×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Двенадцать: Брежнев

Двенадцать: Брежнев

Илья: Макс, расскажи об отце и упомяни ту интересную деталь, что твой отец знал Леонида Ильича Брежнева, был его достаточно близким сослуживцем, да?

Макс: Да, они во время войны вместе воевали, это их очень сблизило потому, что бы ни говорили о Брежневе…

Илья: Они воевали во Второй Мировой войне.

Макс: Да, Вторая Мировая война. Они вместе воевали и что бы ни говорили о Брежневе, он был смелым боевым офицером. Да, он был политработниом, но он …

Илья: Смелым был политиком, он свалил Хрущева.

Макс: Я не дал бы ему этот кредит, но во время войны, когда была Малая Земля, он был начальником политотдела Второго, по-моему, украинского фронта тогда и он летал на Малую Землю как минимум раз 40. И лететь тогда на Малую Землю, это всегда было, как говорится, фифти-фифти, пятьдесят процентов, что тебя собъют.

Илья: Поясни, что такое Малая Земля.

Макс: Малая Земля – это район Новороссийска, это кусочек земли, который охраняла бригадаморских пехотинцев под командованием майора Акуникова, которому посмертно – он там погиб – было присвоено звание Героя Советского Союза.

Илья: Это была земля, которая была практически полностью отрезана от остальной части

Макс: Полностью отрезана. И только самолетом можно было…

Илья: Немецкими войсками была отрезана, да?

Макс: Немецкими и морем. И все-таки этот кусочек земли эти морские пехотинцы защищали.

Илья: А почему так важно было его защищать или это не было так важно? Может, это казалось важным потому что там воевал Брежнев и твой отец?

Макс: Нет-нет-нет. Дело в том, что во время войны, Второй Мировой, было очень много необъяснимых вещей. Допустим, вот однажды я одному боевому генералу задал вопрос по поводу Сталинграда: «Почему нужно было немцам именно форсировать Волгу в районе Сталинграда? Не могли опуститься немного южнее? Или наоборот, подняться севернее?» И он мне сказал: «Ну, наверное, сошлись два дъявола, Сталин и Гитлер, и никто не хотел уступить друг другу. Русские хотели защитить город, который был назван именем Сталина, а Гитлер именно этот город хотел взять»

Илья: Учебники истории нас всегда учили, что Сталинград был важен потому что он заграждал путь к нефти.

Макс: Ну, это нефть на юге была. Далеко до нефти.

Илья: Тоесть, ерунда была это?

Макс: И абсолютнейшая ерунда. Так же, как наши учили по истории, что Первая Мировая война – это была переразделом мира, а это все была ложь. Потому что был экономический бум и в Австро-Венгрии и в Росии в особенности был экономический бум. А Первая Мировая война цничтожила три империи: Российскую, Габсбургов и Австро-Венгрию. Австро-Венгрия – это и есть Габсбургов, так? И австрийскую, там…

Илья: На разных языках название звучит совершенно по-разному.

Макс: Нет, по-моему была какая-то стратегическая точка в этой Малой Земле, я сейчас не знаю. Но самое главное, что летать туда – это было мужество. И он был смелым боевым офицером, политработником. И хоть он был полковником тогда, но я знаю, что эти полковники, и майоры и капитаны очень часто брали пистолеты и впереди всех шли в атаку и так далее… Тоесть, настоящий политработник армейский должен был быть может быть еще более смелым человеком, чем командир батальона или … Было такое понятие.

Илья: Вообще понятие «политработник» - это только советское понятие. Я не уверен, что…

Макс: Да, это политический комиссар. Ну, западный человек конечно больше знаком с комиссаром, но, вместе с тем, если мы возмем количество раненных комиссаров и степень ранения комиссаров, то мы увидим, что процент раненных комиссаров гораздо выше, чем процент раненных командиров.

Илья: Дай свое определение разницы командира и комиссара.

Макс: Командир выполняет стратегическую задачу. Комиссар выполняет идеологическую задачу. Он должен создать дух, настроение в армии, чтоб человек пошел в атаку. И когда комиссар выходит… Вот как выходили комиссары во время гражданской войны? «Да, говорит, нет у нас денег. У нас нет даже денег, чтобы обеспечить вас приличным обмундированием или оружием, но разобьем буржуев и все заживем нормально, землю получим и так далее и тому подобное.

Илья: Буржуи – это мы теперь, да? В Канаде мы все буржуи ведь? Страна-то капиталистическая.

Макс: Ну я вообще считаю, что Канада – сугубо социалистическая страна, но это мое личное мнение. Кстати, когда я приехал в Канаду, первое, что меня потрясло, это был 80-й год, Совестский союз был еще великой социалистической державой.

