×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

日本の最も人気の童話 | The Most Famous Japanese Tales, わらしべ 長者

わらしべ 長者

むかし 、 むかし 、 ある 所 に 正直者 です が 、 運 の 悪い 男 が 住んで いました 。 朝 から 晩 まで 、 働け ど 働け ど 、 貧乏で いい こと が ありません でした 。

ある 日 の こと です 。

男 は 、 最後 の 手段 と して 、 飲 まず 食わ ず で 、 観音 さま に お 祈り しました 。 すると 、 夕方 暗く なった 頃 、 観音 さん が 目の前 に 現われ 、 こう 言いました 。 「 あなた は 、 この お 寺 を 出る とき 、 転がって 何 か を つかみます 。 それ を 持って 西 に 行き なさい 。」

確かに 、 男 は 、 お 寺 を 出よう と した とき 、 転がって 、 何か を つかみました 。 それ は 、 一 本 の わら でした 。 何の 役 に も たたない と 思いました が 、 男 は 、 わら を 持って 西 に 歩いて 行きました 。

あぶ が 飛んで 来ました 。 男 は あぶ を つかまえる と 、 わら の 先 に 縛りつけ 、 また 歩いて 行きました 。 しばらく 歩く と 、向こう から 牛車 (ぎっしゃ )が やってきました。 牛車 に 乗った 子供 が 、 男 の もって いる アブ を 見て お母さん に 言いました 。

「 ねえ 、 あの アブ が ほしい よ 。」

男 は 、 子供 に アブ の ついた ワラ を 上げました 。 子ども の 母親 は お礼 に ミカン を 三つ くれました 。 ミカン を 三つ 持ち 、 男 は さらに 西 に 歩いて 行きました 。 しばらく 行く と 、 娘 さん が 道端 で 苦しんで いる の を 目 に しました 。

「 もう 、 のど が 乾いて 一歩 も 歩けない 。 どこ か に 水 は ない かい 。」

そう いって 、 水 を 欲しがって いた ので 、 男 は ミカン を 上げました 。 じきに 、 娘 さん は よく なりました 。 代わり に 、 男 は 、 きれいな 絹 の 布 を もらいました 。 絹 の 布 を 持って 、 男 は さらに 西 に 歩いて 行きました 。 しばらく 行く と 、 サムライ と 元気 のない 馬 に 会いました 。

「 困った 。 急に 馬 が たおれて しまった 。 急いで いる のに どう しよう 。」

そして 、 美しい 布 を 見て 、 サムライ は 、 男 に 馬 と 交換 して ほしい と 言いました 。 男 は 、 布 と 馬 を 交換 して あげました 。 侍 は 布 を 持って 東 の 方 へ 行って しまいました 。 男 が 夜通し 馬 の 面倒 を 見て やる と 、 馬 は 、 朝 に は 元気に なって いました 。 馬 を 連れて 、 男 は さらに 西 に 歩いて 行きました 。 そこ で 、 引っ越し を して いる 家 が ありました 。 すると 、 門 の 中 から 、 立派な お 侍 様 が 出て きました 。

「 これ これ 、 そこ の 男 。 私 は これ から 東 の 国 へ 行か ねば ならない 。 その 馬 を ゆずって くれ ぬ か 。 荷物 を 運ぶ 馬 が 足りない のじゃ 。 その 代わり に 、 私 が 帰って くる まで 、 この 家 と うら に ある 田畑 を お前 に あずけよう 。」

男 は 馬 と 家 と 交換 しました 。 この 家 の 持ち主 は 、 とうとう 帰って きません でした 。 男 は 立派な 家 と 広い 畑 を 持った お 金持ち に なりました 。 観音 さま に 言われた とおり 、 わら 一 本 で 長者 に なりました 。 男 は 、 生涯 、 わら 一 本 粗末に する こと は ありません でした 。

村人 から は 、「 わらしべ 長者 」 と 呼ば れました 。

めでたし 、 めでたし 。 おしまい 。


わらしべ 長者 わら し べ|ちょうじゃ Warashibe Choja The Straw Millionaire pajillero 밀짚 시베 bychef köy muhtarı 蕨部长子

