×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

絮言.狂想 Rhapsody in Lingo Podcast, RiL Podcast #006: Foreign language music and singable translation

RiL Podcast #006: Foreign language music and singable translation

三 : 啱 音 呢 啲 , 我 諗 唔 使 好 詳細 解釋 啦 。 即 係 大家 都 知道 以 : 係 啊 , 大家 feel 到 囉

靳 : 如果 大家 都 feel 到 , 係 咪 feudalism 啊 ?

[dead air]

三 : 唉

[jingle]

全部 : 新年快樂

以 : 歡迎 大家 又 返到 嚟 絮言 . 狂想 嘅 第六集 。

靳 : 吖 係 喎 , 噉 啱 啱 呢 個 香港 樂壇 呢 , 又 派 咗 張 成 積 表 喎 , 好似 大家 呢 排 都 好 關注 廣東 歌 喎

三 : 係 啊 , 啲 人 成日 話 咩 香港 樂壇 已死 , 噉 但 係 好似 多 咗 人 對 香港 嘅 音樂 呢 , 有 多 返少少 信心 喎

以 : 噉 當然 音樂 同埋 語言 嘅 關係 都 係 千絲萬縷 啦 , 噉 作 廣東 歌 之所以 特別 困難 呢 , 其實 其中 一個 好 緊要 嘅 因素 , 就 係 廣東話 聲調 同埋 呢 一個 旋律 嘅 關係 。 噉 就 令 到 填詞 非常 非常之 有 挑戰性 下 ?

三 : 係 啦 , 噉 啱 啱 以色列 講 嗰 個 就 係 所謂 「 啱音 」 呢 個 填詞 嘅 限制 啦 , 噉 佢 令 到 廣東 歌 呢 , 都 係 非常之 難填 嘅 。 要 填得 好 呢 , 都 唔 容易 嘅 。 如果 你將 普通 嘅 官話 嘅 詞 啦 , 直接 用 廣東話 唱 出 嚟 , 就 可能 會 有 呢 個 唔 啱 音 嘅 現象 啦 , 就 好似 好多 一 啲 比較 舊 嘅 教會 個 …… 噉 就 聽 落去 呢 , 就 比較 搞笑 啦 。 噉 呢 , 亦 都 可能 某一 啲 字 呢 , 就 比較 聽落 去 有 啲 粗俗 嘅 。

以 : 係 啊 , 我舉 個例 子 啦 。 我 自己 作為 呢 一個 …… 即 係 古典 嘅 作曲家 啦 , 噉 有時 寫 一 啲 中文 嘅 樂曲 嘅 時候 呢 , 噉 成日 都 遇 着 呢 個 問題 嘅 , 因為 同 時間 你 想 嗰 個 旋律 可以 啱 到 你 個 廣東話 詞 嘅 音 啦 , 噉 但 係 同 時間 亦 都 需要 去 到 顧及 到 佢 旋律 本身 , 你 想 做 嘅 效果 。 噉 所以 係 好 難 嘅 , 噉 變 咗 有 好多 作曲家 呢 , 就 寧願 去 到 用 官話 嚟 到 去 唱 佢 哋 嘅 作品 , 而 唔 用 廣東話 啦 。 不論 係 古典 樂 同埋 喺 流行曲 裡面 , 都 有 同 一樣 嘅 問題 啦 。 噉 其實 呢 個 係 關乎 所謂 協音 呢 個 概念 啦 , 其實 就 係 喺 聲調 語言 裡面 , 唔 同 嘅 語言 , 有 唔 同 嘅 程度 嘅 一個 要求 嘅 。 噉 譬如 話 不 嬲 官話 …… 因 為 佢 嘅 四個 聲調 呢 , 其實 只不過 係 上 落 方向 嘅 唔 同 啦 , 噉 所以 其實 你 唱 嘅 時候 呢 , 你 只要 將個音 可以 符合 返 你 嗰 個 上 落 嘅 趨勢 呢 , 就 會 啱 音 㗎 嘞 。 噉 但 係 廣東話 呢 , 一 嚟 佢 除 咗 呢 個 上 落 之外 呢 , 仲有 高低 嘅 分別 啦 。 噉 所以 變 咗 你 一 嚟 要 啱 嗰 個 啦 , 同埋 你 要 喺 每個 音 之間 佢 嘅 距離 係 符合 返 廣東話 裡 面 嘅 距離 啦 , 噉 再 加 埋 呢 , 其實 呢 個 純粹 係 …… 即 係 慣常 呢 , 廣東話 啱 音 嘅 程度 係 去 到 99% 嘅 , 噉 所以 每個 音同 每個 音 之間 呢 , 你 可以 揀 嘅 聲調 其實 真 係 非常 之少 。

