×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Español con Juan, Cuentos infantiles machistas

Cuentos infantiles machistas

¡Hola chicos!, ¿Qué tal? ¡Bienvenidos! Bienvenidos a un nuevo episodio de Español Con Juan. Un podcast en español, para aprender español. Si queréis pasar de un nivel intermedio a un nivel avanzado, ¡Oye, pues, estáis en el lugar adecuado! Oye (Risas) Otra poesía, ahora hablo como, ahora hablo en verso, hablo en verso chicos (Risas)

¿Cómo era? Sí queréis pasar de un nivel intermedio a un nivel avanzado, estáis en el lugar adecuado, ahhhh. (Aplausos). ¡Fantástico, fantástico! me encanto yo mismo, yo mismo me encanto. Soy, soy genial (Risas) Bueno chicos, bienvenidos. ¿Qué tal? Aquí estamos, otra semana más dispuestos a pasar un ratito, un ratito juntos en español, ¿vale? Y sí.

Esta semana, esta semana no me quiero enrollar. No me quiero enrollar, he decidido que desde ahora en adelante no me voy a enrollar. No, voy a ir al grano. Ir al grano es lo contrario de enrollarse. Ir al grano es decir lo que quieres decir, decir lo que tengas que decir. Sin andarte por las ramas, otra expresión. ¿Cuántas expresiones digo? muchas expresiones, chicos. Ya os dije la semana pasada que tenéis que escuchar este podcast con un bolígrafo en la mano y en la otra mano un papel o un cuaderno y tenéis que escribir las expresiones que yo digo, no todas, no todas, algunas, algunas, son muy interesantes ¿no? ir al grano, es decir, decir directamente sin rodeos lo que tengas que decir, sin andarse por las ramas, andarse por las ramas es, digamos, enrollarse (Risas). Enrollarse, es decir, dar vueltas, no decir directamente lo que quieres decir, ¿vale? no ser claro. Ir al grano es ser claro y directo, bueno, pues, hoy, hoy yo me he propuesto no enrollarme. Creo que ya me estoy enrollando, pero bueno (Risas).

Quiero ir al grano chicos, quiero ir al grano. He leído un artículo en un periódico español que se llama El País, es uno de los mejores periódicos de España, El País. Yo lo suelo leer todos los días. Hay informaciones muy interesantes, es más, yo, yo os recomiendo que leáis este, este periódico, si os gusta estar al día con la información que, la información de España, de lo que pasa en España, oye pues, este periódico está muy bien. Hay, hay muchos, muchos periódicos, pero El País, es quizás, quizás uno de, uno de los más leídos.

Bueno, pues nada, no me enrollo. He leído una noticia, muy, muy interesante, muy interesante, que dice que, en una escuela de Cataluña, los profesores han hecho una selección de los libros que tienen en la biblioteca para los niños. Se trata de niños muy pequeños, creo, de niños de cinco o seis años, me parece. Es una escuela infantil ¿no? y en esta escuela si, como en, me imagino que como en todas las escuelas hay una biblioteca. Creo que hay como unos, en esta escuela, hay como unos doscientos libros ¿no? doscientos libros infantiles para, para niños y niñas, no.

Vale, muy bien, pues estos profesores por lo que he leído en la historia de esta noticia, han hecho una selección y han digamos, han quitado, han quitado de la biblioteca, digamos, unos doscientos libros, doscientos libros, han retirado, digamos, han retirado de la biblioteca unos doscientos libros, doscientos cuentos, porque según ellos son tóxicos. Tóxicos, ¿Por qué son tóxicos? Porque reproducen, estoy leyendo literalmente lo que dice la noticia, porque reproducen patrones sexistas. ¿Entendéis? Estos libros, según los profesores de esta escuela, reproducen patrones sexistas.

Entonces, son unos doscientos libros que parece que es el treinta por ciento del total, ¿vale? De todos los libros que hay en la biblioteca de la escuela, el treinta por ciento, según estos profesores, unos doscientos libros, pues, son libros digamos sexistas ¿no? Que reproducen, reproducen patrones sexistas.

Si, lo que quieren decir, lo que quieren decir es que estos cuentos infantiles, pues, digamos que cuentan historias en las que, en las que hay un hombre, un chico, que es valiente, por ejemplo, que no tiene miedo, que se enfrenta a los malvados, y una chica, una chica que es débil, que tiene miedo, que es guapa, que busca, que busca casarse, ¿no? y entonces el hombre, el chico, el héroe, digamos, la defiende, la salva de los peligros, soluciona sus problemas ¿no? y se casa con ella, no. (Risas) Esa es la historia clásica, ¿no?. Pensad, por ejemplo, a libros como a cuentos, como Cenicienta, Caperucita, ese tipo, ese tipo de historias, ¿no? Los Tres Cerditos, en fin hay muchas, muchas historias, La Bella Durmiente, La Bella Durmiente también, La Bella y La Bestia, en fin, hay muchísimos, muchísimos libros infantiles, muchísimos cuentos, que si los analizamos, si los analizamos con la mentalidad de hoy, pues, si, si, si podemos encontrar estos patrones sexistas, de los que hablan estos profesores ¿no? Estos patrones sexistas, sí. Yo creo que todos podemos reconocer estos patrones en los cuentos que hemos leído siempre, no, cuando éramos pequeños, ¿no? Este tipo de historias.

Pero, no sé. A mí esta noticia me, me ha llamado la atención, ¿Por qué realmente es necesario hacer esto? ¿Es realmente necesario censurar estos libros de la biblioteca? ¿Retirarlos de la biblioteca? ¿Para que no lo lean los niños? No sé, no sé, no sé. Yo creo que, a mí realmente esto me parece excesivo, me parece excesivo, yo creo que es cierto que, digamos, la sociedad tradicionalmente, ha asignado roles diferentes a los hombres y a las mujeres, desde el principio, a los niños y a las niñas y la escuela, la escuela ha sido siempre protagonista de, de esto, ¿no? En la escuela los niños y las niñas han aprendido roles diferentes. Sobre eso, creo que no hay duda. Todos tenemos, todos creo que podemos estar de acuerdo en eso, ¿verdad? Pero, digamos que es… hay que, hay que analizar las historias y los cuentos infantiles en el contexto histórico ¿no? ¡Claro! esos cuentos fueron escritos en otros momentos, en un momento de la historia en el que los roles de los chicos y las chicas estaba muy bien definido, estaba muy bien dividido y si, si, vamos a, vamos a ser sinceros, esos títulos, esos cuentos y esas historias pues reproducen esa, esa sociedad donde fueron escritos, ¿no?

