×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Podcast – ES/Luca Lampariello, Podcast – 04 – Las emociones (1)

Podcast – 04 – Las emociones (1)

Las emociones cuando aprendes un idioma

Berta: Hola Luca ¿qué tal estás?

Luca: Hola Berta, muy bien ¿tú?

Berta: Muy bien, muy bien, hoy no me preguntes por el tiempo.

Luca: No, no, no, hoy no vamos a hablar del tiempo.

Berta: Vale, vale, hoy vamos a hablar de qué papel juegan las emociones en el aprendizaje de idiomas.

Luca: Bueno, yo diría que juegan un papel fundamental, sobre todo porque si consideramos, los nativos que hablan su lengua materna, el nativo es el punto de referencia no, un nativo, las emociones juegan y han jugado un papel fundamental, también en cuanto a las personas que aprendan otro idioma, el lado, el aspecto psicológico es la cosa más importante yo diría, porque la gente, yo no digo todo el mundo, pero mucha gente piensa que si uno empieza, por ejemplo con Assimil o empieza con un libro, bueno ya está y podemos a empezar a hablar y todo eso, pero yo pienso que las relaciones humanas es una de las cosas más importantes que tenemos, entonces para desarrollar tu capacidad de hablar bien, yo diciendo hablar bien, significa que tienes que integrar el lado emotivo, el aspecto emotivo y el aspecto psicológico en el aprendizaje de idiomas, entonces si me preguntas qué papel juegan yo te contestaría sin duda que es un papel fundamental, claro que uno tendría que desarrollar estrategias, como para desarrollar este aspecto, porque si uno sigue estudiando con libros y después intenta mejorar, al principio con nativos, podría ser un choque, podría ser una cosa bastante difícil, pero yo diría que un consejo fundamental es de integrar el aprendizaje de idiomas en tu vida cotidiana, entonces, podría ser un mensaje a una persona que te gusta, podría ser un mensaje a un amigo, un nativo y eso es súper importante porque si nosotros queremos comunicarnos con los demás, queremos comunicarnos, por ejemplo, nuestros sentimientos, nuestros pensamientos, nuestras emociones, después estamos diciendo a nuestro cerebro que está es una información súper importante, entonces el cerebro aprende más y también hay artículos que hablan de eso, como las emociones cambian y transforman el aprendizaje de idiomas y lo hacen más sólido en nuestro cerebro.

Berta: Entonces, qué es lo que quieres decir, que, quizás la gente se cree que tienes que poner la mente, a la hora de aprender un idioma y tú estás diciendo que casi que el poner el corazón es casi más importante que la mente ¿no?

Luca: Bueno yo diría mente y corazón, siempre es una combinación de mente y corazón, al principio mente porque cómo aprendo los idiomas, yo por ejemplo ha cambiado un poco, al principio era más… utilizaba mi mente, o sea utilizaba Assimil, esas estrategias para memorizar palabras y después al momento de hablar con nativos, cambiaba todo, no solo era una cuestión de cantidad de palabras que conocía sino también tu manera de relacionarte con los demás, un idioma no es sólo una… yo siempre enfatizo ese aspecto, un idioma no es sólo frases y palabras, sino una manera de ser, entonces al principio utilizaba más mi mente, o sea, un proceso más racional, más analítico, mientras que después, a lo largo del tiempo, hablando con nativos, me di cuenta, me he dado cuenta y me doy cuenta de que si quieres alcanzar cierto nivel en un idioma, tienes que integrarlo en tu vida cotidiana, y no tiene que ser necesariamente sabes, lo que se dice: un idioma se aprende en la cuna o en la cama, no tienes que aprender necesariamente con tu novia o con tu novio, o sea puedes también integrar, no sé sabes nativos de no sé, francés por ejemplo y eso es vivir de cierta manera y claro que de cierta manera también vivir las relaciones de cierta manera, no sólo es salir con tus amigos, sino salir con tus amigos de cierta manera, tener ciertas conversaciones, tener ciertas experiencias, yo me acuerdo de muchísimas expresiones o palabras por ejemplo con el ruso, las aprendí gracias a situaciones, porque yo me acuerdo de la expresión en el contexto, en la situación y con la persona, entonces, mi cerebro… es una integración, es un proceso, se dice holístico, en inglés “holistic” es un proceso integral, no sé si holístico existe en español, me parece que existe en italiano también pero no lo sé porque a lo mejor viene del latín o integral, vaya, o sea tiene que ser un proceso integral para que sea completo, o sea, para que uno alcance un nivel de nativo o no necesariamente de nativo pero uno se da cuenta de que cuando el idioma es parte de tu vida es otra cosa, si un idioma es sólo una herramienta que utilizas o a lo mejor porque te gusta, eso es una cosa, mientras que si el idioma lo estás utilizando todos los días, eso es otra cosa y no necesariamente (otra vez) tienes que vivir en un país para hablar el idioma cada día, si vives en una ciudad europea, bastante cosmopolita, como Roma, bastante, digo bastante porque Roma en realidad no es súper cosmopolita, pero aun que este Roma que no es una ciudad súper cosmopolita como Paris o no sé, como Madrid o Londres, Londres y Paris son dos ejemplos muy buenos, de todas maneras hay un montón de nativos aquí, entonces si quieres vivir de cierta manera lo puedes hacer si quieres y otra vez depende también de cómo lo haces y qué relación estableces con los nativos, amigos, novia, novio, etc., etc.

