×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ask Questions, 電車に乗る

電車 に 乗る

日本 に 旅行 に くる と 、 電車 を よく 利用 する と 思い ます 。

今日 は 、 そんな とき に 役立つ 質問 を いく つ か 挙げ たい と 思い ます 。

「 すいません 、 六本木 駅 まで は いくら です か ?」

この 質問 は 、 目的 地 まで の 行き 方 が わかって いて 、 料金 だけ が 知り たい 場合 に 使え ます 。

ただ 、 乗り換え が ある 場合 が 多い ので 、 自信 が ない 時 は 、 日本 人 の 人 を 捕まえて 、 目的 地 まで の 切符 の 買い 方 を 教えて もらった ほう が 良い です 。

「 すいません 、 六本木 駅 まで 行き たい んです が 、 切符 の 買い 方 を 教えて もらえ ます か ?」

これ で 大丈夫です 。

切符 を 買う の を 教えて くれた 人 に 、 必ず

「 乗り換え は あり ます か ?」

「 乗り換える 駅 は どこ です か ?」

と 聞いて おき ましょう 。

さて 、 切符 を 正しく 買えて も 、 正しい ホーム に 行って 、 正しい 電車 に 乗ら なくて は いけ ませ ん 。

「 すいません 、 六本木 駅 に 行き たい んです が 、 どの 電車 に 乗れば いい です か ?」

と 聞いて 、 教えて もらい ましょう 。

そして 、 電車 が 出発 する 前 に

「 すいません 、 この 電車 は 六本木 駅 に 停 まり ます か ?

と 聞いて おけば 、 安心です 。

もし 、 今 いる 駅 が わから なく なって しまった 場合 は 、

「 すいません 、 この 駅 は 六本木 駅 です か ?」

と 確認 したり 、

「 すいません 、 六本木 駅 まで は あと いく つ 停 まり ます か ?」

と 聞いて み ましょう 。

私 は 、 子供 の ころ 、 待ちきれ ず 、 よく 両親 に 「 あと いく つ ~?」 と 聞いて い ました 。

あと いく つ 停 まる の か わかる と 安心 し ます ね 。

もし 、 電車 を 間違えて しまった 場合 は 、

「 すいません 、 電車 を 間違えて しまった んです が 、 どう したら 六本木 駅 に 行け ます か ?」

と 聞いて み ましょう 。

私 は 電車 に 乗る の が 苦手な ので 、 いつも 何 色 の 電車 に 乗る の か まで 教えて もらわ ない と 、 安心 して 電車 に 乗る こと が でき ませ ん 。

難し すぎ ます ね 。

日本 の 電車 は 。

電車 に 乗る でんしゃ||のる take the train

日本 に 旅行 に くる と 、 電車 を よく 利用 する と 思い ます 。 にっぽん||りょこう||||でんしゃ|||りよう|||おもい| Wenn ich nach Japan reise, nehme ich oft einen Zug. When traveling to Japan I think that I often use trains.

今日 は 、 そんな とき に 役立つ 質問 を いく つ か 挙げ たい と 思い ます 。 きょう|||||やくだつ|しつもん|||||あげ|||おもい| Heute möchte ich Ihnen einige Fragen stellen, die Ihnen helfen können. Today, I would like to mention some useful questions at such times.

「 すいません 、 六本木 駅 まで は いくら です か ?」 |ろっぽんぎ|えき||||| "Entschuldigung, wie viel kostet der Bahnhof Roppongi?" "Sorry, how much is it to Roppongi station?"

この 質問 は 、 目的 地 まで の 行き 方 が わかって いて 、 料金 だけ が 知り たい 場合 に 使え ます 。 |しつもん||もくてき|ち|||いき|かた||||りょうきん|||しり||ばあい||つかえ| Diese Frage kann verwendet werden, wenn Sie wissen, wie Sie an Ihr Ziel gelangen und nur den Preis wissen möchten. This question knows how to get to the destination and you can use it if you only want to know the price.

ただ 、 乗り換え が ある 場合 が 多い ので 、 自信 が ない 時 は 、 日本 人 の 人 を 捕まえて 、 目的 地 まで の 切符 の 買い 方 を 教えて もらった ほう が 良い です 。 |のりかえ|||ばあい||おおい||じしん|||じ||にっぽん|じん||じん||つかまえて|もくてき|ち|||きっぷ||かい|かた||おしえて||||よい| Da es jedoch viele Fälle gibt, in denen Fahrgäste umsteigen müssen, ist es besser, eine japanische Person zu erwischen und ihnen zu sagen, wie sie ein Ticket für Ihr Ziel kaufen sollen, wenn Sie sich nicht sicher sind. However, there are many times when there are transfers, so when you are not confident, you'd better catch a Japanese person and tell me how to buy a ticket to your destination.