Lo mismo podríamos decir de Shakespeare o de El Cervantes o de cualquier escritor, de cual, de cualquier libro clásico, no, quizá no cualquiera, pero digamos que muchos libros clásicos del siglo XV, del siglo XVI, del siglo XVII, incluso mucho más actuales, sí los analizamos con la mentalidad de hoy en día, por supuesto que reproducen los estereotipos de los hombres y las mujeres del momento, ¿no? de aquel momento histórico en el que vivía el escritor. Pero, no podemos, no podemos censurar esas historias, no podemos cambiarlas, porque, porque no nos gustan ahora, digamos que ahora los escritores infantiles, me imagino que escriben historias más adaptadas a los tiempos modernos a los niños de hoy en día, no, me imagino, pero no lo sé, no lo sé, no creo que los escritores de hoy escriban con la misma mentalidad que escribían los escritores infantiles hace doscientos años, imagino que eso cambia, ¿no? Eso cambia.

Pero, tenemos que… ¿tenemos que censurar? ¿Tenemos que adaptar? ¿Tenemos que cambiar las historias tradicionales para hacerlas más, digamos, más acorde con nuestros tiempos? ¿Con nuestra mentalidad? A mí eso sinceramente, no, no, no me gusta, no me gusta esa idea, la verdad. Me chirria, me chirria. No sé si habéis, habéis escuchado alguna vez esa, esa palabra, ese verbo, chirriar, chirriar. Chirriar es cuando algo, algo no te suena bien. No, no sabes exactamente por qué, no sabes exactamente por qué, hay algo que no te suena bien, no puedes explicarlo completamente, pero, cuando dices, eso, eso, eso me chirria, es decir, no sé por qué, no te sabría decir por qué, pero no me gusta, no me gusta. No lo puedo explicar, pero, no me gusta, me chirria. Vale, entendéis, ¿no?

Entonces, a mi esta historia de censurar los libros infantiles, aunque yo entiendo que son libros infantiles producen esos patrones sexistas, pero, ¿censurarlos? ¿cambiarlos? Cambiar historias tradicionales como, como la Cenicienta, Caperucita Roja, La Bella y La Bestia, La Bella Durmiente, todos esos libros clásicos, tradicionales, ¿cambiarlos? ¿Adaptarlos? No hay… ¿no hay una alternativa mejor? Digo, lo de adaptarlos o cambiarlos porque en la noticia también se dice que muchos de estos libros, las editoriales han intentado adaptarlos a la mentalidad moderna, ¿no? Han hecho versiones, han hecho versiones modernas, no sé, por ejemplo, versiones en las que el héroe en lugar de ser el hombre es, es la mujer, ¿no? Hay un cuento, hay un cuento tradicional de San Jorge, creo, creo, creo que es la historia de San Jorge, me parece, en la que el héroe es el hombre que mata a un dragón y defiende a una, a una chica, ¿no? Es la historia clásica, no. Mata al dragón y defiende a la chica y se casa con la chica, me imagino ¿no? Bueno, han hecho versiones en las que la heroína, vale, en lugar de héroe hay una heroína, es ella, no, la chica, la mujer digamos, no. Y además el dragón, el dragón no muere, el dragón no muere, en fin, no sé, no sé. También leí una vez una historia, si, una historia adaptada, una historia adaptada del cuento de Caperucita Roja, no. Caperucita Roja, recordáis, es esa niña, que iba por el bosque a casa de su abuelita que estaba enferma en la cama y le llevaba una cesta con dulces que la había dado su Madre, por el camino encontraba el lobo y en fin, conocéis la historia, al final el lobo se come a la abuela, intenta comerse también a caperucita, bueno, pues, esa historia, también la han adaptado de forma que, el lobo es bueno, el lobo no se come a la abuela, en fin, cambian toda la historia para hacerla menos cruel, vale, para hacerla menos cruel.

Para que los niños no tengan traumas, para que no haya violencia, para que no haya maltrato a los animales, en fin. A mí todo esto es que me chirría un poco, me chirria un poco. Hace unos años leí un artículo de un escritor, de Javier Marías, donde hablaba de este tema, ¿no? Y decía, no recuerdo bien ahora, creo recordar que decía, que estamos intentando, digamos, sobreproteger a los niños, ¿vale? Sobreproteger a los niños. Que, bueno, los niños tienen que crecer en un mundo, donde no todo es fácil, donde no todo es ji, ji, ja, ja. Y los niños tienen que aprender, tienen que aprender a sobrevivir en un mundo que puede ser difícil, ¿no? Entonces, los cuentos, estos cuentos, donde hay muerte, donde hay héroes, donde hay gente que sufre, bueno, pues, eso les ayuda, les ayuda a entender poco a poco que el mundo no es siempre tan fácil, la vida no es siempre tan fácil como puede parecer, ¿no? No sé.

A mí, como os digo, esta idea de adaptar los cuentos o incluso censurarlos en esta, en esta escuela, de retirarlos de la escuela totalmente, me parece, me parece excesivo, me parece demasiado radical. Yo creo que, yo creo que estos cuentos infantiles reflejan obviamente el período histórico en que fueron escritos, eso es indudable. Pero, no creo que la solución sea adaptarlos, cambiar las historias o retirarlos de las bibliotecas para que los niños no los puedan leer. A mí me parece fantástico que un niño de cuatro o cinco años lea el cuento tradicional de Blanca Nieves, de La Cenicienta, de Caperucita Roja, a mí me daría mucha pena que los niños de hoy en día no lean esos cuentos.

Uy, uy, uy (Risas) me acabo de dar cuenta de que he cometido un pequeño error ¿no? Ehh, tendría que haber utilizado el imperfecto de subjuntivo, tendría que haber dicho: Me daría mucha pena que los niños de hoy en día no leyeran, no leyeran esos cuentos, ¿vale? No leyeran esos cuentos. Sí, me daría mucha pena porque son libros mágicos, son libros mágicos son historias de toda la vida, claro, hay que, hay que enseñar a los niños cómo interpretar esas historias, los padres, los profesores, pueden digamos, explicar el contexto de esas historias, eso sí lo podemos hacer ¿no? Si tienes un hijo pequeño, le puedes contar estos cuentos donde el hombre es siempre héroe, el niño o el chico es el que salva a la princesa, a la chica, vale, se casa con ella. En fin, todo eso, lo puedes, simplemente, explicar al niño, le puedes, le puedes explicar que, que todas estas historias son antiguas, son tradicionales y que hay que entenderlas así.

De igual modo, de igual modo, que ahora no hay, no hay príncipes, no hay princesas, no hay dragones, en fin, todas esas historias, son mágicas, pertenecen al mundo de la fantasía y entonces a los niños, pues, habría que explicárselo de ese modo, no. Los padres, los encargados de la educación de los niños, digamos, interpretar esas historias para, para los chicos, para que, para que ellos también la sepan interpretar en su contexto, ¿no? Y eso, eso es mucho más interesante, incluso cuando son niños muy pequeños, pero, digamos que, remover o retirar esos libros de las bibliotecas o adaptarlos, me parece, me parece, no sé, a mí, o como he dicho antes, me parece, me parece mal, me chirria, ¿vale? Me chirria.