Илья: Брежнев был еще Генеральным секретарем Коммунистической партии

Макс: Брежнев был Генеральным секретарем и первое, что меня потрясло – то, что в Канаде гораздо больше социализма, чем в Советском союзе. В Советском союе не было пособия по безработице - в Канаде было. В Советском союзе не было пособия по социальному обеспечению – в Канаде было. В Канаде была бесплатная медицина, бесплатное образование. Обучение в университете было платное, но оно было…

Илья: Как-то ты интересно говоришь в прошедшем времени. По-моему и сейчас все еще.

Макс: Ну, сейчас уже ладеко не бесплатное образование, а уровень медицины – очереди и так далее.. Вообще Канада мне все больше и больше напоминает Советский союз, в свои худшие времена. То-есть в Канаде идет усиленное построение Советского союза. Мягко говоря. А теперь в отношении Леонида Ильича Брежнева. Он был первым секретарем ЦК Компартии Молдавии.

Илья: До того, как он стал Первым секретарем Коммунистической партии Советского союза.

Макс: Да, он был первым секретарем ЦК Компартии Молдавии. И он оставил очень добрую память о себе.

Илья: А ты родился в Молдавии?

Макс: Нет, я родился в Саратове. Но после войны, когда он стал Первым секретарем, он пригласил отца работать в Молдавии. Он 2-3 раза в неделю гулял по центральной улице вместе с председателем КГБ. Да, у каждого дерева стояли сотрудники КГБ, вооруженные до зубов, но простые люди тоже гуляли по улице, им это не запрещали, и здоровались: «Здравствуйте, Леонид Ильич!» «О, здовствуйте. Ну как вы поживаете? Какие просьбы, жалобы?» Да, он любил женщин. Всех красивых женщин он щабирал в ЦК работать. Это была его слабость. Ведь он был очень красивым мужчиной. Он был очень красивым. И женщины любили его тоже.

Илья: Да, я слышал об этом.

Макс: И это была его слабость. По-человечески, он не был злым человеком.

Илья: Какого года рождения Брежнев? Они ровесники с твоим отцом?

Макс: Нет, отец был старше. Я думаю, что Брежнев был где-то там 10-го года, что-то с таком плане.

Илья: То есть ему было тогда лет 45?

Макс: Да.

А отец мой числился 1-го года рождения, но…

Илья: 1901-го?

Макс: 1901-го, но он говорил, что он в действительности 1904-го года, но когда была Гражданская война, он там в сельсовете взял справку, что ему 18 лет. А ему было только 15. Но он был молодой здоровый парень и его взяли в армию. Но тогда брали, хочешь идти в армию – пожалуйста, справка есть – все в порядке. И вот он в 15 лет стал красноармейцем, а в 16 лет он уже был командиром роты. Нет, он в 14 вступил в Красную армию. В 15 был командиром роты, а в 16 он вступил в партию, потому что он свято верил в братство всех трудовых людей мира. Но он потом был ранен и его партийные документы все были утеряны. И он пытался через свидетелей восстановить, что он был членом партии, но в это время умер Ленин и ему первый секретарь горкома или не знаю там чего, сказал: «Ты знаешь, у нас идет ленинский призыв, который заключался в том, что на смерть вождя русской революции Владимира Ильича Ленина мы примем 100 тысяч новых коммунистов, в члены партии. Ты вот давай в этот ленинский призыв» То есть, официально он был член партии с 24-го года, что тоже было достаточно большим стажем. Они были дружны с Брежневым и Брежнев был добрым человеком и вот тот разгул антисемитизма, который начался в 52-м году, дело евреев-врачей и так далее…

Илья: При Сталине.

Макс: При Сталине. Брежнев был первым секретарем и отец к нему иногда образался. Я, например, знаю, что было 2 случая, когда был такой композитор Давид Гершвиль, который работал над первой молдавской оперой, он пришел к отцу и сказал ему: «Адольф Константинович, я вот работаю над первой молдавской оперой…»

Илья: Да, много первых автономных опер написали неавтономные еврейские композиторы.

Макс: Да, конечно. Если уже говорить, то если б не было такого поэта-переводчика как Яша Козловский, который всех удмурдов переводил на русский язык, этих поэзий вообще не существовало. Яша Козловский делал из них поэтов. Вот, и его вызывали в КГБ в 6 утра, держали до 12 ночи без крошки хлеба, без стакана воды.

Илья: Этого композитора?

Макс: Да.

«Приходи завтра»

Илья: В чем его обвиняли?

