×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

日本の最も人気の童話 | The Most Famous Japanese Tales, 聞き耳 頭巾

聞き耳 頭巾

むかし 、むかし 、ある 所 に 正直 者 の お じいさん が 住んで いました。

お じいさん は 毎日 神社 に お参り する の が 日課 でした。

「神さま 、私 は 、とても 貧しくて 、お供え する もの は 何も ありません。 どう か お 許し 下さい。」

ある 日 、神社 で お 祈り して いる と 、何と 、神さま が 目の前 に 現われた では ありません か。

「お前 の 毎日 の 参拝 に は 心 打た れた。 お前 に 、この 頭巾 を 差し上げよう。 これ を 身 に つければ 、鳥 の 声 が わかる であろう。」

と いう わけで 、赤 ずきん を 授かりました。

家 に 帰る 途中 、さっそく ずきん を 試して みよう と 、ずきん を かぶり 、木 の 枝 で 鳥 が さえずって いる の を 聞いて みる と 何と 、本当に 鳥 の 言葉 が わかる では ありません か。

「人間って 、ばかな もん です ね。 長者 の 娘 さん 、いくら 薬 を 飲んだ ところ で よく なる もの で は ない わ。」

と 一 羽 が 言いました。

「その 通り だ わ。 家 を 建てた 時 、蛇 が 屋根 裏 に 閉じ込められた の を 知ら ない なんて。」

「なるほど、なるほど。」 と お じいさん は 言う と 、さっそく 長者 の 所 に 行き、 「私 は 、占い 師 で あります。 蛇 が 屋根 裏 に 閉じ込められて おります。 逃がして やれば 娘 さん は よく なります よ。」

長者 は 、冗談 と 思った もの の 、大工 を 呼んで 屋根 裏 を 調べ させる と 、何と 大きな 蛇 が 柱 に 釘 で 打たれて いる では ありません か。

大工 は 釘 を 抜き 蛇 を 自由に して やる と 、不思議な こと に 、長い 間 体 を 悪く して いた 娘 さん は 元気に なり 、床 から 起き上がりました。

「心 より 感謝 申し上げます。」

と 長者 は 、お じいさん に お 礼 を 言う と 、たいそうな お 金 を 渡し 、それ から お じいさん は その お 金 を 村人 と 分け 合う と 、自分 の 分 は 神さま に お供え しました。

おしまい 。


聞き耳 頭巾 きき みみ|ずきん Regenwurm Kin The Listening Hood oreja (especialmente el hongo común de la oreja, Auricularia polytricha) 귀를 기울이다 두건 kapüşonlu kulak 聆听耳罩

むかし 、むかし 、ある 所 に 正直 者 の お じいさん が 住んで いました。 |||しょ||しょうじき|もの|||||すんで|い ました Es war einmal ein ehrlicher Großvater, der an einem bestimmten Ort lebte. Once upon a time, there lived an honest old man. Жил-был в одном месте честный старик.

お じいさん は 毎日 神社 に お参り する の が 日課 でした。 |||まいにち|じんじゃ||おまいり||||にっか| Für meinen Großvater war es meine tägliche Routine, jeden Tag den Schrein zu besuchen. The old man visited the shrine every day. Обычным делом моего дедушки было ежедневное посещение святыни.

「神さま 、私 は 、とても 貧しくて 、お供え する もの は 何も ありません。 かみさま|わたくし|||まずしくて|おそなえ||||なにも|あり ませ ん „Gott, ich bin sehr arm und habe nichts zu bieten. He would pray, "God, I am very poor and have nothing to offer you. «Боже, я так беден, что мне нечего предложить. どう か お 許し 下さい。」 |||ゆるし|ください Bitte verzeih mir. " Please forgive me."

ある 日 、神社 で お 祈り して いる と 、何と 、神さま が 目の前 に 現われた では ありません か。 |ひ|じんじゃ|||いのり||||なんと|かみさま||めのまえ||あらわれた||あり ませ ん| Als ich eines Tages an einem Schrein betete, wie erschien Gott vor mir? One day, while he was praying at the shrine, God appeared before him. Однажды, когда я молился в храме, передо мной появился Бог.

「お前 の 毎日 の 参拝 に は 心 打た れた。 おまえ||まいにち||さんぱい|||こころ|うた| „Ich war tief bewegt von eurer täglichen Anbetung. “I was struck by your daily prayers. «Я был глубоко тронут вашими ежедневными посещениями храма. お前 に 、この 頭巾 を 差し上げよう。 おまえ|||ずきん||さしあげよう Ich gebe dir diese Kapuze. I will give you this hood. Я дам тебе этот капюшон. これ を 身 に つければ 、鳥 の 声 が わかる であろう。」 ||み|||ちょう||こえ||| Wenn Sie dies tragen, werden Sie die Stimme des Vogels verstehen. " Wear it, and you will be able to hear the birds.” Если вы наденете это, вы сможете слышать голоса птиц. "

と いう わけで 、赤 ずきん を 授かりました。 |||あか|||さずかり ました Deshalb habe ich Rotkäppchen bekommen. Thus, he was given a red hood. Итак, мне подарили Красную Шапочку.