No sé, pasa lo mismo con, con muchos libros clásicos, ¿no? pensar en Guerra y Paz, Dostoyevsky, en Shakespeare, cualquier, cualquier, cualquier libro clásico obviamente reproduce el… la moral, la ética del momento y hay que entenderlo en ese contexto. Pero, censurarlo, adaptarlo, removerlo de las bibliotecas, porque no se, porque no se adapta a, a nuestros tiempos, bueno, me parece, me parece, me parece muy poco inteligente, la verdad. Me parece poco inteligente, yo creo que, bueno, los nuevos libros que se escriben poco a poco, estarán más adaptados a… al mundo moderno obviamente. Yo, yo no tengo hijos, entonces, no, no sé cómo son los libros de hoy en día, pero, me imagino, que son libros con historias más adaptadas al mundo moderno, no creo que, haya siempre chicos que sean los valientes y chicas que sean débiles, ¿no? Preocupadas simplemente por casarse. No creo que, que, que sea así. Yo creo que, de una forma natural los escritores, pues, estarán escribiendo, estarán escribiendo libros más acordes con los tiempos que corren, con los tiempos modernos, vale.

En general, en general, yo creo que hay que tener esa aptitud de dejar, dejar que las cosas ocurran de modo natural, ¿vale? Sin forzarlo. Poco a poco, los escritores infantiles escribirán historias más acordes con, con los niños de hoy en día, ¿vale? Poco a poco de una forma natural, de una forma espontánea, ¿vale? Sin forzarlo. Y bueno, pues, y, me parece normal y me parece estupendo y me parece fantástico. Junto a los libros tradicionales, junto a Cenicienta, Caperucita Roja, podemos tener libros más modernos, vale. No, no, no, no hay ningún problema, porque no podemos dejar los libros tradicionales y los libros modernos que convivan, ¿no?

Y que los niños, que desde pequeños se acostumbren a interpretar las historias, los personajes, lo que pasa, lo que pasa en, en los libros, lo que pasa en los cuentos, bueno, pues que, aprendan a interpretarlo en su contexto, con la ayuda de los padres, con la ayuda de los profesores.

A mí eso, no sé porque, a mí eso, esa, esa, me parece, quizá, la, la, la actitud más sana, la alternativa más factible, dejar, dejar los libros tradicionales como, como son, como fueron escritos y enseñar, enseñar a los niños a interpretarlos en su contexto histórico en el momento en que fueron escritos, pensando además que, bueno, los, los libros que se escriben actualmente pues, son diferentes y bueno, los niños tienen acceso también hoy en día a otro tipo de historias, donde los roles entre niños y niñas son mas actuales, digamos ¿no?

Bueno chicos, no sé qué pensáis de todo esto, es una noticia que me ha, me ha llamado la atención y me apetecía en fin reflexionar un poco en voz alta con vosotros y bueno, si tenéis, si tenéis algún comentario que hacer ya sabéis que a mí me encanta leer los comentarios que escribís en nuestro blog o en nuestra página de Facebook. Os recuerdo, os recuerdo que la transcripción de este podcast esta como siempre o como casi siempre en nuestro blog, ¿vale? Y cómo, como os digo muchas veces es muy importante leer y escuchar ¿vale?

Hemos usado un montón de expresiones interesantes ¿no? Me chirria, por ejemplo, ¿vale? Entonces, si vais al blog leéis, leéis la trascripción y ahí podéis ver como se escriben las palabras y las expresiones que yo uso, ¿de acuerdo? Yo os aconsejo también, que escuchéis el podcast de cada episodio, dos o tres veces, ¿no? Cómo os he dicho otras veces, escuchad y leed, escuchad y leed con un bolígrafo en la mano, con un bolígrafo en la mano intentando subrayar las palabras que no entendéis, tomando notas, en fin, trabajándolo un poquito, ¿vale?

Bueno chicos, pues por esta semana creo que es suficiente, no. No me quiero enrollar. Esta semana, esta semana me he enrollado menos, ¿vale? Esta semana me he enrollado menos, pero, pero, vale, he ido, he ido más al grano, recordáis estas expresiones, ir al grano, no andarse por las ramas, ehh, esas expresiones son interesantes. Bueno chicos, pues, no me enrollo, muchísimas gracias. Espero leer vuestros comentarios, decidme que, que os parece esto de los cuentos infantiles, si son sexistas o no, qué podemos hacer y nada mas, nada mas por esta semana chicos, nos escuchamos, nos escuchamos la próxima semana aquí en español con Juan ¡Venga! Que paséis una semana fantástica. Un beso. Hasta luego.


Cuentos infantiles machistas Macho-Kindergeschichten macho children's stories Histoires d'enfants machos Storie di bambini macho マッチョな童話 Historie dla dzieci w stylu macho Histórias infantis machistas Macho berättelser för barn Дитячі історії про мачо

¡Hola chicos!, ¿Qué tal? ¡Bienvenidos! Bienvenidos a un nuevo episodio de Español Con Juan. Un podcast en español, para aprender español. Si queréis pasar de un nivel intermedio a un nivel avanzado, ¡Oye, pues, estáis en el lugar adecuado! If you want to go from an intermediate level to an advanced level, hey, then, you are in the right place! Якщо ви хочете перейти з середнього на просунутий рівень, то ви в правильному місці! Oye (Risas) Otra poesía, ahora hablo como, ahora hablo en verso, hablo en verso chicos (Risas) Hey (Laughter) Another poetry, now I speak like, now I speak in verse, I speak in verse guys (Laughter)

¿Cómo era? How was it? Sí queréis pasar de un nivel intermedio a un nivel avanzado, estáis en el lugar adecuado, ahhhh. If you want to go from an intermediate level to an advanced level, you are in the right place, ahhhh. (Aplausos). ¡Fantástico, fantástico! me encanto yo mismo, yo mismo me encanto. I loved myself, I loved myself. Soy, soy genial (Risas) Bueno chicos, bienvenidos. I'm, I'm great (laughs) Well guys, welcome. ¿Qué tal? Aquí estamos, otra semana más dispuestos a pasar un ratito, un ratito juntos en español, ¿vale? Here we are, another week more willing to spend a little while, a little while together in Spanish, okay? Ось ми і тут, ще один тиждень, готові провести трохи часу, трохи часу разом іспанською, гаразд? Y sí.