「 すいません 、 六本木 駅 まで 行き たい んです が 、 切符 の 買い 方 を 教えて もらえ ます か ?」 |ろっぽんぎ|えき||いき||||きっぷ||かい|かた||おしえて||| "Entschuldigung, ich möchte zum Bahnhof Roppongi. Kannst du mir sagen, wie ich ein Ticket kaufen soll?" "I'm sorry, I would like to go to Roppongi station, can you tell me how to buy a ticket?"

これ で 大丈夫です 。 ||だいじょうぶです Das ist in Ordnung. This is okay.

切符 を 買う の を 教えて くれた 人 に 、 必ず きっぷ||かう|||おしえて||じん||かならず Für diejenigen, die mir beigebracht haben, wie man ein Ticket kauft, To those who taught us to buy a ticket, surely

「 乗り換え は あり ます か ?」 のりかえ|||| "Gibt es eine Überweisung?" "Do you have a transfer?"

「 乗り換える 駅 は どこ です か ?」 のりかえる|えき|||| "Wo ist die Übergabestation?" "Where is the transfer station?"

と 聞いて おき ましょう 。 |きいて|| Lass uns fragen. Let's ask.

さて 、 切符 を 正しく 買えて も 、 正しい ホーム に 行って 、 正しい 電車 に 乗ら なくて は いけ ませ ん 。 |きっぷ||まさしく|かえて||ただしい|ほーむ||おこなって|ただしい|でんしゃ||のら||||| Well, even if you can buy a ticket correctly, you have to go to the correct home and get on the right train.

「 すいません 、 六本木 駅 に 行き たい んです が 、 どの 電車 に 乗れば いい です か ?」 |ろっぽんぎ|えき||いき|||||でんしゃ||のれば||| "Sorry, I want to go to Roppongi station. Which train should I take?"

と 聞いて 、 教えて もらい ましょう 。 |きいて|おしえて|| Let me know and let me know.

そして 、 電車 が 出発 する 前 に |でんしゃ||しゅっぱつ||ぜん| And before the train departs

「 すいません 、 この 電車 は 六本木 駅 に 停 まり ます か ? ||でんしゃ||ろっぽんぎ|えき||てい||| "Sorry, is this train parked at Roppongi station?

と 聞いて おけば 、 安心です 。 |きいて||あんしんです If you ask, it is safe.

もし 、 今 いる 駅 が わから なく なって しまった 場合 は 、 |いま||えき||||||ばあい| If you do not understand the station you are currently in,

「 すいません 、 この 駅 は 六本木 駅 です か ?」 ||えき||ろっぽんぎ|えき|| "Sorry, is this station Roppongi station?"

と 確認 したり 、 |かくにん| And confirm,

「 すいません 、 六本木 駅 まで は あと いく つ 停 まり ます か ?」 |ろっぽんぎ|えき||||||てい||| "Excuse me, are you going to stop until Roppongi station?"

と 聞いて み ましょう 。 |きいて|| Let's ask.

私 は 、 子供 の ころ 、 待ちきれ ず 、 よく 両親 に 「 あと いく つ ~?」 と 聞いて い ました 。 わたくし||こども|||まちきれ|||りょうしん||||||きいて|| When I was a child, I could not wait and often asked my parents "How about a while?"

あと いく つ 停 まる の か わかる と 安心 し ます ね 。 |||てい||||||あんしん||| I understand that you know how many more times you will stop.

もし 、 電車 を 間違えて しまった 場合 は 、 |でんしゃ||まちがえて||ばあい| If you make a mistake in the train,

「 すいません 、 電車 を 間違えて しまった んです が 、 どう したら 六本木 駅 に 行け ます か ?」 |でんしゃ||まちがえて||||||ろっぽんぎ|えき||いけ|| "I am sorry, I mistook the train, how can I get to Roppongi station?"

と 聞いて み ましょう 。 |きいて|| Let's ask.

私 は 電車 に 乗る の が 苦手な ので 、 いつも 何 色 の 電車 に 乗る の か まで 教えて もらわ ない と 、 安心 して 電車 に 乗る こと が でき ませ ん 。 わたくし||でんしゃ||のる|||にがてな|||なん|いろ||でんしゃ||のる||||おしえて||||あんしん||でんしゃ||のる||||| Since I am not good at riding a train, I can not get on the train with confidence if I always tell you what color train to take.

難し すぎ ます ね 。 むずかし||| It is too difficult.

日本 の 電車 は 。 にっぽん||でんしゃ| What about trains in Japan?