×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Podcast – ES/Luca Lampariello, Podcast – 04 – Las emociones (3)

Podcast – 04 – Las emociones (3)

Luca: Sí, pero si un nativo comete un error, o sea uno a lo mejor lo puede corregir, pero al nativo le da igual porque justamente nadie lo está utilizando, no considera el idioma como algo que está aprendiendo, sino una herramienta gracias a la cual se está comunicando con los demás, le da igual de cometer… y sobre todo si hay momentos difíciles, uno está llorando por algunas cosas, problemillas sentimentales y todo eso, como que a lo mejor cometen más errores, pero les da igual, todo el mundo comete errores, mientras que si estas aprendiendo un idioma, consideras que cometer errores, hacer faltas podría ser un problema, no, tienes que, la primera cosa, el enfoque, tiene que ser la comunicación, si quieres comunicarte con los demás vas a cometer errores porque es parte del proceso, porque nosotros aprendemos, el cerebro aprende a través de los errores, yo estudié, por ejemplo tengo, sabes estudié Ingeniería en electrónica, hice un trabajo importante sobre, se llaman “neural networks” que son , “redes neurales”, creo en español, no lo sé, neuronales, redes neuronales, y en esas… esos son algoritmos matemáticos, pero esos algoritmos también aprenden de los errores, exactamente como nuestro cerebro, entonces, cometer errores es la cosa más natural del mundo, y cuantos más errores mejor es, pero tienes que saber otra vez que todo depende de tu actitud, si lo ves como una crítica, ni te fijas en el error, ni escuchas lo que la otra persona te está diciendo, porque te cierras mentalmente y te dices, eso es una, bueno esa persona no me quiere, me quiere criticar y me quiere destrozar, o sea que esa es una actitud negativa, que influye enormemente sobre tu manera de absorber los errores, porque una cosa es aprender una nueva información y otra cosa es refinar la información, es un proceso doble, desde un lado quieres acumular cosas, desde el otro lado es, quieres refinarlas, entonces, acumulación y refinamiento y eso es exactamente lo que hago yo y claro que al cabo de un tiempo, al cabo de 2, 3, 4 años uno empieza a hablar muy bien, pero eso no significa que uno hable perfectamente, la perfección no existe.

Berta: Ni en el idioma materno, yo cometo errores también.

Luca: Sabes, Berta, la cosa que extraño mucho es que nosotros utilizamos, podemos utilizar, podemos comunicarnos perfectamente, pero la verdad es que, en cuanto a la acumulación y la cantidad de cosas, sabemos muy poco, nosotros a lo mejor conocemos un nativo culto a lo mejor conoce 50,000 palabras, mientras que en un idioma normalmente es 200,000, 1, 000,000, en inglés por ejemplo, entonces utilizamos una pequeña parte de lo que está disponible y además cometemos errores, la perfección es una cosa que no existe, la gente habla de C2 de un nivel nativo, eso es una tontería, porque la gente se enfoca más en las etiquetas, que en la comunicación, la cosa más importante, si a mí me dicen, Luca, cometiste este error en este podcast, entonces no tienes un C2, me da igual, o sea me dicen, no conoces esa palabra, no sé, no conoces la palabra, me acuerdo porque vi un blog o no me acuerdo, no conoces la palabra buitre y ya no eres C2, entonces te dices, esas son tonterías, hay gente que a lo mejor no vive los idiomas como herramientas de comunicación sino como maneras… yo mi filosofía es completamente diferente, mi filosofía es una filosofía de comunicación, es una filosofía pragmática, es una filosofía en la cual, para mí la cosa más importante es que los idiomas te abren la cabeza, literalmente te abren la cabeza y te permiten vivir de manera más completa, eso no significa claro que una persona que hable sólo un idioma, no viva de manera completa, pero si uno habla, es un plus, si hablas más idiomas, verás que hace una diferencia enorme, por ejemplo, yo vivo aquí, ahora en Roma, y me doy cuenta de que mi manera, mi perspectiva, mi manera de mirar a los romanos y también a Roma es completamente diferente porque soy mitad italiano y mitad extranjero, o sea tengo esa manera de vivir ahora que es más internacional que italiana, entonces, a veces, mis amigos se extrañan un poco porque tengo una mentalidad que es una mezcla de todos, francés, español desde un lado y anglosajón desde otros lados, yo me siento más completo, no sé cómo explicarlo, pero tengo que agradecer a los idiomas, por cambiar totalmente mi manera de pensar, es un viaje interno, es una manera de, no sólo es saber utilizar palabras, sino también de relacionarte con el mundo de manera más completa, por lo menos esa es mi opinión.