Esta semana, esta semana no me quiero enrollar. This week, this week I don't want to roll. Цього тижня, цього тижня я не хочу загрузнути. No me quiero enrollar, he decidido que desde ahora en adelante no me voy a enrollar. I do not want to roll, I have decided that from now on I'm not going to roll. Я не хочу в це втручатися, я вирішив, що відтепер я не буду в це втручатися. No, voy a ir al grano. No, I will cut to the chase. Ні, я перейду до справи. Ir al grano es lo contrario de enrollarse. Getting to the point is the opposite of making out. Перехід до справи - це протилежність поцілунків. Ir al grano es decir lo que quieres decir, decir lo que tengas que decir. Дійти до суті - це сказати те, що ви хочете сказати, сказати те, що ви повинні сказати. Sin andarte por las ramas, otra expresión. Without beating around the bush, another expression. ¿Cuántas expresiones digo? How many expressions do I say? Скільки виразів я маю сказати? muchas expresiones, chicos. Ya os dije la semana pasada que tenéis que escuchar este podcast con un bolígrafo en la mano y en la otra mano un papel o un cuaderno y tenéis que escribir las expresiones que yo digo, no todas, no todas, algunas, algunas, son muy interesantes ¿no? ir al grano, es decir, decir directamente sin rodeos lo que tengas que decir, sin andarse por las ramas, andarse por las ramas es, digamos, enrollarse (Risas). to get to the point, that is, to say bluntly what you have to say, without beating around the bush, beating around the bush is, let's say, making out (Laughter). aller à l'essentiel, c'est-à-dire dire directement sans tourner autour du pot ce que vous avez à dire, sans tourner autour du pot, tourner autour du pot, c'est, disons, rouler (Rires). переходити до суті, тобто говорити прямо і прямо те, що ви маєте сказати, не ходячи довкола куща, ходіння довкола куща - це, скажімо так, цілування (сміється). Enrollarse, es decir, dar vueltas, no decir directamente lo que quieres decir, ¿vale? Curl up, that is, spin around, not say directly what you want to say, okay? no ser claro. not be clear. не бути зрозумілим. Ir al grano es ser claro y directo, bueno, pues, hoy, hoy yo me he propuesto no enrollarme. To get to the point is to be clear and direct, well, today, today I have decided not to get involved. Creo que ya me estoy enrollando, pero bueno (Risas). I think I'm already hooking up, but hey (laughs).

Quiero ir al grano chicos, quiero ir al grano. Я хочу перейти до суті, хлопці, я хочу перейти до суті. He leído un artículo en un periódico español que se llama El País, es uno de los mejores periódicos de España, El País. I have read an article in a Spanish newspaper called El País, it is one of the best newspapers in Spain, El País. Yo lo suelo leer todos los días. I usually read it every day. Hay informaciones muy interesantes, es más, yo, yo os recomiendo que leáis este, este periódico, si os gusta estar al día con la información que, la información de España, de lo que pasa en España, oye pues, este periódico está muy bien. There is very interesting information, what's more, I, I recommend that you read this, this newspaper, if you like to be up to date with the information, the information about Spain, about what's happening in Spain, hey, this newspaper is very right. Hay, hay muchos, muchos periódicos, pero El País, es quizás, quizás uno de, uno de los más leídos. There are, there are many, many newspapers, but El País is perhaps, perhaps one of, one of the most widely read.

Bueno, pues nada, no me enrollo. Well, nothing, I don't get involved. Ну, я не буду зациклюватися. He leído una noticia, muy, muy interesante, muy interesante, que dice que, en una escuela de Cataluña, los profesores han hecho una selección de los libros que tienen en la biblioteca para los niños. I have read a piece of news, very, very interesting, very interesting, which says that, in a school in Catalonia, the teachers have made a selection of the books they have in the library for the children. Я прочитав дуже, дуже, дуже цікаву новину про те, що в одній зі шкіл Каталонії вчителі зробили для дітей добірку книжок, які є в їхній бібліотеці. Se trata de niños muy pequeños, creo, de niños de cinco o seis años, me parece. These are very young children, I think, children of five or six years old, I think. Es una escuela infantil ¿no? It's a nursery school right? y en esta escuela si, como en, me imagino que como en todas las escuelas hay una biblioteca. Creo que hay como unos, en esta escuela, hay como unos doscientos libros ¿no? I think there are some, in this school, there are about two hundred books, right? doscientos libros infantiles para, para niños y niñas, no. two hundred children's books for, for boys and girls, no.

Vale, muy bien, pues estos profesores por lo que he leído en la historia de esta noticia, han hecho una selección y han digamos, han quitado, han quitado de la biblioteca, digamos, unos doscientos libros, doscientos libros, han retirado, digamos, han retirado de la biblioteca unos doscientos libros, doscientos cuentos, porque según ellos son tóxicos. Okay, very good, because these teachers, from what I've read in the story of this news, have made a selection and have let's say, they have removed, they have removed from the library, let's say, about two hundred books, two hundred books, they have withdrawn, let's say Some two hundred books, two hundred stories, have been removed from the library, because according to them they are toxic. Гаразд, дуже добре, ці вчителі, з того, що я читав в історії цієї новини, зробили вибірку і, скажімо, вилучили, вилучили з бібліотеки, скажімо, вилучили з бібліотеки, скажімо, вилучили з бібліотеки близько двохсот книг, двохсот книг, двохсот оповідань, тому що, на їхню думку, вони є токсичними. Tóxicos, ¿Por qué son tóxicos? Porque reproducen, estoy leyendo literalmente lo que dice la noticia, porque reproducen patrones sexistas. Because they reproduce, I am literally reading what the news says, because they reproduce sexist patterns. Тому що вони відтворюють, я читаю буквально те, що говорять в новинах, тому що вони відтворюють сексистські патерни. ¿Entendéis? Do you understand? Estos libros, según los profesores de esta escuela, reproducen patrones sexistas.

Entonces, son unos doscientos libros que parece que es el treinta por ciento del total, ¿vale? Отже, це близько двохсот книжок, що, здається, становить близько тридцяти відсотків від загальної кількості, так? De todos los libros que hay en la biblioteca de la escuela, el treinta por ciento, según estos profesores, unos doscientos libros, pues, son libros digamos sexistas ¿no? Of all the books in the school library, thirty percent, according to these teachers, about two hundred books, well, they are sexist books, right? Que reproducen, reproducen patrones sexistas. That reproduce, reproduce sexist patterns.