靳 : 噉 其實 呢 樣 嘢 , 真 係 大家 聽慣 咗 都 會 feel 到 係 啱 音定 唔 啱 音 噉 樣 嘅 。 係 喎 , 諗 起 呢 , 我 哋 三苗 啦 , 同 我 , 其實 之前 都 有用 粵語 嘅 詞 呢 , 嚟 填 世界 上 唔 同 國家 嘅 國歌 噉 樣 嘅 。

三 : 係 啊 , 噉 就 …… 我 哋 就 曾經 試 過 揀 某 一 啲 國家 嘅 國歌 啦 , 噉 就 去 譯 做 粵文 嘅 詞 。 噉 其實 都 有 唔 同 種類 嘅 挑戰 啦 , 噉 第一 , 啱 啱 講到 佢 啱 音 嗰 一個 限制 啦 。 噉 當然 押韻 都 係 廣東音樂 同埋 西方 音樂 嘅 一個 好 常見 嘅 限制 啦 。 噉 另外 最 重要 嘅 呢 , 就 係 佢 哋 嗰 個 曲風 同埋 嗰 個 歌詞 嗰 個 意思 啦 。 因為 唔 同 國歌 嘅 風格 呢 , 都 係 有 啲 唔 同 嘅 。 所以 嗰 一個 文風 呢 , 都 係 要 有 少 少 唔 同 啦 。 噉 例如 冰島 或者 啲 北歐 啊 、 或者 啲 比較 和平 噉樣 去 獨立 嘅 國家 呢 , 通常 佢 嘅 國歌 都 係 會 比較 講 係 讚美 佢 哋 自己 嘅 國土 啊 、 風景 啊 、 人 啊 、 噉 樣 一 啲 噉 樣 嘅 嘢 嘅 。 如果 係 一 啲 革命 立國 嘅 國家 , 例如 法國 啊 、 美國 啊 、 中國 啊 , 噉 樣 呢 一 啲 呢 , 佢 哋 嘅 歌詞 都 係 會 比較 係 關於 戰爭 啊 、 革命 啊 呢 一 啲 噉 樣 嘅 題材 嘅 。 噉 所以 翻譯 嗰 陣 呢 , 都 要 留意 返 呢 一 啲 噉 樣 嘅 題材 囉 。 噉 我 哋 就 畀 大家 聽下 一個 例子 啦 , 就 係 我 哋 一位 好 勁 嘅 YouTuber 朋友 啦 , 噉 佢 叫 靳 禮 赫 , 佢 都 有 同 我 哋 噉 樣 一齊 去 翻譯 一 啲 國歌 啦 。 噉 佢 就 擺 咗 上 佢 嘅 YouTube channel 嘅 。 噉 呢 , 以下 呢 一段 呢 , 就 係 瑞典 國歌 粵文 版 嘅 一段 錄音 。

北疆 峭嶺 遠繞 瀟湘 古雅 地 天高物 富水 靜山 壯田肥 民 泰國 豐樂 道 江山 勝 千里 陽暖 月 潔闊 海翠草景 佳美 陽暖 月 潔闊 海翠草景 佳美 青史 滿載 我國 之 光輝 歲月 威風 盡四 海外 響遍 盛名 懷 故國 興盛 既 可 一勢 可永 吾輩 願盼永居 在 北方 疆領 吾輩 誓要 葬身 在 北方 疆領 以 : 噉 我 就 覺得 好 好奇 , 到底 你 哋 邊度 嚟 會 有 呢 一個 翻譯 國歌 嘅 諗 頭 呢 ?

靳 : 其實 邊個 諗 先 㗎 , 呢 樣 嘢 ?

三 : 唔 記得 喎 。

靳 : 好 早 㗎 喇 喎 , 其實 已經 。

三 : 係 啊 , 好耐 之前 㗎 喇 。

以 : 噉 但 係 因為 國歌 本身 係 一樣 …… 即 係 對 佢 哋 本身 國民 好 有 尊嚴 嘅 一樣 嘢 啦 。 噉 當然 佢 嘅 措詞 都 會 非常之 靚 啦 。 噉 我 就 想 知 你 哋 譯 嘅 時候 , 會 唔 會 考慮 到 呢 啲 問題 , 或者 會 唔 會 有 啲 選詞 上面 嘅 挑戰 呢 ?