Berta: Sí, yo, lo que sí veo es que, con cada idioma que aprendes es como abrir una puerta, has abierto una puerta como a otro mundo y bueno, ahora con internet, mucho más, porque abres una puerta a un montón de información, un montón de gente, un montón de cosas que si sólo estás con tu idioma materno, estás como un poco encerrado, o sea la puerta que abres, videos, cosas que lees, el acceso es gigante.

Luca: Sobre todo como estabas comentando tú, en esta época, si sabes muchos idiomas te puedes relacionar no sólo con… no sé puedes mirar videos, puedes entender películas, puedes escuchar la radio de cualquier país y después tienes contacto con nativos, aunque vivas en Australia, siempre hago este ejemplo de Australia que se dice que está un poco aislada…

Berta: Donde el aire da la vuelta.

Luca: Justamente si quieres podrías conectarte con decenas de personas que quieren aprender idiomas, que tienen el mismo interés en el idioma que estas estudiando, entonces ahora que tenemos esas posibilidades que son ilimitadas, casi ilimitadas de comunicación es aún más guay, es aún más interesante e increíble poder hablar muchísimos idiomas y otra vez, no es un sueño, la gente piensa que volverse un poliglota, ser un poliglota no es un sueño, sino es un estilo de vida que es diferente, si quieres aprender, si quieres ser un poliglota, no tendrías, bueno, fijarte claro en los métodos, eso también es una parte importante como para empezar, pero es más el estilo de vida que hace la diferencia entre los poliglotas verdaderos, o sea la gente que habla verdaderamente, que maneja y que los utiliza para comunicarse con los demás, muchos idiomas, como 5, 6, 7, etc.

Berta: Sí, y luego también el hecho de estar en contacto con otras culturas, otras mentalidades hace que tu mentalidad también se abra, lo que tú dices, que tú tienes, o sea tu mente se ha abierto, con cada idioma que aprendes se abre otra cultura, otra mentalidad, otra…

Luca: Sin duda, sin duda, por eso que algunas cosas me hacen sonreír de los italianos, yo también, porque yo no me veía de esa… o sea yo hacía cosas, no sé, yo soy italiano, entonces viví aquí, nací aquí y todo eso pero me doy cuenta de algunas cosas, que depende de la cultura y que al final todo es relativo, por ejemplo, si vas a Japón, si vas a mmm no sé si funcione en España pero si vas, te hago, eso es un ejemplo bastante tonto, pero si por ejemplo te invitan a casa y tú llevas un regalo, un regalito, en Italia la primera cosa que uno tendría que hacer es abrir el regalo y decir que es estupendo, aunque sea terrible, mientras que los japoneses por ejemplo lo que hacen y me lo dijeron mis amigos italianos que se fueron a Japón, lo que hacen es lo miran, lo ponen al lado y ni dicen gracias porque en la mentalidad japonesa… ni lo abren, lo ponen a lado y después, lo van a abrir después porque en su mentalidad y también bueno tiene sentido, si no te gusta el regalo, no necesitas… porque los japoneses, sabes, tienen esa manera de, nunca dicen no, nunca te dicen que, aunque no les guste algo no te lo dicen, pero es parte de la mentalidad, es una cosa que no hace parte del… es grosero, es casi irrespetuoso decir que no te gusta algo, entonces en su mentalidad lo ponen a lado y después lo miran y ya está.

Berta: Y si les preguntas, si te han hecho un regalo que es horrible y les parece horrible, no les gusta nada y directamente le preguntas qué, ¿te gusta? ¿Qué dicen?