Si, lo que quieren decir, lo que quieren decir es que estos cuentos infantiles, pues, digamos que cuentan historias en las que, en las que hay un hombre, un chico, que es valiente, por ejemplo, que no tiene miedo, que se enfrenta a los malvados, y una chica, una chica que es débil, que tiene miedo, que es guapa, que busca, que busca casarse, ¿no? Yes, what they mean, what they mean is that these children's stories, well, let's say they tell stories in which, in which there is a man, a boy, who is brave, for example, who is not afraid, who faces the wicked, and a girl, a girl who is weak, who is afraid, who is beautiful, who seeks, who seeks to marry, right? y entonces el hombre, el chico, el héroe, digamos, la defiende, la salva de los peligros, soluciona sus problemas ¿no? And then the man, the boy, the hero, let's say, defends her, saves her from danger, solves her problems, right? І тоді чоловік, хлопець, герой, скажімо так, захищає її, рятує від небезпеки, вирішує її проблеми, так? y se casa con ella, no. and he marries her, no. і одружується на ній, ні. (Risas) Esa es la historia clásica, ¿no?. Pensad, por ejemplo, a libros como a cuentos, como Cenicienta, Caperucita, ese tipo, ese tipo de historias, ¿no? Think, for example, of books as stories, like Cinderella, Little Red Riding Hood, that type, that type of stories, right? Pensez, par exemple, à des livres comme des histoires, comme Cendrillon, Le Petit Chaperon Rouge, ce type, ce type d'histoire, n'est-ce pas ? Los Tres Cerditos, en fin hay muchas, muchas historias, La Bella Durmiente, La Bella Durmiente también, La Bella y La Bestia, en fin, hay muchísimos, muchísimos libros infantiles, muchísimos cuentos, que si los analizamos, si los analizamos con la mentalidad de hoy, pues, si, si, si podemos encontrar estos patrones sexistas, de los que hablan estos profesores ¿no? The Three Little Pigs, in short, there are many, many stories, Sleeping Beauty, Sleeping Beauty too, Beauty and the Beast, in short, there are many, many children's books, many stories, that if we analyze them, if we analyze them with the Today's mentality, well, yes, yes, if we can find these sexist patterns, which these teachers talk about, right? "Троє поросят", коротше кажучи, є багато-багато історій, "Спляча красуня", "Спляча красуня", "Красуня і чудовисько", коротше кажучи, є багато-багато дитячих книжок, багато-багато історій, що якщо ми проаналізуємо їх, якщо ми проаналізуємо їх із сьогоднішнім менталітетом, ну, так, так, так, так, ми знайдемо ці сексистські патерни, про які говорять ці вчителі, чи не так? Estos patrones sexistas, sí. Yo creo que todos podemos reconocer estos patrones en los cuentos que hemos leído siempre, no, cuando éramos pequeños, ¿no? Este tipo de historias.

Pero, no sé. A mí esta noticia me, me ha llamado la atención, ¿Por qué realmente es necesario hacer esto? This news has caught my attention, why is it really necessary to do this? Ця новина привернула мою увагу. Навіщо це робити насправді? ¿Es realmente necesario censurar estos libros de la biblioteca? ¿Retirarlos de la biblioteca? ¿Para que no lo lean los niños? So that children do not read it? Щоб діти не читали? No sé, no sé, no sé. Yo creo que, a mí realmente esto me parece excesivo, me parece excesivo, yo creo que es cierto que, digamos, la sociedad tradicionalmente, ha asignado roles diferentes a los hombres y a las mujeres, desde el principio, a los niños y a las niñas y la escuela, la escuela ha sido siempre protagonista de, de esto, ¿no? I think that this really seems excessive to me, it seems excessive to me, I believe it is true that, let's say, society has traditionally assigned different roles to men and women, from the beginning, to boys and girls And the school, the school has always been the protagonist of, of this, right? En la escuela los niños y las niñas han aprendido roles diferentes. Sobre eso, creo que no hay duda. About that, I think there is no doubt. У цьому, я думаю, немає жодних сумнівів. Todos tenemos, todos creo que podemos estar de acuerdo en eso, ¿verdad? Pero, digamos que es… hay que, hay que analizar las historias y los cuentos infantiles en el contexto histórico ¿no? But, let's say it is ... you have to, you have to analyze children's stories and tales in the historical context, right? ¡Claro! esos cuentos fueron escritos en otros momentos, en un momento de la historia en el que los roles de los chicos y las chicas estaba muy bien definido, estaba muy bien dividido y si, si, vamos a, vamos a ser sinceros, esos títulos, esos cuentos y esas historias pues reproducen esa, esa sociedad donde fueron escritos, ¿no? Those stories were written at other times, at a time in history in which the roles of boys and girls were very well defined, it was very well divided and yes, yes, let's, let's be honest, those titles, Those stories and those stories reproduce that, that society where they were written, right? Ці історії були написані в інші часи, в той період історії, коли ролі хлопчиків і дівчаток були дуже чітко визначені, дуже чітко розділені, і так, так, давайте будемо чесними, ці назви, ці історії і ці оповідання відтворюють те суспільство, в якому вони були написані, чи не так?

Lo mismo podríamos decir de Shakespeare o de El Cervantes o de cualquier escritor, de cual, de cualquier libro clásico, no, quizá no cualquiera, pero digamos que muchos libros clásicos del siglo XV, del siglo XVI, del siglo XVII, incluso mucho más actuales, sí los analizamos con la mentalidad de hoy en día, por supuesto que reproducen los estereotipos de los hombres y las mujeres del momento, ¿no? The same could be said of Shakespeare or El Cervantes or any writer, of which, of any classical book, no, maybe not just any, but let's say that many classical books of the 15th century, the 16th century, the 17th century, even much more. current, yes we analyze them with the mentality of today, of course they reproduce the stereotypes of the men and women of the moment, right? Те саме можна сказати про Шекспіра чи Сервантеса, чи будь-якого письменника, про будь-яку класичну книгу, ні, можливо, не про будь-яку книгу, але скажімо, багато класичних книг 15-го, 16-го, 17-го століття, навіть набагато сучасніші, якщо ми проаналізуємо їх з точки зору сьогоднішньої ментальності, звичайно, відтворюють стереотипи чоловіків і жінок того часу, чи не так? de aquel momento histórico en el que vivía el escritor. of that historical moment in which the writer lived. історичного моменту, в якому жив письменник. Pero, no podemos, no podemos censurar esas historias, no podemos cambiarlas, porque, porque no nos gustan ahora, digamos que ahora los escritores infantiles, me imagino que escriben historias más adaptadas a los tiempos modernos a los niños de hoy en día, no, me imagino, pero no lo sé, no lo sé, no creo que los escritores de hoy escriban con la misma mentalidad que escribían los escritores infantiles hace doscientos años, imagino que eso cambia, ¿no? But, we can't, we can't censor those stories, we can't change them, because, because we don't like them now, let's say now children's writers, I imagine they write stories more adapted to modern times to today's children, no , I imagine, but I don't know, I don't know, I don't think that today's writers write with the same mentality that children's writers wrote two hundred years ago, I imagine that changes, right? Але ми не можемо, ми не можемо цензурувати ці історії, ми не можемо їх змінювати, тому що, тому що вони нам не подобаються зараз, скажімо, що зараз дитячі письменники, я уявляю, що вони пишуть історії, більш адаптовані до сучасності, для сучасних дітей, ні, я уявляю, але я не знаю, я не знаю, я не знаю, я не думаю, що сьогоднішні письменники пишуть з тією ж ментальністю, що й дитячі письменники двісті років тому, я уявляю, що це змінюється, чи не так? Eso cambia. That changes. Це змінюється.

