×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Le podcast Fluidité - Beginner, LE COQ, SYMBOLE DE LA FRANCE - #18

LE COQ, SYMBOLE DE LA FRANCE - #18

Vous écoutez le podcast FLUIDITÉ, épisode 18. On

va voir pourquoi le coq est le symbole de la france. Alors, restez à l'écoute !

Bonjour et bienvenue dans ce dix-huitième épisode du podcast Fluidité et merci de

votre fidélité. Grâce à Spotify je peux voir que d'où vous m'écoutez,

et vous m'écoutez de partout dans le monde : du Brésil, d'Espagne, d'Italie, d'Allemagne,

du Mexique, et je ne peux pas citer tous les pays évidemment. Mais, il faut savoir que j'habite au

Mexique. Là j'étais en France pour 3 semaines et sinon j'habite au Mexique, j'habite dans

l'État de Jalisco. Donc salut à tout le monde et merci de votre écoute, merci de votre fidélité.

Je ne sais pas si vous l'avez vu, mais le coq est présent sur les maillots de l'équipe

de France de football. Il est en dessous des deux étoiles qui symbolisent les deux

Coupes du monde gagnées par l'équipe française. C'est la deuxième fois d'affilée que je parle

de la Coupe du monde dans le podcast, donc je ferai un épisode spécialement à ce sujet.

En tout cas, le coq est partout en France. Il est le symbole, l'emblème du pays.

Donc, aujourd'hui on va voir pourquoi dans un français simple et authentique.

D'abord, le coq est le mâle de la poule. Il représente un caractère orgueilleux,

batailleur et conquérant. En 52 avant Jésus Christ,

Vercingétorix, le chef de La Gaule (l'ancien nom de la France), envoie

un coq à Jules César pour le narguer. Narguer ça veut dire défier quelqu'un avec insolence.

Suite à ce défi, César l'invite à un dîner avec un coq au vin.

Le coq au vin, c'est un plat où le coq est mijoté dans le vin avec des légumes,

c'est-à-dire cuit pendant quelques heures. Ça veut dire ça, “mijoter”

Après la victoire des gaulois sur Jules César, le coq au vin devient alors le plat typique français.

Le choix du coq en tant qu'emblème, vient aussi du jeu de mots entre la Gaule et l'origine du

mot coq en latin qui se dit “gallus”. Donc les hispanophones reconnaissent le mot “gallo”.

Le coq est aussi très symbolique dans la culture chrétienne. Il représente le retour du jour après

les ténèbres de la nuit car l'animal chante quand il voit la lumière. Il annonce un jour nouveau.

On dit d'ailleurs que le coq fait “cocorico” quand il chante. C'est marrant parce qu'il

fait un bruit différent dans différents pays. Je crois que aux États-Unis ou en

anglais il dit “kikiriki” et ça dépend des pays. C'est ce qu'on appelle une onomatopée,

d'ailleurs. Il symbolise la vigilance et l'activité, à la différence du sommeil de la nuit

C'est pour ça que le coq est présent sur les clochers de beaucoup

d'églises en France, mais aussi en Europe. Donc si vous allez ou si vous êtes en France,

levez la tête quand vous passez devant une église pour regarder le sommet du clocher. Vous verrez

sans doute une girouette faite avec un coq. Un girouette est l'instrument qui tourne pour

connaître le sens du vent. “una veleta” et en anglais “a weather vane” ou “a weathercock”.

Le coq est démocratisé en France surtout à partir de la révolution française en

1789. Il remplace alors la fleur de lys qui était le symbole des rois et de la monarchie.

Napoléon remplace le coq par l'aigle, qui semble plus puissant. Mais le mâle de la

poule revient en force en 1830 et apparaît au dos de beaucoup de pièces de monnaie.

L'animal est depuis 1951, présent sur l'insigne des maires français. Je parle des maires, ceux

qui dirigent les villes, pas les mères de familles évidemment. Les maires M-A-I-R-E-(S) au pluriel.

Donc l'insigne, c'est ce que le maire porte sur un costume par exemple. Il y a des coqs dessus.

Le coq est aussi le logotype de plusieurs fédérations sportives françaises.

C'est le logo de la F.F.F., la fédération française de football,

mais aussi celui de la F.F.R., la fédération de rugby, celle de handball et d'autres encore.

L'animal est donc présent sur les maillots des équipes nationales de ces sports-là.

En 1998, la Coupe du monde est organisée en France et le coq

Footix était la mascotte de cette coupe du monde.

