Пусто́й дом - 04
Наконе́ц, сде́лав неизбе́жные, но тем не ме́нее соверше́нно оши́бочные вы́воды по по́воду случи́вшегося, вы ушли́ в свою́ гости́ницу, и я оста́лся оди́н. Я вообража́л, что моё приключе́ние ко́нчено, но одно́ весьма́ неожи́данное происше́ствие показа́ло, что меня́ ждёт ещё нема́ло сюрпри́зов. Огро́мный обло́мок скалы́ с гро́хотом пролете́л вдруг совсе́м о́коло меня́, уда́рился о тропи́нку и низри́нулся в про́пасть. В пе́рвый моме́нт я приписа́л э́то просто́й случа́йности, но, взгляну́в вверх, уви́дел на фо́не угаса́ющего не́ба го́лову мужчи́ны, и почти́ в ту же секу́нду друго́й ка́мень уда́рился о край той само́й рассе́лины, где́ я лежа́л, в не́скольких дю́ймах от мое́й головы́. Я по́нял, что э́то означа́ет. Мориа́рти де́йствовал не оди́н. Его́ соо́бщник — и я с пе́рвого же взгля́да уви́дел, как опа́сен был э́тот соо́бщник, — стоя́л на стра́же, когда́ на меня́ напа́л профе́ссор. И́здали, неви́димый мно́ю, он стал свиде́телем сме́рти своего́ дру́га и моего́ спасе́ния. Вы́ждав не́которое вре́мя, он обошёл скалу́, взобра́лся на верши́ну с друго́й стороны́ и тепе́рь пыта́лся сде́лать то, что не удало́сь Мориа́рти.
Я недо́лго размышля́л об э́том, Уо́тсон. Вы́глянув, я сно́ва уви́дел над скало́й свире́пое лицо́ э́того субъе́кта и по́нял, что оно́ явля́ется предве́стником но́вого ка́мня. Тогда́ я попо́лз вниз, к тропи́нке. Не зна́ю, сде́лал ли бы я э́то в хладнокро́вном состоя́нии. Спуск был в ты́сячу раз трудне́е, чем подъём. Но мне не́когда бы́ло размышля́ть — тре́тий ка́мень прожужжа́л во́зле меня́, когда́ я висе́л, цепля́ясь рука́ми за край рассе́лины. На полдороге я сорва́лся вниз, но всё-таки каки́м-то чу́дом оказа́лся на тропи́нке. Весь обо́дранный и в кро́ви, я побежа́л со всех ног, в темноте́ прошёл че́рез го́ры де́сять миль и неде́лю спустя́ очути́лся во Флоре́нции, уве́ренный в том, что никто́ в ми́ре ничего́ не зна́ет о мое́й судьбе́.
Я посвяти́л в свою́ та́йну то́лько одного́ челове́ка — моего́ бра́та Майкрофта. Приношу́ ты́сячу извине́ний, дорого́й Уо́тсон, но мне бы́ло кра́йне ва́жно, что́бы меня́ счита́ли уме́ршим, а вам никогда́ не удало́сь бы написа́ть тако́е убеди́тельное сообще́ние о мое́й траги́ческой сме́рти, не будь вы са́ми уве́рены в том, что э́то пра́вда. За э́ти три го́да я не́сколько раз порыва́лся написа́ть вам — и вся́кий раз уде́рживался, опаса́ясь, как бы ва́ша привя́занность ко мне не заста́вила вас соверши́ть каку́ю-нибу́дь опло́шность, кото́рая вы́дала бы мою́ та́йну. Вот почему́ я отверну́лся от вас сего́дня ве́чером, когда́ вы рассы́пали мои́ кни́ги. Ситуа́ция была́ в тот моме́нт о́чень опа́сной, и во́зглас удивле́ния и́ли ра́дости мог бы привле́чь ко мне внима́ние и привести́ к печа́льным, да́же непоправи́мым после́дствиям. Что каса́ется Майкрофта, я понево́ле до́лжен был откры́ться ему́, так как мне необходи́мы бы́ли де́ньги. В Ло́ндоне дела́ шли не так хорошо́, как я того́ ожида́л. По́сле суда́ над ша́йкой Мориа́рти оста́лись на свобо́де два са́мых опа́сных её чле́на, о́ба — мои́ смерте́льные враги́. Поэ́тому два го́да я пропутеше́ствовал по Тибе́ту, посети́л из любопы́тства Лхассу и провёл не́сколько дней у далай-ла́мы.