Berta: Y respecto… lo de poner las emociones, que has dicho antes de lo de aprender palabras, tú usas técnicas nemotécnicas, cómo haces tú para más o menos…

Luca: Eso también depende de la fase, digo del aprendizaje de idiomas en 3 fases, la fase inicial, la fase intermedia y la fase avanzada. En la fase inicial utilizo Assimil y tengo esa técnica, sí es una técnica nemotécnica en el sentido en que utilizo eso que se define, que se llama “spaced time repetition” o sea yo utilizo esa técnica bidireccional, de traducción bidireccional, traduzco desde mi lengua hasta la lengua meta y después al contrario, traduzco desde la lengua meta, hacia mi lengua materna que es el italiano y después traduzco al revés, pero lo hago según una estrategia particular que depende del tiempo porque la cosa más importante, no es tanto qué haces, que es importante, sino cuándo lo haces, la combinación de qué y cuándo es súper importante y en este sentido es más analítico y sintético o sea síntesis y análisis, mientras que en la fase intermedia también hay… con el polaco empecé desde el principio a entablar también las emociones, hablando directamente, con conversaciones, hablando en Skype, pero normalmente, mi primera fase es una nemotécnica que está integrada en mi proceso, o sea yo no pienso en nemotécnicas, no doy nombres, apellidos a esa técnica, es que mi manera de aprender idiomas es una nemotécnica integral, entonces ese es el primer paso, es la primera fase, y después sí, sí que utilizo nemotécnicas pero también desde el mismo principio utilizando otras cosas, o sea lo que cambia principalmente es un poco de estrategia, porque siempre digo, no hay un método, hay una combinación de métodos que envuelven según el tiempo, según la fase y cambio el material, o sea yo busco y creo mi material, utilizando una técnica parecida, que no es igual porque el material es diferente, pero más o menos la técnica es la misma, y después hay una integración de cosas con la tercera fase, yo diría, venga, vamos la segunda, la parte final de la segunda fase y la tercera, es integrar, es una manera de vivir, o sea es un, por ejemplo, escuchar la radio, después salir con tus colegas y después tener relaciones sentimentales también a veces vivir, decirte que 30, 40, 1 hora al día, 30, 40 minutos, 1 hora al día vas a hacer esas cosas y después es una cuestión de posibilidades en la vida, yo pienso que la cosa más importante en general es buscar posibilidades, si uno empieza a aprender un idioma y después puede chapurrear, también puede hablar, pero no habla súper bien, después si busca posibilidades va a desarrollar el idioma de manera casi automática, es una cosa… por ejemplo si estás en casa ese es un entorno en el cual tú estás buscando la información porque tú te expones al idioma, no sé si se puede decir “te expones al idioma” parece inglés no, you expose yourself to language, bueno mantienes contacto con el idioma, tú buscas el contacto con el idioma mientras que si has creado las condiciones como nativos, o vivir en un país o mirar películas, después automáticamente desarrollas el idioma porque lo necesitas para comunicarte con los demás, es una mezcla de cosas, es buscar la información, buscar contacto con el idioma a través de podcasts, a través de sitios, no sé utilizando Assimil y todo eso y después es también utilizar el idioma porque vives con un nativo, porque sales con nativos, porque tienes contacto cotidiano con nativos, por el trabajo, también por internet o cara a cara en la vida, en vivo, en la vida cotidiana y esa combinación te lleva a resultados increíbles y uno piensa que es un esfuerzo increíble, pero no lo es porque sabes, paso a paso es una cosa que haces todos los días, exactamente como lo hacen los nativos hablando todos los días un poco o mucho porque están en un macro entorno o en un micro entorno, después desarrollan esa capacidad que nosotros creemos, juzgamos como increíble y que es el resultado de un proceso totalmente natural.