Luca: A los japoneses no les va a pasar porque no lo abren, entonces, a lo mejor podrías forzar esa cosa y decirle, bueno podrías abrirlo por favor, pero no… yo no sé, nunca me ha pasado porque mis amigos se quedan a cuadro y dicen bueno imagínate los malentendidos y dicen qué pasa, que no le gusta, pero eso es una cosa, otra cosa por ejemplo, me estaba contando mi amigo americano que tenía otro amigo americano que se fue a Japón y ese tío abría la nevera como para coger una cerveza en casa de un japonés, porque en casa de sus amigos en América, en los Estados Unidos es súper normal, vas a casa de un amigo y la primera cosa que haces, también si puede ver unas películas, la primera cosa que haces es abres la nevera porque es amigo tuyo y bueno, te echas una birra mientras que en Japón es un sacrilegio, imagínate el pobre japonés, el pobrecillo mirando ese tío americano que estaba violando su nevera, entonces esas son pequeñeces pero te das cuenta que viviendo con extranjeros, yo viví con un barcelonés, con un francés, con una chica de Málaga también viví con rusos, con brasileños y me doy cuenta que cada uno tiene su código, cada uno tiene su actitud, entonces, a veces tienes que entender, aunque te parezca raro, tienes que entender las cosas que para ellos parecen normales y que para nosotros parecen muy raras, eso es no sólo viviendo en casa, si compartes un piso, sino también en muchas cosas que pasan, o sea cuando saludas a una persona, hay maneras de saludar, en Francia con dos besos, en Italia por ejemplo, con las chicas francesas y las chicas italianas, con las chicas italianas les das la mano, le aprietas la mano, mientras que y nunca tienes que dar besos, en Francia siempre me pasaba que simplemente le apretaba la mano y la chica esa mirándome y diciendo bueno ese es un poco, no sé, esperaba algo más, dos besitos en las mejillas, bueno en algunas regiones son tres, en Paris es o uno, dos, tres, bueno pero depende, en general aquí no se hace con las chicas, entonces, bueno esas pequeñas cosas que son, no sé más costumbres, pero hay otras cosas más profundas y eso, la belleza es la variedad que tenemos, entonces cuántas… y el idioma claro es clave, es evidente que hablar el idioma te abre, puedes comunicarte con japoneses en inglés, pero no es lo mismo que comunicarse directamente en su idioma, vas a entender muchas más cosas, hay palabras, expresiones que no existen, entonces, es una manera para mí, bajo mi opinión de vivir de manera mucho más completa y de entender los demás de manera más completa.

Berta: Vale, bueno ya por último y que tiene un poco que ver con lo de los errores y tal, bueno qué tiene que ver, vamos que no tiene que ver con esto que estamos hablando ahora, ya la última pregunta ya para acabar el podcast, hay mucha gente que cuando está practicando el idioma y tal, bueno ya sea en la fase uno o la dos, la tres, siempre intenta cogerse textos o videos o lo que sea, cosas que sean fáciles y tú qué es lo que recomiendas, que sea un poco más difícil de tu nivel, pero no muchísimo porque si no dices es que esto es horrible y al final lo dejas no, pero, cuéntame.

Luca: Sí, tienes que buscar algo que sea un poco más difícil de tu nivel y después que sea un poco cortito, si tú empiezas al nivel intermedio y empiezas a mirar una película súper difícil, pero las películas son cosas, para mí entender una película, es la cosa más complicada en un idioma, porque la gente no te está hablando directamente a ti, si no hablan con, no sé, el uno con el otro y entonces si miras una película de 2 horas, no te enteras de nada y a lo mejor lo vas a dejar y eso es lo mismo, si intentas leer un libro súper largo y súper difícil y tienes un nivel intermedio, claro que te va a resultar súper chungo, súper difícil y bastante pesado.

Berta: Claro, pero, no tirarte a lo mejor leyendo libros para niños pequeños o adolescentes, sino ir un poco, que esté un poco adelante no, por delante de ti.

Luca: Yo, lo que diría es que los libros, uno de los aspectos más importantes es que los libros no sean largos, pueden ser libros de 80, de 100 páginas, no necesariamente libros de niños, pero podrían ser libros sencillos, la belleza de un libro también es su simplicidad, entonces, hay libros que son complejos, pero al mismo tiempo han sido escritos de manera muy simple y también yo diría, por ejemplo utilizar libros bilingües, hay un montón, una barbaridad de libros bilingües que puedes buscar por internet, sobre todo si, hay francés-inglés, inglés-español, sobre todo en cuanto a los idiomas europeos, pero también asiáticos, como el chino y entonces ponerte en una situación donde no va a ser un esfuerzo enorme, porque tienes un recurso que es la versión en tu lengua materna, en otro idioma que conoces bien y por eso, pero sí, pero buscar cosas un poco más complicadas porque desde un lado se empieza, si estás aprendiendo algo, si vas a aprender algo desde un texto o desde un video demasiados fáciles, no vas a prender mucho.