Pero, tenemos que… ¿tenemos que censurar? ¿Tenemos que adaptar? Do we have to adapt? ¿Tenemos que cambiar las historias tradicionales para hacerlas más, digamos, más acorde con nuestros tiempos? Do we have to change the traditional stories to make them more, say, more in line with our times? Чи потрібно змінювати традиційні історії, щоб зробити їх більш, скажімо так, співзвучними нашому часу? ¿Con nuestra mentalidad? A mí eso sinceramente, no, no, no me gusta, no me gusta esa idea, la verdad. To me that honestly, no, no, I don't like it, I don't like that idea, really. Me chirria, me chirria. It screeches at me, it screeches at me. Ça me crie dessus, ça me crie dessus. Це мене дратує, це мене дратує. No sé si habéis, habéis escuchado alguna vez esa, esa palabra, ese verbo, chirriar, chirriar. Я не знаю, чи ви коли-небудь чули це слово, це дієслово, цвірінькати, цвірінькати, цвірінькати. Chirriar es cuando algo, algo no te suena bien. Squeaking is when something, something doesn't sound right to you. No, no sabes exactamente por qué, no sabes exactamente por qué, hay algo que no te suena bien, no puedes explicarlo completamente, pero, cuando dices, eso, eso, eso me chirria, es decir, no sé por qué, no te sabría decir por qué, pero no me gusta, no me gusta. Nein, du weißt nicht genau warum, du weißt nicht genau warum, da ist etwas, das sich für dich nicht richtig anhört, du kannst es nicht ganz erklären, aber wenn du sagst, das, das, das piepst mich an , ich meine, ich weiß nicht warum, ich könnte nicht sagen warum, aber ich mag es nicht, ich mag es nicht. No, you don't know exactly why, you don't know exactly why, there's something that doesn't sound right to you, you can't fully explain it, but when you say, that, that, that squeaks at me, I mean, I don't know why, you don't I could say why, but I don't like it, I don't like it. No lo puedo explicar, pero, no me gusta, me chirria. I can't explain it, but I don't like it, it screeches. Vale, entendéis, ¿no?

Entonces, a mi esta historia de censurar los libros infantiles, aunque yo entiendo que son libros infantiles producen esos patrones sexistas, pero, ¿censurarlos? So, to me, this story of censoring children's books, although I understand that they are children's books, they produce those sexist patterns, but, censoring them? ¿cambiarlos? Cambiar historias tradicionales como, como la Cenicienta, Caperucita Roja, La Bella y La Bestia, La Bella Durmiente, todos esos libros clásicos, tradicionales, ¿cambiarlos? ¿Adaptarlos? Adapt them? No hay… ¿no hay una alternativa mejor? There isn't… isn't there a better alternative? Digo, lo de adaptarlos o cambiarlos porque en la noticia también se dice que muchos de estos libros, las editoriales han intentado adaptarlos a la mentalidad moderna, ¿no? I say, to adapt or change them because in the news it is also said that many of these books, publishers have tried to adapt them to the modern mentality, right? Han hecho versiones, han hecho versiones modernas, no sé, por ejemplo, versiones en las que el héroe en lugar de ser el hombre es, es la mujer, ¿no? They have made versions, they have made modern versions, I don't know, for example, versions in which the hero instead of being the man is the woman, right? Вони зробили версії, вони зробили сучасні версії, я не знаю, наприклад, версії, в яких герой замість того, щоб бути чоловіком, є жінкою, так? Hay un cuento, hay un cuento tradicional de San Jorge, creo, creo, creo que es la historia de San Jorge, me parece, en la que el héroe es el hombre que mata a un dragón y defiende a una, a una chica, ¿no? There is a story, there is a traditional story of Saint George, I think, I think, I think it is the story of Saint George, I think, in which the hero is the man who kills a dragon and defends a, a girl, no? Es la historia clásica, no. Mata al dragón y defiende a la chica y se casa con la chica, me imagino ¿no? Bueno, han hecho versiones en las que la heroína, vale, en lugar de héroe hay una heroína, es ella, no, la chica, la mujer digamos, no. Well, they have made versions in which the heroine, okay, instead of the hero there is a heroine, it is her, no, the girl, the woman, let's say, no. Ну, вони зробили версії, в яких героїня, ну, замість героя є героїня, це вона, ні, дівчина, жінка, скажімо так, ні. Y además el dragón, el dragón no muere, el dragón no muere, en fin, no sé, no sé. And also the dragon, the dragon does not die, the dragon does not die, well, I don't know, I don't know. También leí una vez una historia, si, una historia adaptada, una historia adaptada del cuento de Caperucita Roja, no. I also read a story once, yes, an adapted story, a story adapted from the story of Little Red Riding Hood, no. Caperucita Roja, recordáis, es esa niña, que iba por el bosque a casa de su abuelita que estaba enferma en la cama y le llevaba una cesta con dulces que la había dado su Madre, por el camino encontraba el lobo y en fin, conocéis la historia, al final el lobo se come a la abuela, intenta comerse también a caperucita, bueno, pues, esa historia, también la han adaptado de forma que, el lobo es bueno, el lobo no se come a la abuela, en fin, cambian toda la historia para hacerla menos cruel, vale, para hacerla menos cruel. Little Red Riding Hood, remember, is that girl, who was going through the woods to her grandmother's house who was sick in bed and brought her a basket with sweets that her mother had given her, along the way she met the wolf and finally, you know the story, in the end the wolf eats the grandmother, tries to eat little red riding hood too, well, that story, they have also adapted it in such a way that, the wolf is good, the wolf does not eat the grandmother, anyway They change the whole story to make it less cruel, okay, to make it less cruel.

Para que los niños no tengan traumas, para que no haya violencia, para que no haya maltrato a los animales, en fin. So that the children do not have traumas, so that there is no violence, so that there is no mistreatment of animals, in short. Щоб у дітей не було травм, щоб не було насильства, щоб не було жорстокого поводження з тваринами, коротше кажучи. A mí todo esto es que me chirría un poco, me chirria un poco. All this to me is that it squeaks a little, it squeaks a little. Для мене все це трохи скрипуче, трохи поскрипуче. Hace unos años leí un artículo de un escritor, de Javier Marías, donde hablaba de este tema, ¿no? Y decía, no recuerdo bien ahora, creo recordar que decía, que estamos intentando, digamos, sobreproteger a los niños, ¿vale? And he was saying, I don't remember well now, I think I remember him saying, that we are trying to, let's say, overprotect children, okay? Sobreproteger a los niños. Que, bueno, los niños tienen que crecer en un mundo, donde no todo es fácil, donde no todo es ji, ji, ja, ja. Що, ну, діти мають рости у світі, де не все легко, де не все ха-ха-ха-ха-ха. Y los niños tienen que aprender, tienen que aprender a sobrevivir en un mundo que puede ser difícil, ¿no? Entonces, los cuentos, estos cuentos, donde hay muerte, donde hay héroes, donde hay gente que sufre, bueno, pues, eso les ayuda, les ayuda a entender poco a poco que el mundo no es siempre tan fácil, la vida no es siempre tan fácil como puede parecer, ¿no? So, the stories, these stories, where there is death, where there are heroes, where there are people who suffer, well, well, that helps them, it helps them understand little by little that the world is not always so easy, life is not always as easy as it may sound, right? No sé.