三 : 係 啦 , 噉 當 翻譯 嘅 時候 呢 , 往往 都 要 去 留意 成件 事要 有 幾雅 啦 , 所謂 。 即 係 佢 個 register 係 乜嘢 啦 。 例如 一 啲 歌 係 比較 流行曲 啲 嘅 , 即 係 唔 需要 咁 古雅 ; 有 一 …… 有時 呢 , 國歌 就 可能 相反 啦 , 就要 比較 …… 啲 用詞 可能 會要 文雅 少 少 啊 、 文言 少 少 啊 , 甚至 乎 。 通常 我 哋 譯呢 , 都 係 用 一個 比較 文言 少 少 嘅 文風 啦 。 但 係 呢 , 我 哋 係 堅決 唔 會 用 一 啲 普通話 用 嘅 字 , 即 係 嗰 啲 的 的 了 了 啊 ……

以 : 我 正常 問 你 呢 個 啊 。

三 : 係 啊 , 即 係 呢 啲 好多 所謂 廣東 歌 會 有 嘅 字 呢 , 咩 的 啊 、 了 啊 、 他 啊 嗰 啲 。 如果 佢 廣東話 讀出 嚟 係 奇怪 嘅 話 , 我 哋 就 唔 會 擺落去 囉 。 即 係 雖然 佢 可以 係 一 啲 比較 文雅 少 少 嘅 字 , 但 係 都 係 仍然 係 廣東話 嚟 , 仍然 係 就 噉 讀出 嚟 , 你 係 會 覺得 係 …… 呢 啲 係 廣東話 嚟 㗎 喎 , 噉 樣 囉 。 就 唔 似得 好多 廣東 歌 , 其實 讀出 嚟 係 書面語 囉 , 係 官話 嚟 㗎 囉 , 根本 。 噉 我 哋 就 嘗試 用 呢 一種 噉 樣 嘅 風格 啦 , 去譯 唔 同 嘅 國歌 囉 。 我 都 覺得 個 效果 都 係 OK 嘅 。

以 : 係 啊 , 我 睇 你 哋 啲 歌詞 呢 , 其實 佢 啲 內容 都 非常 非常 之 濃縮 喎 。 即 係 我 見到 一句 可能 有 好多 意思 喺 裡 面 啦 , 啲 字 都 當然 係 比較 文雅 啲 啦 。 噉 望落去 其實 有 啲 睇 文言 嘅 味道 。 噉 可能 呢 一個 就 係 你 嘗試 去 到 搵 一個 符合 廣東話 語法 嘅 一種 文雅 語言 , 或者 一種 粵語 嘅 書面語 , 做出 嚟 嘅 結果 啦 。 即 係 好似 我 前排 有 嘗試 過呢 , 喺 網上 打一 啲 不論 用 廣東話 睇 、 用 台語 睇 、 用 官話 睇 , 都 睇 得 通 嘅 一 啲 中文 出 嚟 , 之後 結果 就 係 好似 你 哋 寫 呢 啲 咁 文言 。 噉 我 都問 你 啦 , 噉 除此之外 , 仲有 啲 咩 困難 嘅 地方 ?

三 : 係 嘞 。 噉 啱 啱 就 講過 啱 音 呢 個 問題 啦 。 噉 翻譯 嘅 時候 呢 , 呢 個 問題 呢 , 就 …… 就 成日 會 出現 嘅 。 點解 呢 ? 因為 好多 嘅 歌詞 呢 , 喺 原文 都 係 重覆 嘅 , 但 係 佢 個 旋律 呢 , 就 係 唔 同 嘅 。 噉 所以 你譯 去 廣東話 嘅 時候 呢 , 你 就要 特登 改過 , 佢 係 變做 另 一句 嘞 , 係 , 佢 先 會 啱 返 嗰 一句 嘅 旋律 囉 。 噉 呢 啲 情況 , 好多 時 呢 , 其實 都 係 要 稍微 有少少 創作 , 都 係 要 加少少 意思 。 因為 如果 你 照譯 嘅 話 , 聽落 去 好似 有少少 重覆 囉 。 噉 好多 時 都 要 加一 啲 額外 嘅 資訊 上去 啦 , 噉 就 可能 原文 冇 嘅 , 但 係 我 哋 都 嘗試 營造 返 原文 嗰 一個 感覺 出 嚟 啦 。

[8:16]

以 : 啊 , 講開 又 講啦 , 噉 因為 漢語 系 嘅 語言 裡面 呢 , 佢 每個 音節 蘊含 嘅 意思 其實 一般 嚟 講會 多過 多數 西方 嘅 語言 啦 , 即 係 可能 同一個 意思 , 中文 你 用 兩個 字 講完 喇 , 人 哋 要 用 五個 音節 嘅 。 噉 結果 佢 嘅 旋律 就 變 咗 會 太長 啦 , 噉 你 譯入 中文 嘅 時候 , 噉 我 就 想問 嘞 , 即 係 佢 多 咗 出 嚟 嗰 啲 旋律 上面 嘅 空位 , 你 點樣 去 填 佢 呢 ? 你 會 點樣 處理 呢 ?