むかし 、 むかし 、 ある 所 に 正直者 です が 、 運 の 悪い 男 が 住んで いました 。 |||しょ||しょうじき しゃ|||うん||わるい|おとこ||すんで| Es lebte einmal ein ehrlicher, aber unglücklicher Mann. Once upon a time, there lived an honest but unlucky man. 朝 から 晩 まで 、 働け ど 働け ど 、 貧乏で いい こと が ありません でした 。 あさ||ばん||はたらけ||はたらけ||びんぼうで||||| Von morgens bis abends arbeitete er und arbeitete, aber er war arm und ihm passierte nichts Gutes. From morning till night, he worked and worked, but he was poor and nothing good happened to him.

ある 日 の こと です 。 |ひ||| Eines Tages. Als letzten Ausweg betete der Mann zur Göttin der Barmherzigkeit, ohne zu essen oder zu trinken. One day.

男 は 、 最後 の 手段 と して 、 飲 まず 食わ ず で 、 観音 さま に お 祈り しました 。 おとこ||さいご||しゅだん|||いん||くわ|||かんのん||||いのり| Als es am Abend dunkel wurde, erschien Kannon vor ihm und sagte As a last resort, he prayed to the Goddess of Mercy without eating or drinking. すると 、 夕方 暗く なった 頃 、 観音 さん が 目の前 に 現われ 、 こう 言いました 。 |ゆうがた|くらく||ころ|かんのん|||めのまえ||あらわれ||いいました Wenn du diesen Tempel verlässt, dreh dich um und nimm etwas. When it was dark in the evening, Kannon appeared in front of him and said, 「 あなた は 、 この お 寺 を 出る とき 、 転がって 何 か を つかみます 。 ||||てら||でる||ころがって|なん||| Nimm es und geh nach Westen." When you leave this temple, roll over and grab something. それ を 持って 西 に 行き なさい 。」 ||もって|にし||いき| Tatsächlich rollte sich der Mann beim Verlassen des Tempels auf den Rücken und griff nach etwas. Take it and go west.

確かに 、 男 は 、 お 寺 を 出よう と した とき 、 転がって 、 何か を つかみました 。 たしかに|おとこ|||てら||でよう||||ころがって|なん か|| Es war ein Strohhalm. Indeed, as the man was leaving the temple, he rolled over and grabbed something. それ は 、 一 本 の わら でした 。 ||ひと|ほん||| Er dachte, es würde ihm nichts nützen, aber er nahm den Strohhalm und ging nach Westen. It was a single piece of straw. 何の 役 に も たたない と 思いました が 、 男 は 、 わら を 持って 西 に 歩いて 行きました 。 なんの|やく|||たた ない||おもいました||おとこ||||もって|にし||あるいて|いきました Ein Steigbügel flog herüber. Thinking it would be of no use, he took the straw and walked west.

あぶ が 飛んで 来ました 。 ||とんで|きました Der Mann ergriff den Steigbügel, band ihn an das Ende des Strohhalms und ging wieder weg. A fly came flying. 男 は あぶ を つかまえる と 、 わら の 先 に 縛りつけ 、 また 歩いて 行きました 。 おとこ||||||||さき||しばりつけ||あるいて|いきました Nachdem er eine Weile gegangen war, kam ein Ochsenkarren von der anderen Seite. Ein Kind auf dem Ochsenkarren sah die Pferdefliege, die der Mann in der Hand hielt, und sagte zu seiner Mutter: "He, ich will diese Pferdefliege. The man grabbed the fly, tied it to the end of the straw, and walked away again. しばらく 歩く と 、向こう から 牛車 (ぎっしゃ )が やってきました。 |あるく||むこう||ぎゅうしゃ||| Der Mann sagte zu dem Kind: "Hey, ich will diese Pferdefliege." After walking for a while, an oxcart came from the other side. 牛車 に 乗った 子供 が 、 男 の もって いる アブ を 見て お母さん に 言いました 。 ぎゅうしゃ||のった|こども||おとこ||||あぶ||みて|お かあさん||いいました Der Mann gab dem Kind einen Strohhalm mit einem Abuzzi darauf. A child on the oxcart saw the horsefly that the man was holding and said to his mother,

「 ねえ 、 あの アブ が ほしい よ 。」 ||あぶ||| Die Mutter des Kindes gab ihm im Gegenzug drei Mandarinen. "Hey, I want that horsefly.