Podcast – 04 – Las emociones (3) Podcast - 04 - Emotionen (3) Podcast - 04 - Συναισθήματα (3) Podcast - 04 - Emotions (3) Podcast - 04 - Emotions (3) Podcast - 04 - Emocje (3) Podcast - 04 - Emoções (3) Podcast - 04 - Känslor (3)

Luca: Sí, pero si un nativo comete un error, o sea uno a lo mejor lo puede corregir, pero al nativo le da igual porque justamente  nadie lo está utilizando, no considera el idioma como algo que está aprendiendo, sino una herramienta gracias a la cual se está comunicando con los demás, le da igual de cometer… y sobre todo si hay momentos difíciles, uno está llorando por algunas cosas, problemillas sentimentales y todo eso, como que a lo mejor cometen más errores, pero les da igual, todo el mundo comete errores, mientras que si estas aprendiendo un idioma, consideras que cometer errores, hacer faltas podría ser un problema, no, tienes que, la primera cosa, el enfoque, tiene que ser la comunicación, si quieres comunicarte con los demás vas a cometer errores porque es parte del proceso, porque nosotros aprendemos, el cerebro aprende a través de los errores, yo estudié, por ejemplo tengo, sabes estudié Ingeniería en electrónica, hice un trabajo importante sobre, se llaman “neural networks” que son , “redes neurales”, creo en español, no lo sé, neuronales, redes neuronales, y en esas… esos son algoritmos matemáticos, pero esos algoritmos también aprenden de los errores, exactamente como nuestro cerebro, entonces, cometer errores es la cosa más natural del mundo, y cuantos más errores mejor es, pero tienes que saber otra vez que todo depende de tu actitud, si lo ves como una crítica, ni te fijas en el error, ni escuchas lo que la otra persona te está diciendo, porque te cierras mentalmente y te dices, eso es una, bueno esa persona no me quiere, me quiere criticar y me quiere destrozar, o sea que esa es una actitud negativa, que influye enormemente sobre tu manera de absorber los errores, porque una cosa es aprender una nueva información y otra cosa es refinar la información, es un proceso doble, desde un lado quieres acumular cosas, desde el otro lado es, quieres refinarlas, entonces, acumulación y refinamiento y eso es exactamente lo que hago yo y claro que al cabo de un tiempo, al cabo de 2, 3, 4 años uno empieza a hablar muy bien, pero eso no significa que uno hable perfectamente, la perfección no existe. Luca: Yes, but if a native makes a mistake, that is, maybe one can correct it, but the native doesn't care because no one is using it, they do not consider the language as something they are learning, but a tool thanks to who is communicating with others, does not care about committing ... and especially if there are difficult moments, one is crying about some things, sentimental problems and all that, like maybe they make more mistakes, but they don't care, everyone makes mistakes, while if you are learning a language, you consider that making mistakes, making mistakes could be a problem, no, you have to, the first thing, the focus, has to be communication, if you want to communicate with others you are going to make mistakes because it is part of the process, because we learn, the brain learns through mistakes, I studied, for example I have, you know I studied electronics engineering, I did important work on, they are called “neural networks” that What they are, “neural networks”, I think in Spanish, I don't know, neural networks, neural networks, and in those… those are mathematical algorithms, but those algorithms also learn from mistakes, exactly like our brain, so, making mistakes is the The most natural thing in the world, and the more mistakes the better it is, but you have to know again that it all depends on your attitude, if you see it as a criticism, you neither look at the error, nor listen to what the other person is telling you , because you close yourself mentally and say to yourself, that is one, well that person does not love me, wants to criticize me and wants to destroy me, that is, that is a negative attitude, which greatly influences your way of absorbing mistakes, because a One thing is to learn new information and another thing is to refine the information, it is a double process, from one side you want to accumulate things, from the other side it is, you want to refine them, then, accumulation and refinement and that is exactly what I do and of course that after a t ime, after 2, 3, 4 years one begins to speak very well, but that does not mean that one speaks perfectly, perfection does not exist.

Berta: Ni en el idioma materno, yo cometo errores también. Berta: Not even in my mother tongue, I make mistakes too.