Je vous donne quelques expressions françaises avec le mot “coq” pour

terminer cet épisode assez court : -Passer du coq à l'âne ou sauter du coq à

l'âne : C'est une expression qui est très utilisée en français, ça veut dire passer d'un sujet à un

autre qui n'a aucun rapport avec le premier. -Avoir des jambes de coq : ça signifie

avoir des jambes très fines. -Être fier comme un coq : avoir un

comportement fier de soi. Être très fier de soi. -Être comme un coq en pâte : c'est une expression

qui n'est plus trop utilisée mais elle voulait dire avoir une vie à l'aise et confortable,

ne manquer de rien. Tout avoir à sa disposition. -Le poids coq : c'est une catégorie de poids

de sport de combat comme en boxe par exemple. La catégorie des poids coq.

Voilà maintenant vous savez tout sur le coq en tant que symbole de la France.

Je remercie mon ami Florian de m'avoir proposé ce sujet.

Et vous pourrez avoir la transcription écrite de l'épisode, ce qui est très pratique si

vous êtes débutants, ou si vous voulez réécouter l'épisode une deuxième fois en

lisant le texte et en cherchant les mots que vous ne connaissez pas, par exemple.

Et n'oubliez pas que si vous voulez écouter du français,

je vous propose toujours un guide gratuit de contenus et d'outils,

de plus de 80 pages avec les séries, les chaînes Youtube, les artistes du moment, et toutes les

explications et avec les liens cliquables directement dans le PDF. Donc vous allez sur

lefranchute.com/es et vous pouvez télécharger le guide gratuit PDF dans votre boite mail.

Je vous remercie beaucoup d'avoir écouté ce podcast et je vous dis “à bientôt” pour un

nouvel épisode. Bye !


LE COQ, SYMBOLE DE LA FRANCE - #18 DER HAHN, SYMBOL FÜR FRANKREICH - #18 THE ROOSTER, SYMBOL OF FRANCE - #18 EL GALLO, SÍMBOLO DE FRANCIA - #18 IL GALLETTO, SIMBOLO DELLA FRANCIA - #18 コケコッコー、フランスのシンボル - #18 프랑스의 상징, 수평아리 - #18 DE HAAN, SYMBOOL VAN FRANKRIJK - #18 KOGUCIK, SYMBOL FRANCJI - #18 O GALO, SÍMBOLO DA FRANÇA - #18 ПЕТУХ, СИМВОЛ ФРАНЦИИ - #18 TUPP, SYMBOL FÖR FRANKRIKE - #18 HOROZ, FRANSA'NIN SEMBOLÜ - #18 ПІВНИК, СИМВОЛ ФРАНЦІЇ - #18 公鸡,法国的象征 - #18 雄鸡,法兰西的象征 - #18

Vous écoutez le podcast FLUIDITÉ, épisode 18. On Sie hören den FLUIDITY-Podcast, Folge 18. An You are listening to the FLUIDITÉ podcast, episode 18. We Estás escuchando el podcast FLUIDITÉ, episodio 18. Veremos Você está ouvindo o podcast FLUIDITÉ, episódio 18. Veremos Вы слушаете подкаст FLUIDITY, выпуск 18. Вкл.

va voir pourquoi le coq est le symbole  de la france. Alors, restez à l'écoute ! will see why the rooster is the symbol of France. So stay tuned! por qué el gallo es el símbolo de Francia. ¡Así que estad atentos! porque o galo é o símbolo da França. Então fique ligado! посмотрите, почему петух является символом Франции. Так что следите за обновлениями!

Bonjour et bienvenue dans ce dix-huitième  épisode du podcast Fluidité et merci de أهلا ومرحبا بكم في هذه الحلقة الثامنة عشرة من بودكاست السيولة وشكرا لكم Hello and welcome to this eighteenth episode of the Fluidity podcast and thank you for Hola y bienvenido a este décimo octavo episodio del podcast Fluidity y gracias por Olá e bem vindo a este décimo oitavo episódio do podcast Fluidity e obrigado pela

votre fidélité. Grâce à Spotify je  peux voir que d'où vous m'écoutez, ولائك. بفضل Spotify يمكنني رؤية المكان الذي تستمع إلي منه، your loyalty. Thanks to Spotify I can see that from where you are listening to me, su lealtad. Gracias a Spotify puedo ver que desde donde me están escuchando, sua fidelidade. Graças ao Spotify, posso ver isso de onde você está me ouvindo,

