancou a porta. 緑色 の 煙 が モクモク と 吹き出して きた 。 みどりいろ||けむり||||ふきだして| Green smoke blew out. Salió humo verde. O fumo verde estava a sair. それ が 消えた とき 、 ハリー は あっと 息 を のんだ 。 ||きえた||||あっ と|いき|| When it disappeared, Harry took a breath. Cuando desapareció, Harry tomó un respiro. Quando desapareceu, Harry arfou. 中 に は 金貨 の 山 また 山 。 なか|||きんか||やま||やま Berg um Berg von Goldmünzen im Inneren. Inside is a mountain of gold coins and a mountain. En el interior hay una montaña de monedas de oro y una montaña. No interior, há montanhas e montanhas de moedas de ouro. 高く 積ま れた 銀貨 の 山 。 たかく|つま||ぎんか||やま A mountain of silver coins piled high. Un montón de monedas de plata altas. Uma pilha alta de moedas de prata. そして 小さな クヌート 銅貨 まで ザックザク だ 。 |ちいさな||どうか||| Und sogar kleine Knut-Kupfer werden hineingeworfen. And even a small Knut bronze coin is Zack Zaku. E incluso una pequeña moneda de bronce de Knut es Zack Zaku. E até os pequenos Knut estão a ser introduzidos.

「 み ー んな おまえ さん のだ 」 ハグリッド は ほほえんだ 。 |-||||||| "Sie gehören dir." Hagrid lächelte. "It’s all yours" Hagrid smiled. "Minna tú", sonrió Hagrid. São todos vossos", sorriu Hagrid.

全部 僕 の もの …… 信じられ ない 。 ぜんぶ|ぼく|||しんじ られ| It's all mine ... I can't believe it. Es todo mío ... no puedo creerlo. É tudo meu. ...... Não posso acreditar. ダーズリー 一家 は この こと を 知ら なかった に 違いない 。 |いっか|||||しら|||ちがいない Die Dursleys müssen sich dessen nicht bewusst gewesen sein. The Dursley family must not have known this. La familia Dursley no debe haberlo sabido. Os Dursleys não devem ter sabido disto. 知っていたら 、 瞬く間に かっさらって いった だろう 。 しっていたら|またたくまに|か っさ ら って|| Wenn sie das gewusst hätten, wären sie uns sofort entrissen worden. If I knew it, I would have been kidnapped in a blink of an eye. Si lo hubiera sabido, me habrían secuestrado en un abrir y cerrar de ojos. Se tivessem sabido, ter-nos-iam sido arrancados num instante. 僕 を 養う のに お 金 が かかって しょうがない と あんなに 愚痴 を 言って いた んだ もの 。 ぼく||やしなう|||きむ||||||ぐち||いって||| Sie beklagte sich immer, dass es viel Geld kostet, mich zu unterstützen. I was complaining so much that it would cost me money to feed me. Me quejaba tanto que me costaría dinero alimentarme. Ela costumava queixar-se de que me custava muito dinheiro sustentar-me. ロンドン の 地下 深く に 、 こんなに たくさんの 僕 の 財産 が ずーっと 埋められて いた なんて 。 ろんどん||ちか|ふかく||||ぼく||ざいさん|||うずめ られて|| Ich kann nicht glauben, dass so viel von meinem Eigentum die ganze Zeit über tief unter der Erde in London vergraben war. How many of my fortunes were buried all the way deep underground in London. ¿Cuántas de mis fortunas fueron enterradas en las profundidades de Londres? Não consigo acreditar que uma parte tão grande da minha propriedade tenha estado enterrada no subsolo de Londres durante todo este tempo. ハグリッド は ハリー が バッグ に お 金 を 詰め込む の を 手伝った 。 ||||ばっぐ|||きむ||つめこむ|||てつだった Hagrid half Harry, seine Tasche mit Geld zu füllen. Hagrid helped Harry pack money into his bag. Hagrid ayudó a Harry a empacar el dinero en su bolso. Hagrid ajudou Harry a encher o seu saco com dinheiro.

「 金貨 は ガリオン だ 。 きんか||| Das Gold ist eine Gallone. "Gold coins are galleons. "Las monedas de oro son galeones. O ouro é um gallion. 銀貨 が シックル で 、 十七 シックル が 一 ガリオン 、 一 シックル は 二十九 クヌート だ 。 ぎんか||||じゅうしち|||ひと||ひと|||にじゅうきゅう|| The silver coin is a sickle, the seventeen sickle is a galleon, and the one sickle is twenty-nine knuts. La moneda de plata es una hoz, la hoz de diecisiete es un galeón y la hoz es veintinueve nudos. Uma moeda de prata é uma moeda de prata, dezassete moedas de prata são um galeão e uma moeda de prata é vinte e nove knuts. 簡単 だろう が 。 かんたん|| Es wäre einfach. It would be easy. Sería fácil. Seria fácil. よ ー し と 。 |-|| Gut. All right. Bien. Muito bem. これ で 、 二 、 三 学期 分 は 大丈夫 だろう 。 ||ふた|みっ|がっき|ぶん||だいじょうぶ| Das sollte für zwei oder drei Semester ausreichen. This should be okay for the second and third semesters. Esto debería estar bien para el segundo o tercer semestre. Isto deve ser suficiente para dois ou três semestres. 残り は ここ に ちゃ ー ん と しまっと いて やる から な 」 ハグリッド は グリップフック の 方 に 向き直った 。 のこり|||||-|||しま っと|||||||||かた||むきなおった Den Rest lege ich hier hin." Hagrid drehte sich zu Griphook um. I'll leave the rest here. ”Hagrid turned to the griphook. Dejaré el resto aquí. Hagrid se volvió hacia el gancho. Hagrid virou-se para Griphook: - Vou guardar o resto aqui mesmo. 「 次 は 七一三 番 金庫 を 頼む 。 つぎ||しちかずみ|ばん|きんこ||たのむ Als Nächstes brauchen wir den 713sten Safe. "Next, ask for the 713th safe. "A continuación, pregunte por la caja fuerte 713th. A seguir, precisamos do cofre 713. ところ でも うち ーっと ゆっくり 行け ん か ? |||- っと||いけ|| Übrigens, können wir langsam gehen? By the way, can we go slowly? Por cierto, ¿podemos ir despacio? Não podemos ir devagar em casa? 「 速度 は 一定 と なって おります 」 そくど||いってい|||おり ます "Die Geschwindigkeit ist konstant." "The speed is constant." "La velocidad es constante". "A velocidade é constante."