Luca: Sabes, Berta, la cosa que extraño mucho es que nosotros utilizamos, podemos utilizar, podemos comunicarnos perfectamente, pero la verdad es que, en cuanto a la acumulación y la cantidad de cosas, sabemos muy poco, nosotros a lo mejor conocemos un nativo culto a lo mejor conoce 50,000 palabras, mientras que en un idioma normalmente es 200,000, 1, 000,000, en inglés por ejemplo, entonces utilizamos una pequeña parte de lo que está disponible y además cometemos errores, la perfección es una cosa que no existe, la gente habla de C2 de un nivel nativo, eso es una tontería, porque la gente se enfoca más en las etiquetas, que en la comunicación, la cosa más importante, si a mí me dicen, Luca, cometiste este error en este podcast, entonces no tienes un C2, me da igual, o sea me dicen, no conoces esa palabra, no sé, no  conoces la palabra, me acuerdo porque vi un blog o no me acuerdo, no conoces la palabra buitre y ya no eres C2, entonces te dices, esas son tonterías, hay gente que a lo mejor no vive los idiomas como herramientas  de comunicación sino como maneras… yo mi filosofía es completamente diferente, mi filosofía es una filosofía de comunicación, es una filosofía pragmática, es una filosofía en la cual, para mí la cosa más importante es que los idiomas te abren la cabeza, literalmente te abren la cabeza y te permiten vivir de manera más completa, eso no significa claro que una persona que hable sólo un idioma, no viva de manera completa, pero si uno habla, es un plus, si hablas más idiomas, verás que hace una diferencia enorme, por ejemplo, yo vivo aquí, ahora en Roma, y me doy cuenta de que mi manera, mi perspectiva, mi manera de mirar a los romanos y también a Roma es completamente diferente porque soy mitad italiano y mitad extranjero, o sea tengo esa manera de vivir ahora que es más internacional que italiana, entonces, a veces, mis amigos se extrañan un poco porque tengo una mentalidad que es una mezcla de todos, francés, español desde un lado y anglosajón desde otros lados, yo me siento más completo, no sé cómo explicarlo, pero tengo que agradecer a los idiomas, por cambiar totalmente mi manera de pensar, es un viaje interno, es una manera de, no sólo es saber utilizar palabras, sino también de relacionarte con el mundo de manera más completa, por lo menos esa es mi opinión. Luca: You know, Berta, the thing that I miss a lot is that we use, we can use, we can communicate perfectly, but the truth is that, regarding the accumulation and the amount of things, we know very little, we perhaps know a native worship to the best knows 50,000 words, while in one language it is usually 200,000, 1, 000,000, in English for example, so we use a small part of what is available and we also make mistakes, perfection is something that does not exist , people talk about C2 at a native level, that's silly, because people focus more on labels, than on communication, the most important thing, if they say to me, Luca, you made this mistake in this podcast , then you don't have a C2, I don't care, that is, they tell me, you don't know that word, I don't know, you don't know the word, I remember because I saw a blog or I don't remember, you don't know the word vulture and you're not C2 anymore , then you tell yourself, those are nonsense, there is gen You may not live languages as communication tools but as ways ... I my philosophy is completely different, my philosophy is a communication philosophy, it is a pragmatic philosophy, it is a philosophy in which, for me the most important thing is that languages open your head, literally open your head and allow you to live more fully, that does not mean clearly that a person who speaks only one language does not live fully, but if one speaks, it is a plus If you speak more languages, you will see that it makes a huge difference, for example, I live here, now in Rome, and I realize that my way, my perspective, my way of looking at the Romans and also at Rome is completely different Because I am half Italian and half foreign, that is, I have that way of living now that it is more international than Italian, so sometimes, my friends are a little strange because I have a mentality that is a mixture of all, French, and Spanish from one side and Anglo-Saxon from other sides, I feel more complete, I do not know how to explain it, but I have to thank the languages, for totally changing my way of thinking, it is an internal journey, it is a way of, not only is it knowing how to use words, but also how to relate to the world more completely, at least that's my opinion.

Berta: Sí, yo, lo que sí veo es que, con cada idioma que aprendes es como abrir una puerta, has abierto una puerta como a otro mundo y bueno, ahora con internet, mucho más, porque abres una puerta a un montón de información, un montón de gente, un montón de cosas que si sólo estás con tu idioma materno, estás como un poco encerrado, o sea la puerta que abres, videos, cosas que lees, el acceso es gigante. Berta: Yes, I do, what I do see is that, with each language you learn, it is like opening a door, you have opened a door to another world and well, now with the Internet, much more, because you open a door to a lot of information, a lot of people, a lot of things that if you are only with your mother tongue, you are like a bit closed, that is, the door you open, videos, things you read, the access is enormous.

Luca: Sobre todo como estabas comentando tú, en esta época, si sabes muchos idiomas te puedes relacionar no sólo con… no sé puedes mirar videos, puedes entender películas, puedes escuchar la radio de cualquier país y después tienes contacto con nativos, aunque vivas en Australia, siempre hago este ejemplo de Australia que se dice que está un poco aislada… Luca: Especially as you were commenting, at this time, if you know many languages you can relate not only to... I don't know, you can watch videos, you can understand movies, you can listen to the radio of any country and then you have contact with natives, even if you live In Australia, I always do this example of Australia being said to be a bit isolated...

Berta: Donde el aire da la vuelta. Berta: Where the air goes around.