et vous m'écoutez de partout dans le monde :  du Brésil, d'Espagne, d'Italie, d'Allemagne, وتستمعون لي من كل أنحاء العالم: من البرازيل، من إسبانيا، من إيطاليا، من ألمانيا، and you are listening to me from all over the world: from Brazil, Spain, Italy, Germany, y me están escuchando desde todo el mundo: desde Brasil, España, Italia, Alemania, e você está me ouvindo de todo o mundo: do Brasil, Espanha, Itália, Alemanha,

du Mexique, et je ne peux pas citer tous les pays  évidemment. Mais, il faut savoir que j'habite au من المكسيك، ومن الواضح أنني لا أستطيع تسمية جميع البلدان. لكن يجب أن تعلم أنني أعيش فيها Mexico, and I cannot quote all countries of course. But, you should know that I live in México, y no puedo citar todos los países por supuesto. Pero debes saber que vivo en もちろん、すべての国を挙げることはできない。でも、私が住んでいるのは México, e não posso citar todos os países, é claro. Mas, você deve saber que eu moro no

Mexique. Là j'étais en France pour 3 semaines  et sinon j'habite au Mexique, j'habite dans المكسيك. كنت هناك في فرنسا لمدة 3 أسابيع، وبخلاف ذلك أعيش في المكسيك، أعيش فيها Mexiko. Da war ich für drei Wochen in Frankreich und ansonsten lebe ich in Mexiko, ich lebe in Mexico. There I was in France for 3 weeks and otherwise I live in Mexico, I live in México. Allí estuve en Francia por 3 semanas y por lo demás vivo en México, vivo en メキシコ私はフランスに3週間いましたが、それ以外はメキシコに住んでいます。 México. Lá estive na França por 3 semanas e fora isso moro no México, moro no

l'État de Jalisco. Donc salut à tout le monde et  merci de votre écoute, merci de votre fidélité. ولاية خاليسكو. لذا مرحباً بالجميع وأشكركم على حسن الاستماع، وشكراً على ولائكم. the State of Jalisco. So hi to everyone and thank you for listening, thank you for your loyalty. el Estado de Jalisco. Así que hola a todos y gracias por escuchar, gracias por su lealtad. estado de Jalisco. Então, oi a todos e obrigado pela atenção, obrigado por sua lealdade.

Je ne sais pas si vous l'avez vu, mais le  coq est présent sur les maillots de l'équipe لا أعرف إذا كنت قد رأيت ذلك، ولكن الديك موجود على قمصان الفريق I don't know if you've seen it, but the rooster is present on the shirts of the No sé si lo habéis visto, pero el gallo está presente en las camisetas de la selección Não sei se você já viu, mas o galo está presente nas camisas da

de France de football. Il est en dessous  des deux étoiles qui symbolisent les deux فرنسا لكرة القدم. إنه أسفل النجمتين اللتين ترمزان إلى الاثنين French football team. It is below the two stars which symbolize the two francesa de fútbol. Está debajo de las dos estrellas que simbolizan las dos seleção francesa de futebol. Está abaixo das duas estrelas que simbolizam as duas

Coupes du monde gagnées par l'équipe française.  C'est la deuxième fois d'affilée que je parle كأس العالم التي فاز بها المنتخب الفرنسي. هذه هي المرة الثانية على التوالي التي أتحدث فيها World Cups won by the French team. This is the second time in a row that I've been talking Copas del Mundo ganadas por la selección francesa. Esta es la segunda vez consecutiva que hablo Copas do Mundo conquistadas pela seleção francesa. É a segunda vez consecutiva que falo

de la Coupe du monde dans le podcast, donc  je ferai un épisode spécialement à ce sujet. كأس العالم في البودكاست، لذلك سأقوم بعمل حلقة خاصة حول هذا الموضوع. about the World Cup on the podcast, so I'll be doing an episode specifically about it. de la Copa del Mundo en el podcast, así que haré un episodio específicamente al respecto. sobre a Copa do Mundo no podcast, então farei um episódio especificamente sobre isso.

En tout cas, le coq est partout en France.  Il est le symbole, l'emblème du pays. على أية حال، الديك موجود في كل مكان في فرنسا. إنه الرمز، شعار البلاد. In any case, the rooster is everywhere in France. He is the symbol, the emblem of the country. En cualquier caso, el gallo está en todas partes en Francia. Es el símbolo, el emblema del país. Em qualquer caso, o galo está em toda a França. Ele é o símbolo, o emblema do país.