靳 : 我 諗 有 好多 時 我 哋 如果 要 填 咁 多個 中 文字 落 去 , 然後 呢 啲 中 文字 又 可能 真 係 對 咗 好多 嘅 意思 嘅 時候 呢 , 噉 啲 空位 我 哋 通常 都 會 …… 即 係 用 一 啲 同義詞 啊 , 或者 一 啲 對象 嘅 句子 啊 嚟 做 噉 樣 嘞 。

三 : 係 啦 , 噉 就 用 芬蘭 國歌 嚟 做 例子 啦 , 噉 第一句 呢 , 就 係 「Oi maamme, Suomi, synnyinmaa」, 噉 呢 一句 呢 , 就 係 話 「 哦 , 我 嘅 國家 , 芬蘭 , 我 嘅 祖國 」 噉 樣 啦 。 噉 我 就 譯成 「 歌頌 我土 我 芬蘭 邦 」, 噉 你 就 見到 「 歌頌 」 呢 , 係 加上 去 嘅 , 本身 冇 嘅 。 如果 唔 係 , 就 …… 就 會 好似 空 咗 噉 樣 。 噉 如果 要 搵 啲 嘢 加 呢 , 噉 通常 係 加 啲 可能 形容詞 啊 、 動詞 啊 噉 , 呢 一 啲 比較 係 適合 擺 喺 國歌 嘅 嘢 。 噉 例如 「 歌頌 」 噉 佢 係 啲 比較 適合 擺 喺 國歌 嘅 動詞 啦 。 就 係 一個 去 填 呢 一 啲 空位 嘅 方法 嘞 。

以 : 噉 樣 有趣 喇 , 你 就 講到 「 適合 國歌 」 嘅 詞語 啦 。 其實 你 覺得 點樣 先為 之似 一首 國歌 呢 ? 即 係 我求 其 寫 一首歌 出 嚟 啦 , 噉 反正 又 唔 係 真 係 國歌 嚟 𠺢 嘛 , 佢 國歌 係 冇 官方 嘅 廣東話 版 𠺢 嘛 , 噉 你 點樣 去 到 說服 到 人 呢 一個 係 有 國歌 嘅 感覺 呢 ? The rest of the transcript is available to Patreon members. Join at: patreon.com/rhapsodyinlingo

RiL Podcast #006: Foreign language music and singable translation RiL Podcast #006: Foreign language music and singable translation RiL Podcast #006: Musik på främmande språk och sångbar översättning

三 : 啱 音 呢 啲 , 我 諗 唔 使 好 詳細 解釋 啦 。 Three: What about the sound, I don't think I can explain it in detail. 即 係 大家 都 知道 以 : 係 啊 , 大家 feel 到 囉 That is to say, everyone knows that: yes, everyone feel here.

靳 : 如果 大家 都 feel 到 , 係 咪 feudalism 啊 ?

[dead air]

三 : 唉

[jingle]

全部 : 新年快樂

以 : 歡迎 大家 又 返到 嚟 絮言 . 狂想 嘅 第六集 。

靳 : 吖 係 喎 , 噉 啱 啱 呢 個 香港 樂壇 呢 , 又 派 咗 張 成 積 表 喎 , 好似 大家 呢 排 都 好 關注 廣東 歌 喎 KAN: I think it is just right that the Hong Kong music industry has sent out Mr. Zhang Chengjie, it seems that everyone is very concerned about the Cantonese songs!

三 : 係 啊 , 啲 人 成日 話 咩 香港 樂壇 已死 , 噉 但 係 好似 多 咗 人 對 香港 嘅 音樂 呢 , 有 多 返少少 信心 喎 3: Some people keep saying that Hong Kong music scene is dead, but it seems that more people have more or less confidence in Hong Kong music!

以 : 噉 當然 音樂 同埋 語言 嘅 關係 都 係 千絲萬縷 啦 , 噉 作 廣東 歌 之所以 特別 困難 呢 , 其實 其中 一個 好 緊要 嘅 因素 , 就 係 廣東話 聲調 同埋 呢 一個 旋律 嘅 關係 。 噉 就 令 到 填詞 非常 非常之 有 挑戰性 下 ?