Luca: Justamente si quieres podrías conectarte con decenas de personas que quieren aprender idiomas, que tienen el mismo interés en el idioma que estas estudiando, entonces ahora que tenemos esas posibilidades que son ilimitadas, casi ilimitadas de comunicación es aún más guay, es aún más interesante e increíble poder hablar muchísimos idiomas y otra vez, no es un sueño, la gente piensa que volverse un poliglota, ser un poliglota no es un sueño, sino es un estilo de vida que es diferente, si quieres aprender, si quieres ser un poliglota, no tendrías, bueno, fijarte claro en los métodos, eso también es una parte importante como para empezar, pero es más el estilo de vida que hace la diferencia entre los poliglotas verdaderos, o sea la gente que habla verdaderamente, que maneja y que los utiliza para comunicarse con los demás, muchos idiomas, como 5, 6, 7, etc. Luca: Precisely if you want you could connect with dozens of people who want to learn languages, who have the same interest in the language you are studying, so now that we have these unlimited, almost unlimited possibilities of communication, it is even cooler, it is even more interesting and incredible to be able to speak many languages and again, it is not a dream, people think that becoming a polyglot, being a polyglot is not a dream, but rather a lifestyle that is different, if you want to learn, if you want to be a polyglot, you would not have, well, look clearly at the methods, that is also an important part to begin with, but it is more the lifestyle that makes the difference between true polyglots, that is, people who truly speak, manage and who uses them to communicate with others, many languages, like 5, 6, 7, etc.

Berta: Sí, y luego también el hecho de estar en contacto con otras culturas, otras mentalidades hace que tu mentalidad también se abra, lo que tú dices, que tú tienes, o sea tu mente se ha abierto, con cada idioma que aprendes se abre otra cultura, otra mentalidad, otra… Berta: Yes, and then also the fact of being in contact with other cultures, other mentalities also makes your mentality open, what you say, what you have, that is, your mind has opened, with each language you learn opens another culture, another mentality, another...

Luca: Sin duda, sin duda, por eso que algunas cosas me hacen sonreír de los italianos, yo también, porque yo no me veía de esa… o sea yo hacía cosas, no sé, yo soy italiano, entonces viví aquí, nací aquí y todo eso pero me doy cuenta de algunas cosas, que depende de la cultura y que al final todo es relativo, por ejemplo, si vas a Japón, si vas a mmm no sé si funcione en España pero si vas, te hago, eso es un ejemplo bastante tonto, pero si por ejemplo te invitan a casa y tú llevas un regalo, un regalito, en Italia la primera cosa que uno tendría que hacer es abrir el regalo y decir que es estupendo,  aunque sea terrible, mientras que los japoneses por ejemplo lo que hacen y me lo dijeron mis amigos italianos que se fueron a Japón, lo que hacen es lo miran, lo ponen al lado y ni dicen gracias porque en la mentalidad japonesa… ni lo abren, lo ponen a lado y después, lo van a abrir después porque en su mentalidad y también bueno tiene sentido, si no te gusta el regalo, no necesitas… porque los japoneses, sabes, tienen esa manera de, nunca dicen no, nunca te dicen que, aunque no les guste algo no te lo dicen, pero es parte de la mentalidad, es una cosa que no hace parte del… es grosero, es casi irrespetuoso decir que no te gusta algo, entonces en su mentalidad lo ponen a lado y después lo miran y ya está. Luca: Without a doubt, without a doubt, that is why some things make me smile of the Italians, me too, because I did not see myself from that ... that is, I did things, I do not know, I am Italian, so I lived here, I was born here and all that but I realize some things, that depends on the culture and that in the end everything is relative, for example, if you go to Japan, if you go to mmm I don't know if it works in Spain but if you go, I do, that It is a rather silly example, but if for example they invite you home and you carry a gift, a gift, in Italy the first thing that one would have to do is open the gift and say that it is great, even if it is terrible, while the Japanese for example what they do and my Italian friends told me that they went to Japan, what they do is they look at it, they put it to the side and they don't say thanks because in the Japanese mentality ... they don't even open it, they put it to the side and then , they will open it later because in their mentality and also good it makes sense, if you don't like the gift or, you don't need… because the Japanese, you know, have that way of, they never say no, they never tell you that, even if they don't like something, they don't tell you, but it's part of the mentality, it's something that isn't part of the ... is rude, it is almost disrespectful to say that you don't like something, so in their mentality they put it aside and then they look at it and that's it.

Berta: Y si les preguntas, si te han hecho un regalo que es horrible y les parece horrible, no les gusta nada y directamente le preguntas qué, ¿te gusta? Berta: And if you ask them, if they have given you a gift that is horrible and they find it horrible, they don't like it at all and you ask them directly what, do you like it? ¿Qué dicen?