Berta: Sí, bueno, has hablado lo de novias y novios, bueno es obvio que tener un novio en el idioma que quieres aprender ayuda muchísimo, es obvio, no es imprescindible obviamente pero eso ayuda mucho, pero claro, una pregunta que quiero hacerte es, que lo he oído muchas veces por ahí, que claro y qué hacen las personas que son tímidas, tienes que ser un poco extrovertido para poder aprender mejor el idioma, sobre todo oralmente, para dominar el idioma o qué haces si eres muy introvertido, cómo haces para conectar con esa gente, te tienes que esforzar o qué es lo que tú… porque tú claro, tú eres extrovertido, tú no tienes problema, pero no sé si has pensado sobre ello alguna vez.

Luca: Bueno, te va a extrañar, pero yo, no siempre he sido una persona súper extrovertida, por ejemplo, leí en mi vida, muchísimos libros, pero pasé muchísimo tiempo cuando tenía 12 años, 13 años, leyendo una cantidad enorme de libros y estaba encerrado en mi casa, entonces no salía mucho y entonces no tenía esa relación, muchas relaciones, no tenía contacto con mucha gente, entonces decir, extrovertido, si uno se dice que es extrovertido o introvertido, se dice automáticamente, yo pertenezco a esa categoría o a la otra, yo pienso que nosotros todos, tenemos un potencial enorme como seres humanos.


Podcast – 04 – Las emociones (1) Podcast - 04 - Emotionen (1) Podcast - 04 - Συναισθήματα (1) Podcast - 04 - Emotions (1) Podcast - 04 - Emotions (1) ポッドキャスト - 04 - 感情 (1) Podcast - 04 - Emocijos (1) Podcast - 04 - Emocje (1) Podcast - 04 - Emoções (1) Подкаст - 04 - Эмоции (1) Podcast - 04 - Känslor (1)

Las emociones cuando aprendes un idioma Emotions when learning a language

Berta: Hola Luca ¿qué tal estás? Berta: Hi Luca, how are you?

Luca: Hola Berta, muy bien ¿tú?

Berta: Muy bien, muy bien, hoy no me preguntes por el tiempo. Berta: Very good, very good, today don't ask me about the time. Berta: Très bien, très bien, aujourd'hui, ne me demande pas quel temps il fait.

Luca: No, no, no, hoy no vamos a hablar del tiempo. Luca: No, no, no, today we are not going to talk about the weather.

Berta: Vale, vale, hoy vamos a hablar de qué papel juegan las emociones en el aprendizaje de idiomas. Berta: Okay, okay, today we are going to talk about what role emotions play in language learning.