三 : 係 啦 , 噉 啱 啱 以色列 講 嗰 個 就 係 所謂 「 啱音 」 呢 個 填詞 嘅 限制 啦 , 噉 佢 令 到 廣東 歌 呢 , 都 係 非常之 難填 嘅 。 要 填得 好 呢 , 都 唔 容易 嘅 。 如果 你將 普通 嘅 官話 嘅 詞 啦 , 直接 用 廣東話 唱 出 嚟 , 就 可能 會 有 呢 個 唔 啱 音 嘅 現象 啦 , 就 好似 好多 一 啲 比較 舊 嘅 教會 個 …… 噉 就 聽 落去 呢 , 就 比較 搞笑 啦 。 If you sing ordinary Mandarin words directly in Cantonese, there may be such a phenomenon that the pronunciation is not suitable, just like many older churches... so you can listen to it , it is more funny. 噉 呢 , 亦 都 可能 某一 啲 字 呢 , 就 比較 聽落 去 有 啲 粗俗 嘅 。

以 : 係 啊 , 我舉 個例 子 啦 。 我 自己 作為 呢 一個 …… 即 係 古典 嘅 作曲家 啦 , 噉 有時 寫 一 啲 中文 嘅 樂曲 嘅 時候 呢 , 噉 成日 都 遇 着 呢 個 問題 嘅 , 因為 同 時間 你 想 嗰 個 旋律 可以 啱 到 你 個 廣東話 詞 嘅 音 啦 , 噉 但 係 同 時間 亦 都 需要 去 到 顧及 到 佢 旋律 本身 , 你 想 做 嘅 效果 。 噉 所以 係 好 難 嘅 , 噉 變 咗 有 好多 作曲家 呢 , 就 寧願 去 到 用 官話 嚟 到 去 唱 佢 哋 嘅 作品 , 而 唔 用 廣東話 啦 。 不論 係 古典 樂 同埋 喺 流行曲 裡面 , 都 有 同 一樣 嘅 問題 啦 。 噉 其實 呢 個 係 關乎 所謂 協音 呢 個 概念 啦 , 其實 就 係 喺 聲調 語言 裡面 , 唔 同 嘅 語言 , 有 唔 同 嘅 程度 嘅 一個 要求 嘅 。 So in fact, this is related to the concept of so-called consonance, which is actually a requirement in different tonal languages in different languages. 噉 譬如 話 不 嬲 官話 …… 因 為 佢 嘅 四個 聲調 呢 , 其實 只不過 係 上 落 方向 嘅 唔 同 啦 , 噉 所以 其實 你 唱 嘅 時候 呢 , 你 只要 將個音 可以 符合 返 你 嗰 個 上 落 嘅 趨勢 呢 , 就 會 啱 音 㗎 嘞 。 噉 但 係 廣東話 呢 , 一 嚟 佢 除 咗 呢 個 上 落 之外 呢 , 仲有 高低 嘅 分別 啦 。 噉 所以 變 咗 你 一 嚟 要 啱 嗰 個 啦 , 同埋 你 要 喺 每個 音 之間 佢 嘅 距離 係 符合 返 廣東話 裡 面 嘅 距離 啦 , 噉 再 加 埋 呢 , 其實 呢 個 純粹 係 …… 即 係 慣常 呢 , 廣東話 啱 音 嘅 程度 係 去 到 99% 嘅 , 噉 所以 每個 音同 每個 音 之間 呢 , 你 可以 揀 嘅 聲調 其實 真 係 非常 之少 。

靳 : 噉 其實 呢 樣 嘢 , 真 係 大家 聽慣 咗 都 會 feel 到 係 啱 音定 唔 啱 音 噉 樣 嘅 。 Dr. Ken: In fact, everyone who is used to hearing this kind of thing will feel that it is just the right tone but not the wrong tone. 係 喎 , 諗 起 呢 , 我 哋 三苗 啦 , 同 我 , 其實 之前 都 有用 粵語 嘅 詞 呢 , 嚟 填 世界 上 唔 同 國家 嘅 國歌 噉 樣 嘅 。 In fact, I think, we, Sam Miu and I, used to use Cantonese lyrics to fill in the national anthems of different countries in the world.