Donc, aujourd'hui on va voir pourquoi  dans un français simple et authentique. لذلك سنرى اليوم السبب بالفرنسية البسيطة والأصيلة. Daher wollen wir heute in einfachem und authentischem Französisch herausfinden, warum. So today we will see why in simple and authentic French. Así que hoy veremos por qué en un francés sencillo y auténtico. Portanto, hoje veremos o porquê em um francês simples e autêntico.

D'abord, le coq est le mâle de la poule.  Il représente un caractère orgueilleux, أولاً: الديك هو ذكر الدجاجة. ويمثل شخصية فخورة، First, the rooster is the male of the hen. He represents a proud, Primero, el gallo es el macho de la gallina. Representa un Primeiro, o galo é o macho da galinha. Ele representa um

batailleur et conquérant. En 52 avant Jésus Christ, المحارب والفاتح. وفي عام 52 قبل الميلاد، battling and conquering character. In 52 BC, personaje orgulloso, luchador y conquistador. En el 52 a. C., personagem orgulhoso, lutador e conquistador. Em 52 aC,

Vercingétorix, le chef de La Gaule  (l'ancien nom de la France), envoie يرسل فرسن جتريكس، زعيم لاغول (الاسم القديم لفرنسا). Vercingetorix, the head of La Gaule (the old name of France), sends Vercingetorix, el jefe de La Gaule (el antiguo nombre de Francia), envía Vercingetorix, o chefe de La Gaule (o antigo nome da França), envia

un coq à Jules César pour le narguer. Narguer  ça veut dire défier quelqu'un avec insolence. الديك ليوليوس قيصر ليسخر منه. السخرية تعني تحدي شخص ما بوقاحة. a rooster to Julius Caesar to taunt him. To taunt means to defy someone with insolence. un gallo a Julio César para burlarse de él. Burlarse significa desafiar a alguien con insolencia. um galo a Júlio César para provocá-lo. Provocar significa desafiar alguém com insolência.

Suite à ce défi, César l'invite  à un dîner avec un coq au vin. بعد هذا التحدي، يدعوه سيزار لتناول العشاء مع كوك أو فين. Following this challenge, César invites him to a dinner with a coq au vin. Siguiendo este desafío, César lo invita a una cena con un coq au vin. Seguindo este desafio, César o convida para um jantar com um coq au vin.

Le coq au vin, c'est un plat où le coq  est mijoté dans le vin avec des légumes, Coq au vin هو طبق يُطهى فيه الديك في النبيذ مع الخضار، Coq au vin is a dish where the rooster is simmered in wine with vegetables, El coq au vin es un plato donde el gallo se cuece a fuego lento en vino con verduras, Coq au vin é um prato onde o galo é cozido no vinho com verduras,

c'est-à-dire cuit pendant quelques  heures. Ça veut dire ça, “mijoter” أي مطبوخة لبضع ساعات. يعني "يغلي" that is, cooked for a few hours. It means that, “simmer” es decir, se cuece durante unas horas. Significa que “hervir a fuego lento” ou seja, cozido por algumas horas. Significa que, “cozinhe”

Après la victoire des gaulois sur Jules César, le  coq au vin devient alors le plat typique français. بعد انتصار الغال على يوليوس قيصر، أصبح كوك أو فين الطبق الفرنسي النموذجي. After the Gallic victory over Julius Caesar, coq au vin then becomes the typical French dish. Después de la victoria de los galos sobre Julio César, el coq au vin se convierte en el plato típico francés. Após a vitória gaulesa sobre Júlio César, o coq au vin se torna o prato típico francês.

Le choix du coq en tant qu'emblème, vient aussi  du jeu de mots entre la Gaule et l'origine du يأتي اختيار الديك كشعار أيضًا من التلاعب بالكلمات بين بلاد الغال وأصل الغال The choice of the rooster as an emblem, also comes from the play on words between Gaul and the origin of the La elección del gallo como emblema, también proviene del juego de palabras entre la Galia y el origen de la A escolha do galo como emblema também decorre do jogo de palavras entre os gauleses e a origem da

mot coq en latin qui se dit “gallus”. Donc les  hispanophones reconnaissent le mot “gallo”. كلمة الديك اللاتينية والتي تسمى "جالوس". لذلك يتعرف المتحدثون باللغة الإسبانية على كلمة "جالو". lateinisches Wort für Hahn, das "gallus" heißt. Spanischsprachige erkennen also das Wort "gallo". word rooster in Latin which is called “gallus”. So Spanish speakers recognize the word “gallo”. palabra gallo en latín que se llama “gallus”. Entonces, los hispanohablantes reconocen la palabra "gallo". palavra galo em latim que se denomina “gallus”. Assim, os falantes de espanhol reconhecem a palavra “gallo”.