Макс: Нет, просто на допрос вызывали. Еще ни в чем не обвиняли. Ну он через какое-то время перезвонил отцу – они были знакомы еще до войны. И отец пришел, говорит: «Леонид Ильич, я знаю этого человека, никакой он не сионист. Это композитор, скромный человек советский. Не член партии, но музыкант хороший. Пишет вот молдавскую оперу» И Брежнев позвонил генералу Мордавцу – шефу КГБ – и сказал: «Оставь мужика в покое, пусть пишет оперу» То есть, он был добрым человеком. И все, кто работал с Брежневым, вне зависимоси от национальности, все отмечали его доброту. Но Брежнев был политиком. В этом отношении, когда я прочитал книгу Форда – Президента Соединенных Штатов – о его встречах с Брежневым, я думаю… Особенно тогда, когда он пишет, что вот мы сидим с Брежневым, и беседуем как старые друзья. И я в его голубых светящихся глазах чувствую полную искренность. А потом он поднимается наверх, в общий зал и он начинает громить своей речью американский империализм.

Илья: Где это, в Москве? Когда Форд приезжал в Москву?

Макс: Да.

И… Брежнев же продержался за счет того, что это был политик, который был удобен всем.

Илья: Да, это время было, когда Америка у нас никак по-дркгому не называлась, как «акула капитализма, загнивающего…»

Макс: Нет, это было время, когда был запущен совместный космический экипаж.Помнишь, там был «Союз-…»

Илья: Да, это я помню. И в то же время это такая антиамериканская пропаганда, которая, пожалуй, приутихла разве что при Ельцине. И первые годы…

Макс: Антиамериканская пропаганда, и вообще пропаганда, и отношения между лидерами – это две разные вещи. Самая большая антисемитская пропаганда – гораздо больше, чем при Гитлере – была в Египте за 2 недели до визита Анвара Содата в Иерусалим. Вот разница между политиками и пропагандой. Поэтому Советский союз на высоком уровне все время поддерживал отношения с Соединенными Штатами. Прежде чем войти в Чехословакию американцы были в 68-м году об этом предупреждены. И американцы ответили: «Ребят, это ваша зона, так сказать, хозяйственная. Нас чехи не волнуют»

Илья: Это факт или это…?

Макс: Нет, это абсолютнейший факт.

Илья: А как его можно было бы подтвердить? То, что американцы дали добро советскому вхождению в Чехословакию.

Макс: Да, дали. И когда американцы входили там в Гренаду или еще куда-нибудь, Советский союз тоже не вмешивался.

Илья: Хорошо, я знаю, что он не вмешивался, ну а вот приведи какое-нибудь фактическое…

Макс: У меня нет доказательств, но я об этом написал в книге «Чужак в Кремле», 15 лет тому назад. Эта книга хорошо известна и правительству Соединенных Штатов и Канады. Там я говорил и с послом, предыдущему послу. Кстати, канадцы всегда имели прекрасных послов в России. Был такой Роберт Фокс, который даже стихи писал по-русски. Парадокс Канады состоял в том, что ни один канадский журналист не знал русского языка, аккредитованный в Москве. Но все послы Канады прекрасно знали русский язык.

Илья: Ты наверное был первым канадским журналистом знающим неплохо русский язык.

Макс: Да, конечно. Вот. И никто не опроверг…

Илья: Вобщем, мы говорим голословно и пусть нас не судят.

Макс: Нет, я не знаю, сейчас есть по-моему украинка одна, она знает немножко русский язык.

Илья: Сейчас, я думаю, много знает.

Макс: Да.

Илья: Да, украинцы, конечно, знают русский язык.

Макс: В 90-й год журнал «МакКлинс» - ну все посылали людей, которые ни слова, только через переводчика. И я всегда, мне это было немножко непонятно, потому что журналист должен не только констатировать факты, он должен понять психологию человека, психологию народа. Через переводчика это невозможно.

Илья: Конечно. Я думаю, задача лингвиста будет образовать… ну я шучу, давай продолжим.

Макс: Да.

Вот. Ну, Леонид Ильич Брежнев, когда они работали с отцом, он приходил к нам в дом. Я не могу сказать, что очень часто, но как минимум 3 раза. Я помню, ято я его называл «дядя Леня». Я помню, что я чувствовал себя мальчишкой – сколько мне было там, 10-11 лет – и я чувствовал себя очень уютно с этим человеком. В памяти в нашей семье оностался добрым человеком. То, что касается его политики, это два Брежнева. Один Брежнев – это просто человек, как он относится к своим друзьям, как он относится к фронтовикам.

Илья: Понятно.

Макс: А другой Брежнев – это политик.

Илья: Да, дай характеристику Брежневу, как политику – это время называют «временем застоя» и справедливо.