三 : 係 啊 , 噉 就 …… 我 哋 就 曾經 試 過 揀 某 一 啲 國家 嘅 國歌 啦 , 噉 就 去 譯 做 粵文 嘅 詞 。 3: We have tried to choose the national anthems of some countries and translate the words into Cantonese at ...... . 噉 其實 都 有 唔 同 種類 嘅 挑戰 啦 , 噉 第一 , 啱 啱 講到 佢 啱 音 嗰 一個 限制 啦 。 In fact, there are different kinds of challenges, and the first one is the one that just happens to be the right tone for it. 噉 當然 押韻 都 係 廣東音樂 同埋 西方 音樂 嘅 一個 好 常見 嘅 限制 啦 。 Of course, rhyme is a common limitation between Cantonese music and Western music. 噉 另外 最 重要 嘅 呢 , 就 係 佢 哋 嗰 個 曲風 同埋 嗰 個 歌詞 嗰 個 意思 啦 。 The most important thing is the style and the meaning of the lyrics. 因為 唔 同 國歌 嘅 風格 呢 , 都 係 有 啲 唔 同 嘅 。 所以 嗰 一個 文風 呢 , 都 係 要 有 少 少 唔 同 啦 。 Therefore, that style of writing has to be somewhat different. 噉 例如 冰島 或者 啲 北歐 啊 、 或者 啲 比較 和平 噉樣 去 獨立 嘅 國家 呢 , 通常 佢 嘅 國歌 都 係 會 比較 講 係 讚美 佢 哋 自己 嘅 國土 啊 、 風景 啊 、 人 啊 、 噉 樣 一 啲 噉 樣 嘅 嘢 嘅 。 For example, in the case of Iceland or Scandinavia, or countries that are more peaceful and independent, their national anthems are usually more about praising their own country, its scenery, its people, and so on and so forth. 如果 係 一 啲 革命 立國 嘅 國家 , 例如 法國 啊 、 美國 啊 、 中國 啊 , 噉 樣 呢 一 啲 呢 , 佢 哋 嘅 歌詞 都 係 會 比較 係 關於 戰爭 啊 、 革命 啊 呢 一 啲 噉 樣 嘅 題材 嘅 。 噉 所以 翻譯 嗰 陣 呢 , 都 要 留意 返 呢 一 啲 噉 樣 嘅 題材 囉 。 噉 我 哋 就 畀 大家 聽下 一個 例子 啦 , 就 係 我 哋 一位 好 勁 嘅 YouTuber 朋友 啦 , 噉 佢 叫 靳 禮 赫 , 佢 都 有 同 我 哋 噉 樣 一齊 去 翻譯 一 啲 國歌 啦 。 Let's give you an example of one of our awesome YouTuber friends, Ken Leah, who has been translating some national anthems with us. 噉 佢 就 擺 咗 上 佢 嘅 YouTube channel 嘅 。 She's also posted on her YouTube channel. 噉 呢 , 以下 呢 一段 呢 , 就 係 瑞典 國歌 粵文 版 嘅 一段 錄音 。

北疆 峭嶺 遠繞 瀟湘 古雅 地 天高物 富水 靜山 壯田肥 民 泰國 豐樂 道 江山 勝 千里 陽暖 月 潔闊 海翠草景 佳美 陽暖 月 潔闊 海翠草景 佳美 青史 滿載 我國 之 光輝 歲月 威風 盡四 海外 響遍 盛名 懷 故國 興盛 既 可 一勢 可永 吾輩 願盼永居 在 北方 疆領 吾輩 誓要 葬身 在 北方 疆領 以 : 噉 我 就 覺得 好 好奇 , 到底 你 哋 邊度 嚟 會 有 呢 一個 翻譯 國歌 嘅 諗 頭 呢 ? The northern border is hilly, the mountains are far away, and the rivers are quiet, the fields are strong, and the people of Thailand are rich and happy. The sun is warm, the moon is clean, the sea is green, and the grass is beautiful. The history of our country is full of the glory of our country, and the mighty winds are heard in the four corners of the world, and the fame of our country is famous, and the prosperity of the old country can be permanent, and we hope to live in the northern territory forever, and we are sworn to bury in the northern territory, and we will be buried in the north, and we will be buried in the north. What kind of an idea of translating the national anthem?

靳 : 其實 邊個 諗 先 㗎 , 呢 樣 嘢 ?

三 : 唔 記得 喎 。

靳 : 好 早 㗎 喇 喎 , 其實 已經 。 Ken: That's early, actually.

三 : 係 啊 , 好耐 之前 㗎 喇 。

以 : 噉 但 係 因為 國歌 本身 係 一樣 …… 即 係 對 佢 哋 本身 國民 好 有 尊嚴 嘅 一樣 嘢 啦 。 噉 當然 佢 嘅 措詞 都 會 非常之 靚 啦 。 噉 我 就 想 知 你 哋 譯 嘅 時候 , 會 唔 會 考慮 到 呢 啲 問題 , 或者 會 唔 會 有 啲 選詞 上面 嘅 挑戰 呢 ?