Luca: Bueno, yo diría que juegan un papel fundamental, sobre todo porque si consideramos, los nativos que hablan su lengua materna, el nativo es el punto de referencia no, un nativo, las emociones juegan y han jugado un papel fundamental, también en cuanto a las personas que aprendan otro idioma, el lado, el aspecto psicológico es la cosa más importante yo diría, porque la gente, yo no digo todo el mundo, pero mucha gente piensa que si uno empieza, por ejemplo con Assimil o empieza con un libro, bueno ya está y podemos a empezar a hablar y todo eso, pero yo pienso que las relaciones humanas es una de las cosas más importantes que tenemos, entonces para desarrollar tu capacidad de hablar bien, yo diciendo hablar bien, significa que tienes que integrar el lado emotivo, el aspecto emotivo y el aspecto psicológico en el aprendizaje de idiomas, entonces si me preguntas qué papel juegan yo te contestaría sin duda que es un papel fundamental, claro que uno tendría que desarrollar estrategias, como para desarrollar este aspecto, porque si uno sigue estudiando con libros y después intenta mejorar, al principio con nativos, podría ser un choque, podría ser una cosa bastante difícil, pero yo diría que un consejo fundamental  es de integrar el aprendizaje de idiomas en tu vida cotidiana, entonces, podría ser un mensaje a una persona que te gusta, podría ser un mensaje a un amigo, un nativo y eso es súper importante porque si nosotros queremos comunicarnos con los demás, queremos comunicarnos, por ejemplo, nuestros sentimientos, nuestros pensamientos, nuestras emociones, después estamos diciendo a nuestro cerebro que está es una información súper importante, entonces el cerebro aprende más y también hay artículos que hablan de eso, como las emociones cambian y transforman el aprendizaje de idiomas y lo hacen más sólido en nuestro cerebro. Luca: Well, I would say that they play a fundamental role, especially since if we consider, the natives who speak their mother tongue, the native is the point of reference, not a native, emotions play and have played a fundamental role, also in As for people who learn another language, the side, the psychological aspect is the most important thing I would say, because people, I don't say everybody, but many people think that if you start, for example with Assimil or start with a book, well that's it and we can start talking and all that, but I think that human relationships is one of the most important things we have, so to develop your ability to speak well, I say speak well, means you have that integrating the emotional side, the emotional aspect and the psychological aspect in language learning, then if you ask me what role they play I would answer you without a doubt that it is a fundamental role, of course one would have to develop and Strategies, as to develop this aspect, because if one continues studying with books and then tries to improve, at first with natives, it could be a shock, it could be a rather difficult thing, but I would say that a fundamental advice is to integrate the learning of languages in your daily life, then, it could be a message to a person you like, it could be a message to a friend, a native and that is very important because if we want to communicate with others, we want to communicate, for example, our feelings, our thoughts, our emotions, then we are telling our brain that this is super important information, then the brain learns more and there are also articles that talk about it, how emotions change and transform language learning and make it more solid in our brain.

Berta: Entonces, qué es lo que quieres decir, que,  quizás la gente se cree que tienes que poner la mente, a la hora de aprender un idioma y tú estás diciendo que casi que el poner el corazón es casi más importante que la mente ¿no? Berta: So what do you mean, maybe people think that you have to put your mind when learning a language and you are saying that putting your heart is almost more important than your mind no?