Luca: A los japoneses no les va a pasar porque no lo abren, entonces, a lo mejor podrías forzar esa cosa y decirle, bueno podrías abrirlo por favor, pero no… yo no sé, nunca me ha pasado porque mis amigos se quedan a cuadro y dicen bueno imagínate los malentendidos y dicen qué pasa, que no le gusta, pero eso es una cosa, otra cosa por ejemplo, me estaba contando mi amigo americano que tenía otro amigo americano que se fue a Japón y ese tío abría la nevera como  para coger una cerveza en casa de un japonés, porque en casa de sus amigos en América, en los Estados Unidos  es súper normal, vas a casa de un amigo y la primera cosa que haces, también si puede ver unas películas, la primera cosa que haces es abres la nevera porque es amigo tuyo y bueno, te echas una birra mientras que en Japón es un sacrilegio, imagínate el pobre japonés, el pobrecillo mirando ese tío americano que estaba violando su nevera, entonces esas son pequeñeces pero te das cuenta que viviendo con extranjeros, yo viví con un barcelonés, con un francés, con una chica de Málaga también viví con rusos, con brasileños y me doy cuenta que cada uno tiene su código, cada uno tiene su actitud, entonces, a veces tienes que entender, aunque te parezca raro, tienes que entender las cosas que para ellos parecen normales y que para nosotros parecen muy raras, eso es no sólo viviendo en casa, si compartes un piso, sino también en muchas cosas que pasan, o sea cuando saludas a una persona, hay maneras de saludar, en Francia con dos besos, en Italia por ejemplo, con las chicas francesas y las chicas italianas, con las chicas italianas les das la mano, le aprietas la mano, mientras que y nunca tienes que dar besos, en Francia siempre me pasaba que simplemente le apretaba la mano y la chica esa mirándome y diciendo bueno ese es un poco, no sé, esperaba algo más, dos besitos en las mejillas, bueno en algunas regiones son tres, en Paris es o uno, dos, tres, bueno pero depende, en general aquí no se hace con las chicas, entonces, bueno esas pequeñas cosas que son, no sé más costumbres, pero hay otras cosas más profundas y eso, la belleza es la variedad que tenemos, entonces cuántas… y el idioma claro es clave, es evidente que hablar el idioma te abre, puedes comunicarte con japoneses en inglés, pero no es lo mismo que comunicarse directamente en su idioma, vas a entender muchas más cosas, hay palabras, expresiones que no existen, entonces, es una manera para mí, bajo mi opinión de vivir de manera mucho más completa y de entender los demás de manera más completa. Luca: It's not going to happen to the Japanese because they don't open it, so maybe you could force that thing and say, well you could open it please, but no ... I don't know, it has never happened to me because my friends stay to picture and they say well imagine the misunderstandings and they say what's up, he doesn't like it, but that's one thing, another thing for example, my American friend was telling me that he had another American friend who went to Japan and that guy opened the fridge like to have a beer at the house of a Japanese, because in the house of his friends in America, in the United States it is super normal, you go to a friend's house and the first thing you do, also if he can see some movies, the first Thing you do is you open the fridge because he's a friend of yours and well, you pour yourself a beer while in Japan it's sacrilege, imagine the poor Japanese, the poor thing looking at that American guy who was violating his fridge, so those are trifles but you give yourself account that living with foreigners, I lived c With a man from Barcelona, with a Frenchman, with a girl from Malaga, I also lived with Russians, with Brazilians and I realize that each one has their own code, each one has their own attitude, so sometimes you have to understand, even if it seems strange to you, You have to understand the things that seem normal to them and that seem very strange to us, that is not only living at home, if you share an apartment, but also in many things that happen, that is, when you greet a person, there are ways to greet, in France with two kisses, in Italy for example, with French girls and Italian girls, with Italian girls you shake their hand, you squeeze their hand, while and you never have to kiss, in France it always happened to me that I simply squeezed her hand and the girl was looking at me and saying well that's a bit, I don't know, I expected something more, two kisses on the cheeks, well in some regions it's three, in Paris it's or one, two, three, well but it depends, in general here it is not done with girls, So, well, those little things that are, I don't know any more customs, but there are other things that are deeper and that, beauty is the variety that we have, so how many ... and a clear language is key, it is evident that speaking the language opens you up, You can communicate with Japanese in English, but it is not the same as communicating directly in their language, you will understand many more things, there are words, expressions that do not exist, so it is a way for me, in my opinion, to live a lot more fully and to understand others more fully.