三 : 係 啦 , 噉 當 翻譯 嘅 時候 呢 , 往往 都 要 去 留意 成件 事要 有 幾雅 啦 , 所謂 。 Three: That's right, when translating, you often have to pay attention to how elegant things are, so-called. 即 係 佢 個 register 係 乜嘢 啦 。 例如 一 啲 歌 係 比較 流行曲 啲 嘅 , 即 係 唔 需要 咁 古雅 ; 有 一 …… 有時 呢 , 國歌 就 可能 相反 啦 , 就要 比較 …… 啲 用詞 可能 會要 文雅 少 少 啊 、 文言 少 少 啊 , 甚至 乎 。 For example, some songs are more popular, i.e. they do not need to be so elegant. Sometimes, the national anthems of ...... may be the opposite, and they may need to be more ...... elegant, or even more literate in terms of the words used. 通常 我 哋 譯呢 , 都 係 用 一個 比較 文言 少 少 嘅 文風 啦 。 但 係 呢 , 我 哋 係 堅決 唔 會 用 一 啲 普通話 用 嘅 字 , 即 係 嗰 啲 的 的 了 了 啊 …… But that's it, we are determined not to use some words used in Mandarin, that's all...

以 : 我 正常 問 你 呢 個 啊 。 Matters Relating to the Post-service Work of Mr LEUNG Chin-man

三 : 係 啊 , 即 係 呢 啲 好多 所謂 廣東 歌 會 有 嘅 字 呢 , 咩 的 啊 、 了 啊 、 他 啊 嗰 啲 。 Three: That's right, that is, the words that many so-called Cantonese songs have, such as what, what, and him. 如果 佢 廣東話 讀出 嚟 係 奇怪 嘅 話 , 我 哋 就 唔 會 擺落去 囉 。 即 係 雖然 佢 可以 係 一 啲 比較 文雅 少 少 嘅 字 , 但 係 都 係 仍然 係 廣東話 嚟 , 仍然 係 就 噉 讀出 嚟 , 你 係 會 覺得 係 …… 呢 啲 係 廣東話 嚟 㗎 喎 , 噉 樣 囉 。 That is to say, even though it can be more elegant words, it is still in Cantonese, and when you read it out, you will think that the words ...... are in Cantonese, that's what it means. 就 唔 似得 好多 廣東 歌 , 其實 讀出 嚟 係 書面語 囉 , 係 官話 嚟 㗎 囉 , 根本 。 It's not like so many Cantonese songs, they are in written language, or in official language, basically. 噉 我 哋 就 嘗試 用 呢 一種 噉 樣 嘅 風格 啦 , 去譯 唔 同 嘅 國歌 囉 。 我 都 覺得 個 效果 都 係 OK 嘅 。

以 : 係 啊 , 我 睇 你 哋 啲 歌詞 呢 , 其實 佢 啲 內容 都 非常 非常 之 濃縮 喎 。 即 係 我 見到 一句 可能 有 好多 意思 喺 裡 面 啦 , 啲 字 都 當然 係 比較 文雅 啲 啦 。 噉 望落去 其實 有 啲 睇 文言 嘅 味道 。 噉 可能 呢 一個 就 係 你 嘗試 去 到 搵 一個 符合 廣東話 語法 嘅 一種 文雅 語言 , 或者 一種 粵語 嘅 書面語 , 做出 嚟 嘅 結果 啦 。 即 係 好似 我 前排 有 嘗試 過呢 , 喺 網上 打一 啲 不論 用 廣東話 睇 、 用 台語 睇 、 用 官話 睇 , 都 睇 得 通 嘅 一 啲 中文 出 嚟 , 之後 結果 就 係 好似 你 哋 寫 呢 啲 咁 文言 。 That is, as if I had tried it in the front row, when I typed some Chinese words on the Internet which I could understand no matter in Cantonese, Taiwanese or official languages, the result would be as if they were written by you in such a language. 噉 我 都問 你 啦 , 噉 除此之外 , 仲有 啲 咩 困難 嘅 地方 ?