Le coq est aussi très symbolique dans la culture  chrétienne. Il représente le retour du jour après الديك أيضًا رمزي جدًا في الثقافة المسيحية. إنه يمثل عودة اليوم التالي The rooster is also very symbolic in Christian culture. It represents the return of the day after El gallo también es muy simbólico en la cultura cristiana. Representa el regreso del día después de O galo também é muito simbólico na cultura cristã. Representa o retorno do dia após

les ténèbres de la nuit car l'animal chante quand  il voit la lumière. Il annonce un jour nouveau. ظلمة الليل لأن الحيوان يغني عندما يرى النور. ويعلن عن يوم جديد. die Dunkelheit der Nacht, denn das Tier singt, wenn es das Licht sieht. Es kündigt einen neuen Tag an. the darkness of the night because the animal sings when it sees the light. It announces a new day. la oscuridad de la noche porque el animal canta cuando ve la luz. Anuncia un nuevo día. a escuridão da noite porque o animal canta ao ver a luz. Ele anuncia um novo dia.

On dit d'ailleurs que le coq fait “cocorico”  quand il chante. C'est marrant parce qu'il ويقال أيضًا أن الديك يصنع "كوكوريكو" عندما يصيح. إنه أمر مضحك لأنه It is also said that the rooster makes “cocorico” when it crows. It's funny because he También se dice que el gallo hace “cocorico” cuando canta. Es gracioso porque Diz-se também que o galo faz “cocorico” quando canta. É engraçado porque ele

fait un bruit différent dans différents  pays. Je crois que aux États-Unis ou en يبدو مختلفا في بلدان مختلفة. أعتقد أنه في الولايات المتحدة أو في makes a different noise in different countries. I believe in the United States or in hace un ruido diferente en diferentes países. Creo que en Estados Unidos o en faz um barulho diferente em países diferentes. Eu acredito que nos Estados Unidos ou em

anglais il dit “kikiriki” et ça dépend des  pays. C'est ce qu'on appelle une onomatopée, باللغة الإنجليزية تقول "kikiriki" وهذا يعتمد على البلد. وهذا ما يسمى بالمحاكاة الصوتية، English it says “kikiriki” and it depends on the country. It's called an onomatopoeia, inglés dice “kikiriki” y depende del país. Se llama onomatopeya, inglês diz “kikiriki” e depende do país. Chama-se onomatopeia,

d'ailleurs. Il symbolise la vigilance et  l'activité, à la différence du sommeil de la nuit علاوة على ذلك. يرمز إلى اليقظة والنشاط، على عكس النوم ليلاً by the way. It symbolizes vigilance and activity, unlike night sleep. por cierto. Simboliza la vigilancia y la actividad, a diferencia del sueño nocturno, por falar nisso. Simboliza vigilância e atividade, ao contrário do sono noturno,

C'est pour ça que le coq est  présent sur les clochers de beaucoup ولهذا السبب يوجد الديك على أبراج الكثيرين This is why the rooster is present on the steeples of many por eso el gallo está presente en los campanarios de muchas por isso o galo está presente nas torres de muitas

d'églises en France, mais aussi en Europe. Donc si vous allez ou si vous êtes en France, الكنائس في فرنسا، ولكن أيضًا في أوروبا. لذلك إذا كنت ستذهب أو إذا كنت في فرنسا، churches in France, but also in Europe. So if you are going or if you are in France, look up iglesias en Francia, pero también en Europa. Entonces, si va o si está en Francia, mire hacia arriba igrejas na França, mas também na Europa. Portanto, se você estiver indo ou se estiver na França, olhe para cima

levez la tête quand vous passez devant une église  pour regarder le sommet du clocher. Vous verrez ارفع رأسك عندما تمر بكنيسة لتنظر إلى قمة برج الكنيسة. سترى as you pass a church to look at the top of the steeple. You will probably see cuando pase por una iglesia para ver la parte superior del campanario. Probablemente ao passar por uma igreja para ver o topo da torre. Você provavelmente

sans doute une girouette faite avec un coq. Un girouette est l'instrument qui tourne pour ربما ريشة الطقس مصنوعة من الديك. ريشة الطقس هي الأداة التي تدور حولها a weather vane made with a rooster. A weather vane is the instrument that turns to verá una veleta hecha con un gallo. Una veleta es el instrumento que gira para verá um cata-vento feito com um galo. O cata-vento é o instrumento que gira para

connaître le sens du vent. “una veleta” et en  anglais “a weather vane” ou “a weathercock”. معرفة اتجاه الريح. "una veleta" وباللغة الإنجليزية "ريشة الطقس" أو "طائر الطقس". know the direction of the wind. “Una veleta” and in English “a weather vane” or “a weathercock”. conocer la dirección del viento. “Una veleta” y en inglés “a weather veleta” o “a weathercock”. saber a direção do vento. “Una veleta” e em inglês “a cata-vento” ou “a cata-vento”.