A mí, como os digo, esta idea de adaptar los cuentos o incluso censurarlos en esta, en esta escuela, de retirarlos de la escuela totalmente, me parece, me parece excesivo, me parece demasiado radical. Мені, як я вже казала, ця ідея адаптації історій або навіть цензурування їх у цій школі, у цій школі, вилучення їх зі школи взагалі, здається мені надмірною, вона здається мені занадто радикальною. Yo creo que, yo creo que estos cuentos infantiles reflejan obviamente el período histórico en que fueron escritos, eso es indudable. I believe that, I believe that these children's stories obviously reflect the historical period in which they were written, that is unquestionable. Я думаю, що, я думаю, що ці дитячі оповідання, очевидно, відображають історичний період, в який вони були написані, це точно. Pero, no creo que la solución sea adaptarlos, cambiar las historias o retirarlos de las bibliotecas para que los niños no los puedan leer. Але я не думаю, що рішення полягає в тому, щоб адаптувати їх, змінити сюжети або вилучити з бібліотек, щоб діти не могли їх читати. A mí me parece fantástico que un niño de cuatro o cinco años lea el cuento tradicional de Blanca Nieves, de La Cenicienta, de Caperucita Roja, a mí me daría mucha pena que los niños de hoy en día no lean esos cuentos. It seems fantastic to me that a child of four or five years reads the traditional story of Snow White, Cinderella, Little Red Riding Hood, I would be very sorry if today's children do not read those stories.

Uy, uy, uy (Risas) me acabo de dar cuenta de que he cometido un pequeño error ¿no? Oops, oops, oops (Laughter) I just realized that I made a little mistake, right? Ehh, tendría que haber utilizado el imperfecto de subjuntivo, tendría que haber dicho: Me daría mucha pena que los niños de hoy en día no leyeran, no leyeran esos cuentos, ¿vale? Ех, треба було використати умовний спосіб недоконаного виду, сказати: "Мені було б дуже шкода, якби сучасні діти не читали, не читали цих історій, так?". No leyeran esos cuentos. Sí, me daría mucha pena porque son libros mágicos, son libros mágicos son historias de toda la vida, claro, hay que, hay que enseñar a los niños cómo interpretar esas historias, los padres, los profesores, pueden digamos, explicar el contexto de esas historias, eso sí lo podemos hacer ¿no? Yes, I would be very sorry because they are magic books, they are magic books, they are stories of a lifetime, of course, you have to teach children how to interpret those stories, parents, teachers, can we say, explain the context of Those stories, we can do that, right? Si tienes un hijo pequeño, le puedes contar estos cuentos donde el hombre es siempre héroe, el niño o el chico es el que salva a la princesa, a la chica, vale, se casa con ella. Якщо у вас є маленька дитина, ви можете розповісти їй ці історії, де герой завжди чоловік, хлопчик або юнак - той, хто рятує принцесу, дівчинку, гаразд, одружується з нею. En fin, todo eso, lo puedes, simplemente, explicar al niño, le puedes, le puedes explicar que, que todas estas historias son antiguas, son tradicionales y que hay que entenderlas así. Anyway, all that, you can simply explain to the child, you can, you can explain that all these stories are old, they are traditional and that you have to understand them that way.

De igual modo, de igual modo, que ahora no hay, no hay príncipes, no hay princesas, no hay dragones, en fin, todas esas historias, son mágicas, pertenecen al mundo de la fantasía y entonces a los niños, pues, habría que explicárselo de ese modo, no. In the same way, in the same way, that now there are no, there are no princes, there are no princesses, there are no dragons, in short, all those stories are magical, they belong to the world of fantasy and then to children, well, there would be than to explain it that way, no. Los padres, los encargados de la educación de los niños, digamos, interpretar esas historias para, para los chicos, para que, para que ellos también la sepan interpretar en su contexto, ¿no? Parents, those responsible for the education of children, let's say, interpret these stories for the children, so that they too can interpret it in their context, right? Батьки, ті, хто відповідає за освіту дітей, скажімо так, інтерпретують ці історії для дітей, щоб вони також знали, як інтерпретувати їх у своєму контексті, чи не так? Y eso, eso es mucho más interesante, incluso cuando son niños muy pequeños, pero, digamos que, remover o retirar esos libros de las bibliotecas o adaptarlos, me parece, me parece, no sé, a mí, o como he dicho antes, me parece, me parece mal, me chirria, ¿vale? And that, that is much more interesting, even when they are very young children, but, let's say, removing or withdrawing those books from libraries or adapting them, it seems to me, it seems to me, I don't know, to me, or as I said before, It seems to me, it seems wrong to me, it squeaks me, okay? Me chirria. Це мене дратує.

No sé, pasa lo mismo con, con muchos libros clásicos, ¿no? I don't know, the same thing happens with, with many classic books, right? Я не знаю, це те ж саме з багатьма класичними книгами, чи не так? pensar en Guerra y Paz, Dostoyevsky, en Shakespeare, cualquier, cualquier, cualquier libro clásico obviamente reproduce el… la moral, la ética del momento y hay que entenderlo en ese contexto. thinking about War and Peace, Dostoyevsky, Shakespeare, any, any, any classic book obviously reproduces the ... the morals, the ethics of the moment and you have to understand it in that context. Згадайте "Війну і мир", Достоєвського, Шекспіра, будь-яку класичну книгу, очевидно, відтворює... мораль, етику того часу, і ви повинні розуміти її в цьому контексті. Pero, censurarlo, adaptarlo, removerlo de las bibliotecas, porque no se, porque no se adapta a, a nuestros tiempos, bueno, me parece, me parece, me parece muy poco inteligente, la verdad. But, censoring it, adapting it, removing it from the libraries, because I don't know, because it doesn't adapt to our times, well, it seems to me, it seems to me, it seems very unintelligent, really. Але цензурувати її, адаптувати, вилучати з бібліотек, тому що вона, я не знаю, тому що вона не адаптована до нашого часу, ну, мені здається, мені здається, мені здається, мені здається, мені здається, це дуже нерозумно, чесно кажучи. Me parece poco inteligente, yo creo que, bueno, los nuevos libros que se escriben poco a poco, estarán más adaptados a… al mundo moderno obviamente. It seems unintelligent to me, I think that, well, the new books that are written little by little will be more adapted to… the modern world, obviously. Yo, yo no tengo hijos, entonces, no, no sé cómo son los libros de hoy en día, pero, me imagino, que son libros con historias más adaptadas al mundo moderno, no creo que, haya siempre chicos que sean los valientes y chicas que sean débiles, ¿no? У мене немає дітей, тож, ні, я не знаю, які зараз книжки, але я уявляю, що це книжки з історіями, які більш адаптовані до сучасного світу, я не думаю, що завжди є хлопчики, які хоробрі, і дівчатка, які слабкі, чи не так? Preocupadas simplemente por casarse. Just worried about getting married. Зацікавленість у тому, щоб просто вийти заміж. No creo que, que, que sea así. Я не думаю, що це так. Yo creo que, de una forma natural los escritores, pues, estarán escribiendo, estarán escribiendo libros más acordes con los tiempos que corren, con los tiempos modernos, vale. I think that, in a natural way, writers, well, they will be writing, they will be writing books more in keeping with the times, with modern times, okay. Я думаю, що, природно, письменники будуть писати, вони будуть писати книги, які більше відповідають часу, сучасності, гаразд.