Berta: Vale, bueno ya por último y que tiene un poco que ver con lo de los errores y tal, bueno qué tiene que ver, vamos que no tiene que ver con esto que estamos hablando ahora, ya la última pregunta ya para acabar el podcast, hay mucha gente que cuando está practicando el idioma y tal, bueno ya sea en la fase uno o la dos, la tres, siempre intenta cogerse textos o videos o lo que sea, cosas que sean fáciles y tú qué es lo que recomiendas, que sea un poco más difícil de tu nivel, pero no muchísimo porque si no dices es que esto es horrible y al final lo dejas no, pero, cuéntame. Berta: Ok, und zum Schluss, und das hat ein bisschen mit den Fehlern und so weiter zu tun, also was hat das zu tun, das hat nichts mit dem zu tun, worüber wir jetzt reden, und die letzte Frage, um den Podcast zu beenden, es gibt viele Leute, die, wenn sie die Sprache üben und so weiter, also, ob es Phase eins oder Phase zwei, Phase drei ist, die versuchen immer, Texte oder Videos oder was auch immer zu nehmen, Dinge, die leicht sind und was empfiehlst du, die ein bisschen schwieriger sind als dein Niveau, aber nicht zu viel, weil, wenn du nicht sagst, das ist schrecklich und am Ende gibst du es auf, aber, erzähl mir davon. Berta: Okay, well, finally, and it has a little to do with the errors and such, well, what does it have to do with it? podcast, there are a lot of people who, when they are practicing the language and such, well, be it in phase one or two, three, always try to take texts or videos or whatever, things that are easy and what do you recommend? , make it a little more difficult for your level, but not very much because if you don't say it, this is horrible and in the end you won't, but tell me.

Luca: Sí, tienes que buscar algo que sea un poco más difícil de tu nivel y después que sea un poco cortito, si tú empiezas al nivel intermedio y empiezas a mirar una película súper difícil, pero las películas son cosas, para mí entender una película, es la cosa más complicada en un idioma, porque la gente no te está hablando directamente a ti, si no hablan con, no sé, el uno con el otro y entonces si miras una película de 2 horas, no te enteras de nada y a lo mejor lo vas a dejar y eso es lo mismo, si intentas leer un libro súper largo y súper difícil y tienes un nivel intermedio, claro que te va a resultar súper chungo, súper difícil y bastante pesado. Luca: Yes, you have to look for something that is a little more difficult for your level and then make it a little short, if you start at the intermediate level and start watching a super difficult movie, but movies are things, for me to understand a movie, it's the most complicated thing in a language, because people are not talking directly to you, if they're not talking to, I don't know, with each other and then if you watch a 2-hour movie, you don't know anything and maybe you're going to leave it and that's the same thing, if you try to read a super long and super difficult book and you have an intermediate level, of course it's going to be super bad, super difficult and quite heavy.

Berta: Claro, pero, no tirarte a lo mejor leyendo libros para niños pequeños o adolescentes, sino ir un poco, que esté un poco adelante no, por delante de ti. Berta: Sure, but, don't throw yourself at best reading books for young children or teenagers, but go a little, not a little ahead, not ahead of you.

Luca: Yo, lo que diría es que los libros, uno de los aspectos más importantes es que los libros no sean largos, pueden ser libros de 80, de 100 páginas, no necesariamente libros de niños, pero podrían ser libros sencillos, la belleza de un libro también es su simplicidad, entonces, hay libros que son complejos, pero al mismo tiempo han sido escritos de manera muy simple y también yo diría, por ejemplo utilizar libros bilingües, hay un montón, una barbaridad de libros bilingües que puedes buscar por internet, sobre todo si, hay francés-inglés, inglés-español, sobre todo en cuanto a los idiomas europeos, pero también asiáticos, como el chino y entonces ponerte en una situación donde no va a ser un esfuerzo enorme, porque tienes un recurso que es la versión en tu lengua materna, en otro idioma que conoces bien y por eso, pero sí, pero buscar cosas un poco más complicadas porque desde un lado se empieza, si estás aprendiendo algo, si vas a aprender algo desde un texto o desde un video demasiados fáciles, no vas a prender mucho. Luca: What I would say is that books, one of the most important aspects is that books are not long, they can be 80-page books, 100 pages, not necessarily children's books, but they could be simple books, beauty of a book is also its simplicity, then, there are books that are complex, but at the same time they have been written very simply and I would also say, for example, use bilingual books, there is a lot, a lot of bilingual books that you can look for online, especially if there is French-English, English-Spanish, especially in terms of European languages, but also Asian, like Chinese and then put yourself in a situation where it will not be a huge effort, because you have a resource that is the version in your mother tongue, in another language that you know well and for that, but yes, but look for things a little more complicated because from the side you start, if you are learning something, if you are going to learn something from a text or from a video too easy, you will not turn on much.