Le coq est démocratisé en France surtout  à partir de la révolution française en لقد أصبح الديك ديمقراطيا في فرنسا خاصة منذ الثورة الفرنسية في The rooster is democratized in France especially from the French revolution in El gallo se democratizó en Francia especialmente a partir de la revolución francesa de O galo é democratizado na França, especialmente a partir da Revolução Francesa em

1789\. Il remplace alors la fleur de lys qui  était le symbole des rois et de la monarchie. 1789\. ثم تحل محل زهرة الليز التي كانت رمز الملوك والملكية. 1789\. It then replaces the fleur-de-lis which was the symbol of kings and the monarchy. 1789\. Luego reemplaza a la flor de lis, símbolo de los reyes y la monarquía. 1789\. Ele então substitui a flor-de-lis que era o símbolo dos reis e da monarquia.

Napoléon remplace le coq par l'aigle, qui  semble plus puissant. Mais le mâle de la نابليون يستبدل الديك بالنسر الذي يبدو أكثر قوة. ولكن ذكر Napoleon replaces the rooster with the eagle, which seems more powerful. But the male of the Napoleón reemplaza el gallo por el águila, que parece más poderoso. Pero el macho de la Napoleão substitui o galo pela águia, que parece mais poderosa. Mas o macho da

poule revient en force en 1830 et apparaît  au dos de beaucoup de pièces de monnaie. عادت الدجاجة بقوة في عام 1830 وظهرت على ظهر العديد من العملات المعدنية. hen came back in force in 1830 and appeared on the backs of many coins. gallina volvió con fuerza en 1830 y apareció en el reverso de muchas monedas. galinha voltou com força em 1830 e apareceu nas costas de muitas moedas.

L'animal est depuis 1951, présent sur l'insigne  des maires français. Je parle des maires, ceux كان الحيوان موجودًا على شارة رؤساء البلديات الفرنسية منذ عام 1951. أنا أتحدث عن رؤساء البلديات، هؤلاء The animal has been present on the badge of French mayors since 1951. I'm talking about mayors, those El animal ha estado presente en la insignia de los alcaldes franceses desde 1951. Me refiero a los alcaldes, los O animal está presente no emblema dos prefeitos franceses desde 1951. Estou falando sobre prefeitos, aqueles

qui dirigent les villes, pas les mères de familles  évidemment. Les maires M-A-I-R-E-(S) au pluriel. الذين يديرون المدن، وليس الأمهات بالطبع. رؤساء البلديات MAYOR-(S) بصيغة الجمع. who run cities, not mothers of course. The mayors MAYOR- (S) in the plural. que dirigen las ciudades, no a las madres por supuesto. Los alcaldes MAYOR- (S) en plural. que dirigem cidades, não mães, é claro. Os prefeitos MAYOR- (S) no plural.

Donc l'insigne, c'est ce que le maire porte sur  un costume par exemple. Il y a des coqs dessus. إذًا فالشارة هي ما يرتديه العمدة على البدلة، على سبيل المثال. هناك الديوك عليه. So the badge is what the mayor wears on a costume, for example. There are roosters on it. Entonces, la insignia es lo que usa el alcalde en un disfraz, por ejemplo. Hay gallos en él. Então o distintivo é o que o prefeito usa em uma fantasia, por exemplo. Tem galos nele.

Le coq est aussi le logotype de plusieurs  fédérations sportives françaises. الديك هو أيضًا شعار العديد من الاتحادات الرياضية الفرنسية. The rooster is also the logo of several French sports federations. El gallo es también el logo de varias federaciones deportivas francesas. O galo também é o logotipo de várias federações esportivas francesas.

C'est le logo de la F.F.F., la  fédération française de football, هذا هو شعار الاتحاد الفرنسي لكرة القدم FFF، It is the logo of the FFF, the French football federation, Es el logo de la FFF, la federación francesa de fútbol, É o logotipo da FFF, a federação francesa de futebol,

mais aussi celui de la F.F.R., la fédération  de rugby, celle de handball et d'autres encore. but also that of the FFR, the rugby federation, the handball federation and others. pero también el de la FFR, la federación de rugby, el de balonmano y otros. mas também da FFR, da federação de rugby, da federação de andebol e outras.