En general, en general, yo creo que hay que tener esa aptitud de dejar, dejar que las cosas ocurran de modo natural, ¿vale? In general, in general, I think you have to have that ability to leave, to let things happen naturally, okay? Загалом, я думаю, що ви повинні мати здатність дозволяти, щоб все відбувалося природно, так? Sin forzarlo. Without forcing it. Poco a poco, los escritores infantiles escribirán historias más acordes con, con los niños de hoy en día, ¿vale? Little by little, children's writers will write stories more in line with, with today's children, okay? Poco a poco de una forma natural, de una forma espontánea, ¿vale? Sin forzarlo. Y bueno, pues, y, me parece normal y me parece estupendo y me parece fantástico. Well, well, and, it seems normal to me and it seems great to me and it seems fantastic to me. Junto a los libros tradicionales, junto a Cenicienta, Caperucita Roja, podemos tener libros más modernos, vale. No, no, no, no hay ningún problema, porque no podemos dejar los libros tradicionales y los libros modernos que convivan, ¿no? No, no, no, there is no problem, because we cannot let traditional books and modern books coexist, right?

Y que los niños, que desde pequeños se acostumbren a interpretar las historias, los personajes, lo que pasa, lo que pasa en, en los libros, lo que pasa en los cuentos, bueno, pues que, aprendan a interpretarlo en su contexto, con la ayuda de los padres, con la ayuda de los profesores. And that the children, who from a young age get used to interpreting the stories, the characters, what happens, what happens in, in the books, what happens in the stories, well, then, learn to interpret it in its context, with the help of parents, with the help of teachers.

A mí eso, no sé porque, a mí eso, esa, esa, me parece, quizá, la, la, la actitud más sana, la alternativa más factible, dejar, dejar los libros tradicionales como, como son, como fueron escritos y enseñar, enseñar a los niños a interpretarlos en su contexto histórico en el momento en que fueron escritos, pensando además que, bueno, los, los libros que se escriben actualmente pues, son diferentes y bueno, los niños tienen acceso también hoy en día a otro tipo de historias, donde los roles entre niños y niñas son mas actuales, digamos ¿no? To me that, I do not know why, to me that, that, that, seems to me, perhaps, the, the, the healthiest attitude, the most feasible alternative, to leave, to leave traditional books as, as they are, how they were written and teach, teach children to interpret them in their historical context at the time they were written, also thinking that, well, the books that are currently written are different and well, children today also have access to other types of stories, where the roles between boys and girls are more current, let's say right? Для мене це, я не знаю чому, для мене це, це, це, це, це здається мені, можливо, найздоровішим ставленням, найдоцільнішою альтернативою, залишити, залишити традиційні книги такими, якими вони є, як вони були написані, і вчити, вчити дітей інтерпретувати їх в історичному контексті того часу, коли вони були написані, також думаючи про те, що, ну, книги, які пишуться сьогодні, відрізняються, і, ну, діти також мають доступ до інших типів історій, де ролі між хлопчиками і дівчатками більш сучасні, скажімо так, чи не так?

Bueno chicos, no sé qué pensáis de todo esto, es una noticia que me ha, me ha llamado la atención y me apetecía en fin reflexionar un poco en voz alta con vosotros y bueno, si tenéis, si tenéis algún comentario que hacer ya sabéis que a mí me encanta leer los comentarios que escribís en nuestro blog o en nuestra página de Facebook. Well guys, I don't know what you think about all this, it's news that has caught my attention and I finally wanted to reflect a little out loud with you and well, if you have, if you have any comments to make, you know I love reading the comments you write on our blog or on our Facebook page. Ну, хлопці, я не знаю, що ви думаєте про все це, це новина, яка привернула мою увагу, і я хотів би поміркувати вголос з вами, і якщо у вас є якісь коментарі, ви знаєте, що я люблю читати коментарі, які ви пишете в нашому блозі або на нашій сторінці у Фейсбуці. Os recuerdo, os recuerdo que la transcripción de este podcast esta como siempre o como casi siempre en nuestro blog, ¿vale? Y cómo, como os digo muchas veces es muy importante leer y escuchar ¿vale?

Hemos usado un montón de expresiones interesantes ¿no? Me chirria, por ejemplo, ¿vale? It squeaks me, for example, okay? Entonces, si vais al blog leéis, leéis la trascripción y ahí podéis ver como se escriben las palabras y las expresiones que yo uso, ¿de acuerdo? Yo os aconsejo también, que escuchéis el podcast de cada episodio, dos o tres veces, ¿no? Я також раджу вам прослухати подкаст кожного епізоду два або три рази, чи не так? Cómo os he dicho otras veces, escuchad y leed, escuchad y leed con un bolígrafo en la mano, con un bolígrafo en la mano intentando subrayar las palabras que no entendéis, tomando notas, en fin, trabajándolo un poquito, ¿vale?

Bueno chicos, pues por esta semana creo que es suficiente, no. No me quiero enrollar. Esta semana, esta semana me he enrollado menos, ¿vale? Esta semana me he enrollado menos, pero, pero, vale, he ido, he ido más al grano, recordáis estas expresiones, ir al grano, no andarse por las ramas, ehh, esas expresiones son interesantes. This week I have rolled less, but, but, okay, I have gone, I have gone more to the point, you remember these expressions, to get to the point, not beating around the bush, ehh, those expressions are interesting. Цього тижня я був менш залучений, але, але, але, але, гаразд, я пішов, я пішов ближче до справи, ви пам'ятаєте ці вирази, переходьте до справи, не ходіть навколо куща, ех, ці вирази цікаві. Bueno chicos, pues, no me enrollo, muchísimas gracias. Espero leer vuestros comentarios, decidme que, que os parece esto de los cuentos infantiles, si son sexistas o no, qué podemos hacer y nada mas, nada mas por esta semana chicos, nos escuchamos, nos escuchamos la próxima semana aquí en español con Juan ¡Venga! Que paséis una semana fantástica. Фантастичного тижня. Un beso. Поцілунок. Hasta luego.