Luca: Bueno yo diría mente y corazón, siempre es una combinación de mente y corazón, al principio mente porque cómo aprendo los idiomas, yo por ejemplo ha cambiado un poco, al principio era más… utilizaba mi mente, o sea utilizaba Assimil, esas estrategias para memorizar palabras y después al momento de hablar con nativos, cambiaba todo, no solo era una cuestión de cantidad de palabras que conocía sino también tu manera de relacionarte con los demás, un idioma no es sólo una… yo siempre enfatizo ese aspecto, un idioma no es sólo frases y palabras, sino una manera de ser, entonces al principio utilizaba más mi mente, o sea, un proceso más racional, más analítico, mientras que después, a lo largo del tiempo, hablando con nativos, me di cuenta, me he dado cuenta y me doy cuenta de que si quieres alcanzar cierto nivel en un idioma, tienes que integrarlo en tu vida cotidiana, y no tiene que ser necesariamente sabes, lo que se dice:  un idioma se aprende en la cuna o en la cama, no tienes que aprender necesariamente con tu novia o con tu novio, o sea puedes también integrar, no sé sabes nativos de no sé, francés por ejemplo y eso es vivir de cierta manera y claro que de cierta manera también vivir las relaciones de cierta manera, no sólo es salir con tus amigos, sino salir con tus amigos de cierta manera, tener ciertas conversaciones, tener ciertas experiencias, yo me acuerdo de muchísimas expresiones o palabras por ejemplo con el ruso, las aprendí gracias a situaciones,  porque yo me acuerdo de la expresión en el contexto, en la situación y con la persona, entonces, mi cerebro… es una integración, es un proceso, se dice holístico, en inglés  “holistic” es un proceso integral, no sé si holístico existe en español, me parece que existe en italiano también pero no lo sé porque a lo mejor viene del latín o integral, vaya, o sea tiene que ser un proceso integral para que sea completo, o sea, para que uno alcance un nivel de nativo o no necesariamente de nativo pero uno se da cuenta de que cuando el idioma es parte de tu vida es otra cosa, si un idioma es sólo una herramienta que utilizas o a lo mejor porque te gusta, eso es una cosa, mientras que si el idioma lo estás utilizando todos los días, eso es otra cosa y no necesariamente (otra vez) tienes que vivir en un país para hablar el idioma cada día, si vives en una ciudad europea, bastante cosmopolita, como Roma, bastante, digo bastante porque Roma en realidad no es súper cosmopolita, pero aun que este Roma que no es una ciudad súper cosmopolita como Paris o no sé,  como Madrid o Londres, Londres y Paris son dos ejemplos muy buenos, de todas maneras hay un montón de nativos aquí, entonces si quieres vivir de cierta manera lo puedes hacer si quieres y otra vez depende también de cómo lo haces y qué relación estableces con los nativos, amigos, novia, novio, etc., etc. Luca: Well I would say mind and heart, it is always a combination of mind and heart, at first mind because how I learn languages, I for example has changed a bit, at first it was more ... I used my mind, that is I used Assimil, those strategies for memorizing words and then when speaking with natives, everything changed, it was not only a matter of the number of words you knew but also your way of relating to others, a language is not just one ... I always emphasize that aspect, A language is not just phrases and words, but a way of being, so at first I used my mind more, that is, a more rational, more analytical process, while later, over time, speaking with natives, I found myself account, I have realized and I realize that if you want to reach a certain level in a language, you have to integrate it into your daily life, and it does not have to be necessarily you know, what is said: a language is learned in the cradle or in bed, you don't have to necessarily learn with your girlfriend or with your boyfriend, that is, you can also integrate, I don't know you know natives of I don't know, French for example and that is living in a certain way and of course in a certain way also living relationships in a certain way, not only is to go out with your friends, but to go out with your friends in a certain way, have certain conversations, have certain experiences, I remember many expressions or words for example with Russian, I learned them thanks to situations, because I remember the expression In the context, in the situation and with the person, then, my brain ... is an integration, it is a process, it is said holistic, in English "holistic" is an integral process, I don't know if holistic exists in Spanish, it seems to me that It exists in Italian too but I don't know because maybe it comes from Latin or integral, well, that is, it has to be an integral process so that it is complete, that is, so that one reaches a level of native or not necessarily native but one gives cue Note that when the language is part of your life it is something else, if a language is just a tool that you use or maybe because you like it, that is one thing, while if the language you are using it every day, that is something else and not necessarily (again) you have to live in a country to speak the language every day, if you live in a European city, quite cosmopolitan, like Rome, quite a lot, I say a lot because Rome is not really super cosmopolitan, but still that this Rome is not a super cosmopolitan city like Paris or I don't know, like Madrid or London, London and Paris are two very good examples, anyway there are a lot of natives here, so if you want to live in a certain way you can do it If you want and again it also depends on how you do it and what relationship you establish with the natives, friends, girlfriend, boyfriend, etc., etc.

Berta: Y respecto… lo de poner las emociones, que has dicho antes de lo de aprender palabras, tú usas técnicas nemotécnicas, cómo haces tú para más o menos… Berta: And regarding… putting the emotions, what did you say before about learning words, you use mnemonic techniques, how do you do more or less…