L'animal est donc présent sur les maillots  des équipes nationales de ces sports-là. ولذلك فإن الحيوان موجود على قمصان المنتخبات الوطنية لهذه الألعاب الرياضية. The animal is therefore present on the jerseys of the national teams of these sports. Por tanto, el animal está presente en las camisetas de las selecciones nacionales de estos deportes. O animal está, portanto, presente nas camisolas das selecções nacionais destes desportos.

En 1998, la Coupe du monde est  organisée en France et le coq وفي عام 1998، تم تنظيم كأس العالم في فرنسا والديك In 1998, the World Cup was organized in France and the Footix rooster En 1998, la Copa del Mundo se organizó en Francia y el gallo Em 1998, a Copa do Mundo foi organizada na França e o galo

Footix était la mascotte de cette coupe du monde. كان فوتيكس تميمة كأس العالم هذه. was the mascot of this World Cup. Footix fue la mascota de esta Copa del Mundo. Footix foi o mascote desta Copa do Mundo.

Je vous donne quelques expressions  françaises avec le mot “coq” pour I will give you some French expressions with the word “coq” to Te daré algunas expresiones francesas con la palabra “coq” para Vou dar-lhe algumas expressões francesas com a palavra “coq” para

terminer cet épisode assez court : -Passer du coq à l'âne ou sauter du coq à أنهي هذه الحلقة القصيرة إلى حد ما: -الانتقال من الديك إلى الحمار أو القفز من الديك إلى الحمار end this rather short episode: -Passer du coq à l'âne or jumping du coq à finalizar este episodio más bien corto: -Passer du coq à l'âne o jumping du coq à encerrar este episódio bastante curto: -Passer du coq à l'âne ou jumping du coq à закінчити цей досить короткий епізод: - Перевернутися з півня на віслюка або стрибнути з півня на

l'âne : C'est une expression qui est très utilisée  en français, ça veut dire passer d'un sujet à un حمار: هذا تعبير شائع الاستخدام في اللغة الفرنسية، ويعني الانتقال من موضوع إلى آخر. l'âne: Das ist ein Ausdruck, der im Französischen sehr häufig verwendet wird, er bedeutet, von einem Thema zu einem anderen überzugehen l'âne: It is an expression which is widely used in French, that wants say move from one subject to l'âne: Es una expresión muy utilizada en francés, que quiere digamos pasar de un tema a l'âne: É uma expressão muito usada em francês, que quer diga passar de um assunto para

autre qui n'a aucun rapport avec le premier. -Avoir des jambes de coq : ça signifie وآخر لا علاقة له بالأول. - ذات أرجل الديك : يعني ein anderes, das mit dem ersten nichts zu tun hat. -Hahnenbeine haben: Das bedeutet another that has no relation to the first. -Have rooster legs: it means otro que no tiene relación con el primero. -Tiene patas de gallo: significa outro que não tenha relação com o primeiro. -Ter pernas de galo: significa

avoir des jambes très fines. -Être fier comme un coq : avoir un لديك أرجل نحيلة للغاية. - أن يفتخر كالديك : أن يكون له having very thin legs. -Be proud as a rooster: tener patas muy delgadas. -Sé orgulloso como un gallo: ter pernas muito finas. -Seja orgulhoso como um galo: tenha

comportement fier de soi. Être très fier de soi. -Être comme un coq en pâte : c'est une expression سلوك فخور. كن فخوراً جداً بنفسك. - أن يكون كالديك في العجين : وهو تعبير behave proud of yourself. Be very proud of yourself. - To be like a rooster in paste: it is an expression compórtate orgulloso de ti mismo. Siéntete muy orgulloso de ti mismo. - Ser como un gallo en pasta: es una expresión orgulho de si mesmo. Tenha muito orgulho de si mesmo. -Seja como um galo em pasta: é uma expressão

qui n'est plus trop utilisée mais elle voulait  dire avoir une vie à l'aise et confortable, والتي لم تعد تستخدم كثيرًا ولكنها تعني الحصول على حياة مريحة ومريحة، which is not used too much any more but it meant to have a comfortable and comfortable life, que ya no se usa mucho pero que significaba tener una vida cómoda y confortable, que já não é muito usada mas que significava ter uma vida confortável e confortável, a