Вы, вероя́тно, чита́ли о нашуме́вших иссле́дованиях норве́жца Сигерсона, но, разуме́ется, вам и в го́лову не приходи́ло, что́-то была́ ве́сточка от ва́шего дру́га. Зате́м я объе́хал всю Пе́рсию, загляну́л в Ме́кку и побыва́л с коро́тким, но интере́сным визи́том у кали́фа в Харту́ме… Отчёт об э́том визи́те был зате́м предста́влен мно́ю мини́стру иностра́нных дел.
Верну́вшись в Евро́пу, я провёл не́сколько ме́сяцев во Фра́нции, где занима́лся иссле́дованиями веще́ств, получа́емых из каменноу́гольной смолы́. Э́то происходи́ло в одно́й лаборато́рии на ю́ге Фра́нции, в Монпелье́. Успе́шно зако́нчив о́пыты и узна́в, что тепе́рь в Ло́ндоне оста́лся лишь оди́н из мои́х закля́тых враго́в, я поду́мывал о возвраще́нии домо́й, когда́ изве́стие о нашуме́вшем уби́йстве на Парк-лейн заста́вило меня́ поторопи́ться с отъе́здом. Э́та зага́дка заинтересова́ла меня́ не то́лько сама́ по себе́, но и потому́, что её раскры́тие, по-ви́димому, могло́ помо́чь мне осуществи́ть кое-каки́е прое́кты, каса́ющиеся меня́ ли́чно. Ита́к, я неме́дленно прие́хал в Ло́ндон, яви́лся со́бственной персо́ной на Бейкер-стри́т, вы́звал си́льный истери́ческий припа́док у ми́ссис Хадсон и убеди́лся в том, что Майкрофт позабо́тился сохрани́ть мои́ ко́мнаты и бума́ги то́чно в том же ви́де, в како́м они́ бы́ли пре́жде. Таки́м о́бразом, сего́дня, в два часа́ дня, я очути́лся в свое́й ста́рой ко́мнате, в своём ста́ром кре́сле, и еди́нственное, чего́ мне остава́лось жела́ть, э́то — что́бы мой ста́рый друг Уо́тсон сиде́л ря́дом со мной в друго́м кре́сле, кото́рое он так ча́сто украша́л свое́й осо́бой.
Такова́ была́ изуми́тельная по́весть, расска́занная мне в тот апре́льский ве́чер, по́весть, кото́рой я бы ни за что не пове́рил, е́сли бы не ви́дел свои́ми глаза́ми высо́кую, худоща́вую фигу́ру и у́мное, энерги́чное лицо́ челове́ка, кото́рого уже́ никогда́ не ча́ял уви́деть. Каки́м-то о́бразом Холмс успе́л узна́ть о сме́рти мое́й жены́, но его́ сочу́вствие прояви́лось скоре́е в то́не, не́жели в слова́х.
— Рабо́та — лу́чшее противоя́дие от го́ря, дорого́й Уо́тсон, — сказа́л он, — а нас с ва́ми ждёт сего́дня но́чью така́я рабо́та, что челове́к, кото́рому уда́стся успе́шно довести́ её до конца́, смо́жет сме́ло сказа́ть, что он неда́ром прожи́л свою́ жизнь. Тще́тно упра́шивал я его́ вы́сказаться ясне́е.
— Вы доста́точно услы́шите и уви́дите до наступле́ния у́тра, — отве́тил он. — А пока́ что у нас и без того́ есть о чём поговори́ть — ведь мы не ви́делись три го́да. Наде́юсь, что до полови́ны деся́того нам хва́тит э́той те́мы, а пото́м мы отпра́вимся в путь, навстре́чу одному́ интере́сному приключе́нию в пусто́м до́ме.