家 に 帰る 途中 、さっそく ずきん を 試して みよう と 、ずきん を かぶり 、木 の 枝 で 鳥 が さえずって いる の を 聞いて みる と 何と 、本当に 鳥 の 言葉 が わかる では ありません か。 いえ||かえる|とちゅう||||ためして||||||き||えだ||ちょう||||||きいて|||なんと|ほんとうに|ちょう||ことば||||あり ませ ん| On the way home, he put on the hood to try it on and listened to the birds chirping on the branches. По дороге домой я решил опробовать капюшон, надел его и стал слушать щебетание птиц на ветвях дерева.

「人間って 、ばかな もん です ね。 にんげん って|||| „Menschen sind dumm, nicht wahr? “People are stupid, aren't they? "Люди глупы. 長者 の 娘 さん 、いくら 薬 を 飲んだ ところ で よく なる もの で は ない わ。」 ちょうじゃ||むすめ|||くすり||のんだ||||||||| Tochter des Ältesten, egal wie viel Medizin du nimmst, es wird nicht besser. " Eldest daughter of the chief, no matter how much medicine you take, you will never get well," Дочь миллионера, сколько бы лекарств ты ни принимала, тебе не станет лучше. "

と 一 羽 が 言いました。 |ひと|はね||いい ました Sagte eine Feder. said one of the birds. сказала одна птица.

「その 通り だ わ。 |とおり|| "Das stimmt. "You are right. "Верно. 家 を 建てた 時 、蛇 が 屋根 裏 に 閉じ込められた の を 知ら ない なんて。」 いえ||たてた|じ|へび||やね|うら||とじこめ られた|||しら|| Ich weiß nicht, dass die Schlange im Dach gefangen war, als ich das Haus baute. " I can't believe you didn't know that snakes were trapped in the attic when you built the house.” Как можно не знать, что при постройке дома на чердаке застряла змея? "

「なるほど、なるほど。」 "Aha. “I see, I see,” と お じいさん は 言う と 、さっそく 長者 の 所 に 行き、 ||||いう|||ちょうじゃ||しょ||いき Sagte der alte Mann, er ging zu den Ältesten und ging zum Ort. said the old man, and he went to the chief... Сказал старик и тотчас пошел к богачу, 「私 は 、占い 師 で あります。 わたくし||うらない|し||あり ます „Ich bin eine Wahrsagerin. and said, "I am a fortuneteller. "Я гадалка. 蛇 が 屋根 裏 に 閉じ込められて おります。 へび||やね|うら||とじこめ られて|おり ます Die Schlange ist im Dach gefangen. A snake is trapped in the attic. На чердаке застряла змея. 逃がして やれば 娘 さん は よく なります よ。」 にがして||むすめ||||なり ます| Wenn Sie es loslassen, wird es Ihrer Tochter besser gehen. " If you let it go, your daughter will be well." Если ты отпустишь ее, она поправится. "

長者 は 、冗談 と 思った もの の 、大工 を 呼んで 屋根 裏 を 調べ させる と 、何と 大きな 蛇 が 柱 に 釘 で 打たれて いる では ありません か。 ちょうじゃ||じょうだん||おもった|||だいく||よんで|やね|うら||しらべ|さ せる||なんと|おおきな|へび||ちゅう||くぎ||うた れて|||あり ませ ん| Der Älteste hielt es für einen Witz, aber als er einen Zimmermann rief, um in das Dach zu schauen, was für eine große Schlange war an die Säule genagelt! The elder thought it was a joke, but when he called a carpenter to check the attic, he found a large snake nailed to a post. Богач подумал, что это шутка, но когда он позвал плотника осмотреть чердак, тот обнаружил прибитую к столбу большую змею.

大工 は 釘 を 抜き 蛇 を 自由に して やる と 、不思議な こと に 、長い 間 体 を 悪く して いた 娘 さん は 元気に なり 、床 から 起き上がりました。 だいく||くぎ||ぬき|へび||じゆうに||||ふしぎな|||ながい|あいだ|からだ||わるく|||むすめ|||げんきに||とこ||おきあがり ました Als der Zimmermann die Nägel herauszog und die Schlange auf mysteriöse Weise freiließ, wurde die Tochter, die seit langem krank war, gesund und stand vom Boden auf. The carpenter pulled out the nail and set the snake free, and the daughter, who had been ill for a long time, mysteriously recovered and got up from the floor. Плотник вытащил гвоздь и выпустил змею, и как ни странно, давно болевшая девушка выздоровела и поднялась с пола.

「心 より 感謝 申し上げます。」 こころ||かんしゃ|もうしあげ ます "Danke aus tiefstem Herzen." “I thank you from the bottom of my heart," "Спасибо вам от всего сердца."

と 長者 は 、お じいさん に お 礼 を 言う と 、たいそうな お 金 を 渡し 、それ から お じいさん は その お 金 を 村人 と 分け 合う と 、自分 の 分 は 神さま に お供え しました。 |ちょうじゃ||||||れい||いう||||きむ||わたし||||||||きむ||むらびと||わけ|あう||じぶん||ぶん||かみさま||おそなえ|し ました said the elder, and he thanked the old man and gave him a large sum of money, which he then shared with the villagers and offered his share to the gods. Чоджа поблагодарил старика и дал ему большую сумму денег, а затем старик поделился деньгами с жителями деревни и предложил свою долю богу.

おしまい 。 The end.