Luca: Eso también depende de la fase, digo del aprendizaje de idiomas en 3 fases, la fase inicial, la fase intermedia y la fase avanzada. Luca: That also depends on the phase, I mean language learning in 3 phases, the initial phase, the intermediate phase and the advanced phase. En la fase inicial utilizo Assimil y tengo esa técnica, sí es una técnica nemotécnica en el sentido en que utilizo eso que se define, que se llama “spaced time repetition”   o sea yo utilizo esa técnica bidireccional, de traducción bidireccional, traduzco desde mi lengua hasta la lengua meta y después al contrario, traduzco desde la lengua meta, hacia mi lengua materna que es el italiano y después traduzco al revés, pero lo hago según una estrategia particular que depende del tiempo porque la cosa más importante, no es tanto qué haces, que es importante, sino cuándo lo haces, la combinación de qué y cuándo es súper importante y en este sentido es más analítico y sintético o sea síntesis y análisis, mientras que en la fase intermedia también hay… con el polaco empecé desde el principio a entablar también las emociones, hablando directamente, con conversaciones, hablando en Skype, pero normalmente, mi primera fase es una nemotécnica que está integrada en mi proceso, o sea yo no pienso en nemotécnicas, no doy nombres, apellidos a esa técnica, es que mi manera de aprender idiomas es una nemotécnica integral, entonces ese es el primer paso, es la primera fase, y después sí, sí que utilizo nemotécnicas pero también desde el mismo principio utilizando otras cosas, o sea lo que cambia principalmente es un poco de estrategia, porque siempre digo, no hay un método, hay una combinación de métodos que envuelven según el tiempo, según la fase y cambio el material, o sea yo busco y creo mi material, utilizando una técnica parecida, que no es igual porque el material es diferente, pero más o menos la técnica es la misma, y después hay una integración de cosas con la tercera fase, yo diría, venga, vamos  la segunda, la parte final de la segunda fase y la tercera, es integrar, es una manera de vivir, o sea es un, por ejemplo, escuchar la radio, después salir con tus colegas y después tener relaciones sentimentales también a veces vivir, decirte que 30, 40, 1 hora al día, 30, 40 minutos, 1 hora al día vas a hacer esas cosas y después es una cuestión de posibilidades en la vida, yo pienso que la cosa más importante en general es buscar posibilidades, si uno empieza a aprender un idioma y después puede chapurrear, también puede hablar, pero no habla súper bien, después si busca posibilidades va a desarrollar el idioma de manera casi automática, es una cosa… por ejemplo si estás en casa ese es un entorno en el cual tú estás buscando la información porque tú te expones al idioma, no sé si se puede decir “te expones al idioma” parece inglés no, you expose yourself to language, bueno mantienes contacto con el idioma, tú buscas el contacto con el idioma mientras que si has creado las condiciones como nativos, o vivir en un país o mirar películas, después automáticamente desarrollas el idioma porque lo necesitas para comunicarte con los demás, es una mezcla de cosas, es buscar la información, buscar contacto con el idioma a través de podcasts, a través de sitios, no sé utilizando Assimil y todo eso y después es también  utilizar el idioma porque vives con un nativo, porque sales con nativos, porque tienes contacto cotidiano con nativos, por el trabajo, también por internet o cara a cara en la vida, en vivo, en la vida cotidiana y esa combinación te lleva a resultados increíbles y uno piensa que es un esfuerzo increíble, pero no lo es porque sabes, paso a paso es una cosa que haces todos los días, exactamente como lo hacen los nativos hablando todos los días un poco o mucho porque están en un macro entorno o en un micro entorno, después desarrollan esa capacidad que nosotros creemos, juzgamos como increíble y que es el resultado de un proceso totalmente natural. In the initial phase I use Assimil and I have that technique, yes it is a mnemonic technique in the sense that I use what is defined, which is called "spaced time repetition" that is, I use that bidirectional technique, of bidirectional translation, I translate from my language to the target language and then vice versa, I translate from the target language, into my mother tongue, which is Italian, and then I translate the other way around, but I do it according to a particular strategy that depends on time because the most important thing is not so much what do you do, which is important, but when do you do it, the combination of what and when is super important and in this sense it is more analytical and synthetic, that is, synthesis and analysis, while in the intermediate phase there is also... with the Polish I started from the beginning to also engage the emotions, speaking directly, with conversations, speaking on Skype, but normally, my first phase is a mnemonic that is integrated into my process, that is, I do not think about n emotechnics, I do not give names, surnames to this technique, it is that my way of learning languages is an integral mnemonic, so that is the first step, it is the first phase, and then yes, I do use mnemonic techniques but also from the very beginning using other things, that is, what changes mainly is a bit of strategy, because I always say, there is no method, there is a combination of methods that involve according to time, according to the phase and I change the material, that is, I look for and create my material, using a similar technique, which is not the same because the material is different, but more or less the technique is the same, and then there is an integration of things with the third phase, I would say, come on, let's go to the second, the part end of the second phase and the third, it is to integrate, it is a way of life, that is, it is, for example, listening to the radio, then going out with your colleagues and then having romantic relationships also sometimes living, telling you that 30, 40 , 1 hour a day, 30, 40 minutes , 1 hour a day you are going to do those things and then it is a matter of possibilities in life, I think that the most important thing in general is to look for possibilities, if one begins to learn a language and then can babble, one can also speak, but he does not speak very well, then if he looks for possibilities he will develop the language almost automatically, it is one thing... for example if you are at home that is an environment in which you are looking for information because you are exposed to the language, no I know if you can say “you expose yourself to the language” it seems English no, you expose yourself to language, well you maintain contact with the language, you seek contact with the language while if you have created the conditions as natives, or living in a country or watch movies, then you automatically develop the language because you need it to communicate with others, it's a mixture of things, it's looking for information, looking for contact with the language through podcasts, through sites, I don't know how zarando Assimil and all that and then it is also using the language because you live with a native, because you go out with natives, because you have daily contact with natives, because of work, also on the internet or face to face in life, live, in the daily life and that combination leads you to incredible results and one thinks that it is an incredible effort, but it is not because you know, step by step it is something that you do every day, exactly as the natives do it speaking every day a little or a lot because they are in a macro environment or in a micro environment, then they develop that capacity that we believe, we judge as incredible and that is the result of a totally natural process.