男 は 、 子供 に アブ の ついた ワラ を 上げました 。 おとこ||こども||あぶ|||わら||あげました Mit den drei Mandarinen wanderte der Mann weiter nach Westen. The man gave the child the straw with the fly on it. 子ども の 母親 は お礼 に ミカン を 三つ くれました 。 こども||ははおや||お れい||みかん||みっつ| Nach einer Weile sah er seine Tochter am Straßenrand leiden. The child's mother gave him three tangerines in return. ミカン を 三つ 持ち 、 男 は さらに 西 に 歩いて 行きました 。 みかん||みっつ|もち|おとこ|||にし||あるいて|いきました Sie war so durstig, dass sie keinen einzigen Schritt mehr gehen konnte. With the three tangerines, the man walked further west. しばらく 行く と 、 娘 さん が 道端 で 苦しんで いる の を 目 に しました 。 |いく||むすめ|||みちばた||くるしんで||||め|| Gibt es irgendwo Wasser?" After a while, he saw a girl suffering on the side of the road.

「 もう 、 のど が 乾いて 一歩 も 歩けない 。 |||かわいて|ひと ほ||あるけ ない Sie bat um Wasser, und der Mann bot ihr eine Mandarine an. Bald ging es der Tochter besser. “I'm so thirsty, I can't walk another step. どこ か に 水 は ない かい 。」 |||すい||| Stattdessen gab der Mann ihr ein sauberes Seidentuch. Is there any water anywhere?”

そう いって 、 水 を 欲しがって いた ので 、 男 は ミカン を 上げました 。 ||すい||ほしがって|||おとこ||みかん||あげました Mit dem Seidentuch wanderte der Mann weiter nach Westen. She asked for water, so the man offered her a tangerine. じきに 、 娘 さん は よく なりました 。 |むすめ|||| Nach einer Weile traf er einen Samurai und sein lustloses Pferd. Soon the girl was better. 代わり に 、 男 は 、 きれいな 絹 の 布 を もらいました 。 かわり||おとこ|||きぬ||ぬの|| Der Mann sagte: "Ich bin in Schwierigkeiten. In return, the girl gave him a clean silk cloth. 絹 の 布 を 持って 、 男 は さらに 西 に 歩いて 行きました 。 きぬ||ぬの||もって|おとこ|||にし||あるいて|いきました Das Pferd ist plötzlich gestürzt. Taking the silk cloth, the man walked further west. しばらく 行く と 、 サムライ と 元気 のない 馬 に 会いました 。 |いく||||げんき|の ない|うま||あいました Ich bin in Eile, aber ich weiß nicht, was ich tun soll. After a while, he met a samurai and his listless horse.

「 困った 。 こまった Als der Samurai das schöne Tuch sah, bat er den Mann, es gegen das Pferd einzutauschen. “I'm in trouble. 急に 馬 が たおれて しまった 。 きゅうに|うま||| Der Mann gab ihm das Pferd im Tausch gegen das Tuch. The horse has suddenly fallen down. 急いで いる のに どう しよう 。」 いそいで|||| Der Samurai nahm das Tuch und machte sich auf den Weg in den Osten. “What should I do, I'm in a hurry?"