三 : 係 嘞 。 噉 啱 啱 就 講過 啱 音 呢 個 問題 啦 。 噉 翻譯 嘅 時候 呢 , 呢 個 問題 呢 , 就 …… 就 成日 會 出現 嘅 。 點解 呢 ? 因為 好多 嘅 歌詞 呢 , 喺 原文 都 係 重覆 嘅 , 但 係 佢 個 旋律 呢 , 就 係 唔 同 嘅 。 It is because many of the lyrics are repeated in the original text, but the melody is different. 噉 所以 你譯 去 廣東話 嘅 時候 呢 , 你 就要 特登 改過 , 佢 係 變做 另 一句 嘞 , 係 , 佢 先 會 啱 返 嗰 一句 嘅 旋律 囉 。 噉 So, when you translate into Cantonese, you have to change it, it will become another sentence, in other words, it will suit the melody of that sentence first. 噉 呢 啲 情況 , 好多 時 呢 , 其實 都 係 要 稍微 有少少 創作 , 都 係 要 加少少 意思 。 因為 如果 你 照譯 嘅 話 , 聽落 去 好似 有少少 重覆 囉 。 It is because if you translate the words, it seems that there is a little bit of repetition. 噉 好多 時 都 要 加一 啲 額外 嘅 資訊 上去 啦 , 噉 就 可能 原文 冇 嘅 , 但 係 我 哋 都 嘗試 營造 返 原文 嗰 一個 感覺 出 嚟 啦 。

[8:16]

以 : 啊 , 講開 又 講啦 , 噉 因為 漢語 系 嘅 語言 裡面 呢 , 佢 每個 音節 蘊含 嘅 意思 其實 一般 嚟 講會 多過 多數 西方 嘅 語言 啦 , 即 係 可能 同一個 意思 , 中文 你 用 兩個 字 講完 喇 , 人 哋 要 用 五個 音節 嘅 。 噉 結果 佢 嘅 旋律 就 變 咗 會 太長 啦 , 噉 你 譯入 中文 嘅 時候 , 噉 我 就 想問 嘞 , 即 係 佢 多 咗 出 嚟 嗰 啲 旋律 上面 嘅 空位 , 你 點樣 去 填 佢 呢 ? 你 會 點樣 處理 呢 ?

靳 : 我 諗 有 好多 時 我 哋 如果 要 填 咁 多個 中 文字 落 去 , 然後 呢 啲 中 文字 又 可能 真 係 對 咗 好多 嘅 意思 嘅 時候 呢 , 噉 啲 空位 我 哋 通常 都 會 …… 即 係 用 一 啲 同義詞 啊 , 或者 一 啲 對象 嘅 句子 啊 嚟 做 噉 樣 嘞 。 Dr. Ken: I think there are many times when we have to fill in so many Chinese words, and then when the Chinese words may really mean so much more, we usually use ...... to do so by using a synonym or a sentence with a similar meaning.

三 : 係 啦 , 噉 就 用 芬蘭 國歌 嚟 做 例子 啦 , 噉 第一句 呢 , 就 係 「Oi maamme, Suomi, synnyinmaa」, 噉 呢 一句 呢 , 就 係 話 「 哦 , 我 嘅 國家 , 芬蘭 , 我 嘅 祖國 」 噉 樣 啦 。 噉 我 就 譯成 「 歌頌 我土   我 芬蘭 邦 」, 噉 你 就 見到 「 歌頌 」 呢 , 係 加上 去 嘅 , 本身 冇 嘅 。 I have translated it as "Praise to my land, my country, my state of Finland", and you can see that the word "Praise" is added to the text, but not in the text itself. 如果 唔 係 , 就 …… 就 會 好似 空 咗 噉 樣 。 噉 如果 要 搵 啲 嘢 加 呢 , 噉 通常 係 加 啲 可能 形容詞 啊 、 動詞 啊 噉 , 呢 一 啲 比較 係 適合 擺 喺 國歌 嘅 嘢 。 噉 例如 「 歌頌 」 噉 佢 係 啲 比較 適合 擺 喺 國歌 嘅 動詞 啦 。 就 係 一個 去 填 呢 一 啲 空位 嘅 方法 嘞 。

以 : 噉 樣 有趣 喇 , 你 就 講到 「 適合 國歌 」 嘅 詞語 啦 。 其實 你 覺得 點樣 先為 之似 一首 國歌 呢 ? 即 係 我求 其 寫 一首歌 出 嚟 啦 , 噉 反正 又 唔 係 真 係 國歌 嚟 𠺢 嘛 , 佢 國歌 係 冇 官方 嘅 廣東話 版 𠺢 嘛 , 噉 你 點樣 去 到 說服 到 人 呢 一個 係 有 國歌 嘅 感覺 呢 ? The rest of the transcript is available to Patreon members. Join at: patreon.com/rhapsodyinlingo