Berta: Sí, bueno, has hablado lo de novias y novios, bueno es obvio que tener un novio en el idioma que quieres aprender ayuda muchísimo, es obvio, no es imprescindible obviamente pero eso ayuda mucho, pero claro, una pregunta que quiero hacerte es, que lo he oído muchas veces por ahí, que claro y qué hacen las personas que son tímidas, tienes que ser un poco extrovertido para poder aprender mejor el idioma, sobre todo oralmente, para dominar el idioma o qué haces si eres muy introvertido, cómo haces para conectar con esa gente, te tienes que esforzar o qué es lo que tú… porque tú claro, tú eres extrovertido, tú no tienes problema, pero no sé si has pensado sobre ello alguna vez. Berta: Yes, well, you have talked about girlfriends and boyfriends, well it is obvious that having a boyfriend in the language you want to learn helps a lot, it is obvious, it is not essential obviously but that helps a lot, but of course, a question I want to ask you It is, that I have heard it many times out there, that of course and what do people who are shy do, you have to be a little extrovert to be able to learn the language better, especially orally, to master the language or what do you do if you are very introverted How do you connect with these people, do you have to make an effort or what do you ... because of course, you are an extrovert, you have no problem, but I don't know if you have ever thought about it.

Luca: Bueno, te va a extrañar, pero yo, no siempre he sido una persona súper extrovertida, por ejemplo, leí en mi vida, muchísimos libros, pero pasé muchísimo tiempo cuando tenía 12 años, 13 años, leyendo una cantidad enorme de libros y estaba encerrado en mi casa, entonces no salía mucho y entonces no tenía esa relación, muchas relaciones, no tenía contacto con mucha gente, entonces decir, extrovertido, si uno se dice que es extrovertido o introvertido, se dice automáticamente, yo pertenezco a esa categoría o a la otra, yo pienso que nosotros todos, tenemos un potencial enorme como seres humanos. Luca: Well, I will miss you, but I, I have not always been a super outgoing person, for example, I read a lot of books in my life, but I spent a lot of time when I was 12, 13, reading a huge amount of books and I was locked in my house, then I didn't go out much and then I didn't have that relationship, many relationships, I didn't have contact with many people, then say, outgoing, if you say you are outgoing or introverted, you say automatically, I belong to That category or the other, I think that we all have enormous potential as human beings.