ne manquer de rien. Tout avoir à sa disposition. -Le poids coq : c'est une catégorie de poids لا تفوت شيئا. اجعل كل شيء تحت تصرفك. - وزن الديك: وهو من فئة الوزن not to miss anything. Have everything at your disposal. - The bantamweight: it is a weight category no perderse nada. Ten todo a tu disposición. - El peso gallo: es una categoría de peso nada faltar. Tenha tudo à sua disposição. - O peso galo: é uma categoria de peso

de sport de combat comme en boxe par  exemple. La catégorie des poids coq. of combat sport such as boxing for example. The bantamweight category. del deporte de combate como por ejemplo el boxeo. La categoría de peso gallo. de esportes de combate como o boxe por exemplo. A categoria peso galo.

Voilà maintenant vous savez tout sur le  coq en tant que symbole de la France. الآن أنت تعرف كل شيء عن الديك كرمز لفرنسا. Now you know everything about the rooster as a symbol of France. Ahora sabes todo sobre el gallo como símbolo de Francia. Agora você sabe tudo sobre o galo como símbolo da França.

Je remercie mon ami Florian  de m'avoir proposé ce sujet. أشكر صديقي فلوريان لاقتراح هذا الموضوع لي. I thank my friend Florian for offering me this subject. Agradezco a mi amigo Florian por ofrecerme este tema. Agradeço ao meu amigo Florian por me oferecer este assunto.

Et vous pourrez avoir la transcription écrite  de l'épisode, ce qui est très pratique si ويمكنك الحصول على النص المكتوب للحلقة، وهو أمر مفيد جدًا إذا And you will be able to have the written transcript of the episode, which is very handy if Y podrás tener la transcripción escrita del episodio, lo cual es muy útil si E você poderá ter a transcrição escrita do episódio, o que é muito útil se

vous êtes débutants, ou si vous voulez  réécouter l'épisode une deuxième fois en أنت مبتدئ، أو إذا كنت ترغب في الاستماع إلى الحلقة مرة ثانية you are a beginner, or if you want to listen to the episode a second time by eres un principiante, o si quieres escuchar el episodio por segunda vez você for um iniciante, ou se quiser ouvir o episódio uma segunda vez

lisant le texte et en cherchant les mots  que vous ne connaissez pas, par exemple. قراءة النص والبحث عن الكلمات التي لا تعرفها، على سبيل المثال. reading the text and looking for the words you do not know, for example. . leyendo el texto y buscando palabras que no conoces, por ejemplo. . lendo o texto e procurando por palavras que não conhece, por exemplo. .

Et n'oubliez pas que si vous  voulez écouter du français, ولا تنس أنه إذا كنت تريد الاستماع إلى اللغة الفرنسية، And don't forget that if you want to listen to French, Y no olvides que si quieres escuchar francés, E não se esqueça que se você quiser ouvir francês,

je vous propose toujours un guide  gratuit de contenus et d'outils, أقدم لك دائمًا دليلًا مجانيًا للمحتويات والأدوات، I always offer you a free guide of content and tools, siempre te ofrezco una guía gratuita de contenidos y herramientas, sempre ofereço um guia gratuito de conteúdos e ferramentas,

de plus de 80 pages avec les séries, les chaînes  Youtube, les artistes du moment, et toutes les of more than 80 pages with series, Youtube channels, artists of the moment, and all the de más de 80 páginas con series, canales de Youtube, artistas del momento, y todas las de mais de 80 páginas com séries, canais no Youtube, artistas do momento, e todas as

explications et avec les liens cliquables  directement dans le PDF. Donc vous allez sur explanations and with clickable links directly in the PDF. So you go to explicaciones y con enlaces en los que se puede hacer clic directamente en el PDF. Entonces vaya a explicações e com links clicáveis ​​diretamente no PDF. Então, você vai para

lefranchute.com/es et vous pouvez télécharger  le guide gratuit PDF dans votre boite mail. lefranchute.com/es and you can download the free PDF guide to your mailbox. lefranchute.com/es y podrá descargar la guía en PDF gratuita en su buzón. lefranchute.com/es e pode baixar o guia PDF gratuito para sua caixa de correio.

Je vous remercie beaucoup d'avoir écouté ce  podcast et je vous dis “à bientôt” pour un Thank you very much for listening to this podcast and I say “see you soon” for a Muchas gracias por escuchar este podcast y les digo "hasta pronto" para un Muito obrigado por ouvir este podcast e digo “até breve” para um

nouvel épisode. Bye ! new episode. Bye! nuevo episodio. ¡Adiós! novo episódio. Tchau!