そして 、 美しい 布 を 見て 、 サムライ は 、 男 に 馬 と 交換 して ほしい と 言いました 。 |うつくしい|ぬの||みて|||おとこ||うま||こうかん||||いいました Der Mann kümmerte sich die ganze Nacht um das Pferd, und am nächsten Morgen war es wieder gesund. Seeing the beautiful cloth, the samurai asked the man to exchange it for the horse. 男 は 、 布 と 馬 を 交換 して あげました 。 おとこ||ぬの||うま||こうかん|| Der Mann nahm das Pferd und wanderte weiter nach Westen. The samurai gave him the horse in exchange for the cloth. 侍 は 布 を 持って 東 の 方 へ 行って しまいました 。 さむらい||ぬの||もって|ひがし||かた||おこなって| Dort fand er ein Haus, in das gerade eingezogen wurde. The man took the cloth and went off to the east. 男 が 夜通し 馬 の 面倒 を 見て やる と 、 馬 は 、 朝 に は 元気に なって いました 。 おとこ||よどおし|うま||めんどう||みて|||うま||あさ|||げんきに|| Dann kam ein prächtiger Samurai aus dem Tor. The man looked after the horse all night, and in the morning the horse was fine. 馬 を 連れて 、 男 は さらに 西 に 歩いて 行きました 。 うま||つれて|おとこ|||にし||あるいて|いきました Er sagte: "Schau, schau, der Mann dort. The man took the horse and walked further west. そこ で 、 引っ越し を して いる 家 が ありました 。 ||ひっこし||||いえ|| Ich muss jetzt in den Osten gehen. There, he found a house that was being moved into. すると 、 門 の 中 から 、 立派な お 侍 様 が 出て きました 。 |もん||なか||りっぱな||さむらい|さま||でて| Wirst du mir das Pferd geben? Then, out of the gate came a splendid samurai.

「 これ これ 、 そこ の 男 。 ||||おとこ Ich habe nicht genug Pferde, um mein Gepäck zu tragen. He said, "Look, look, that man there. 私 は これ から 東 の 国 へ 行か ねば ならない 。 わたくし||||ひがし||くに||いか||なら ない Im Gegenzug gebe ich dir das Haus und die Felder dahinter, bis ich zurückkehre. I must go to the eastern country now. その 馬 を ゆずって くれ ぬ か 。 |うま||||| Der Mann tauschte das Pferd gegen das Haus ein. Will you give me that horse? 荷物 を 運ぶ 馬 が 足りない のじゃ 。 にもつ||はこぶ|うま||たりない| Der Besitzer des Hauses kehrte nie zurück. I don't have enough horses to carry my baggage. その 代わり に 、 私 が 帰って くる まで 、 この 家 と うら に ある 田畑 を お前 に あずけよう 。」 |かわり||わたくし||かえって||||いえ|||||たはた||おまえ|| Der Mann wurde ein reicher Mann mit einem schönen Haus und großen Feldern. In exchange, I will give you the house and the fields behind it until I return.”

男 は 馬 と 家 と 交換 しました 。 おとこ||うま||いえ||こうかん| Er wurde ein reicher Mann mit nur einem Stück Stroh, genau wie Kannon (Göttin der Barmherzigkeit) es ihm aufgetragen hatte. The man traded the horse for the house. この 家 の 持ち主 は 、 とうとう 帰って きません でした 。 |いえ||もちぬし|||かえって|| Der Mann verschwendete in seinem Leben kein einziges Stück Stroh. The owner of the house never returned. 男 は 立派な 家 と 広い 畑 を 持った お 金持ち に なりました 。 おとこ||りっぱな|いえ||ひろい|はたけ||もった||かねもち|| Die Dorfbewohner nannten ihn "den Häuptling des Strohs". The man became a rich man with a fine house and a large field. 観音 さま に 言われた とおり 、 わら 一 本 で 長者 に なりました 。 かんのん|||いわれた|||ひと|ほん||ちょうじゃ|| Glückwunsch, Glückwunsch. He became a rich man with only a piece of straw, just as Kannon (Goddess of Mercy) had told him to do. 男 は 、 生涯 、 わら 一 本 粗末に する こと は ありません でした 。 おとこ||しょうがい||ひと|ほん|そまつに||||| Das Ende. The man never wasted a single straw in his life.

村人 から は 、「 わらしべ 長者 」 と 呼ば れました 。 むらびと|||わら し べ|ちょうじゃ||よば| The villagers called him "the straw millionaire.”

めでたし 、 めでたし 。 He lived happily ever after. おしまい 。 The end.