Макс: Несправедливо. Это несправедливо, потому что мы должы определить что такое застой. Если мы говорим о том, что это экономический застой, то ВВП или Gross National Product при Брежневе был постоянно между 3% и 4%.

Илья: Говорят, это в основном за счет того, что были хорошие цены на нефть.

Макс: Нет, необязательно. Это не то, что так сказать, баланс международной торговли, это ростт производительности и так далее и тому подобное. Рост национального продукта.

Двенадцать: Брежнев Zwölf: Breschnew Twelve: Brezhnev Doce: Brezhnev Kaksitoista: Brezhnev Douze : Brejnev 12:ブレジネフ Dwanaście: Breżniew Doze: Brezhnev On iki: Brejnev 十二:勃列日涅夫

Илья: Макс, расскажи об отце и упомяни ту интересную деталь, что твой отец знал Леонида Ильича Брежнева, был его достаточно близким сослуживцем, да? Ilya: Max, tell me about your father and mention that interesting detail that your father knew Leonid Ilyich Brezhnev, was his close enough colleague, right? Ilja: Max, kerro meille isästäsi ja mainitse mielenkiintoinen yksityiskohta, että isäsi tunsi Leonid Brežnevin, hän oli hänen läheinen kollegansa, eikö niin? Ilya: Max, bize babandan bahset ve babanın Leonid Brejnev'i tanıdığına dair ilginç bir ayrıntıdan bahset, onun oldukça yakın bir iş arkadaşıydı, değil mi?

Макс: Да, они во время войны вместе воевали, это их очень сблизило потому, что бы ни говорили о Брежневе… Max: Yes, they fought together during the war, it brought them very close because, no matter what they say about Brezhnev ... Max: Kyllä, he taistelivat yhdessä sodan aikana, se toi heidät hyvin lähelle, koska sanottiinpa Brežnevistä mitä tahansa....

Илья: Они воевали во Второй Мировой войне. Ilya: They fought in World War II.

Макс: Да, Вторая Мировая война. Они вместе воевали и что бы ни говорили о Брежневе, он был смелым боевым офицером. They fought together and no matter what they say about Brezhnev, he was a brave military officer. He taistelivat yhdessä, ja mitä tahansa Brežnevistä sanotaankin, hän oli urhea taistelu-upseeri. Ils se sont battus ensemble et peu importe ce qu'ils disent de Brejnev, c'était un brave officier militaire. Да, он был политработниом, но он … Yes, he was a political worker, but he ... Kyllä, hän oli poliittinen upseeri, mutta hän ... Oui, c'était un travailleur politique, mais il...

Илья: Смелым был политиком, он свалил Хрущева. Ilya: He was a brave politician, he dumped Khrushchev. Ilja: Hän oli rohkea poliitikko, hän kaatoi Hruštšovin. Ilya : C'était un politicien courageux, il a largué Khrouchtchev.

Макс: Я не дал бы ему этот кредит, но во время войны, когда была Малая Земля, он был начальником политотдела Второго, по-моему, украинского фронта тогда и он летал на Малую Землю как минимум раз 40. Max: I would not give him this loan, but during the war, when Malaya Zemlya was, he was the head of the political department of the Second, in my opinion, Ukrainian front then and he flew to Malaya Zemlya at least 40 times. Max: En antaisi hänelle sellaista kunniaa, mutta sodan aikana, kun oli Pikku-Maa, hän oli silloin Ukrainan toisen rintaman poliittisen osaston päällikkö, ja hän lensi Pikku-Maahan ainakin 40 kertaa. Max: Je ne lui accorderais pas ce prêt, mais pendant la guerre, quand il y avait Malaya Zemlya, il était à la tête du département politique du Second, à mon avis, le front ukrainien, puis il s'est envolé pour Malaya Zemlya au moins 40 fois . И лететь тогда на Малую Землю, это всегда было, как говорится, фифти-фифти, пятьдесят процентов, что тебя собъют. And then fly to the Little Land, it was always, as they say, Fifty-Fifty, fifty percent, that you will be brought down. Ja lentäminen Little Earthiin oli aina, kuten sanotaan, fifty-fifty, 50 prosenttia siitä, että sinut ammutaan alas. Et puis pour s'envoler vers Malaya Zemlya, c'est toujours, comme on dit, cinquante-cinquante, cinquante pour cent que vous serez abattu.

Илья: Поясни, что такое Малая Земля. Ilya: Explain what the Small Earth is. Ilja: Selitä, mikä on Little Earth. Ilya : Expliquez ce qu'est Malaya Zemlya.

Макс: Малая Земля – это район Новороссийска, это кусочек земли, который охраняла бригадаморских пехотинцев под командованием майора Акуникова, которому посмертно – он там погиб – было присвоено звание Героя Советского Союза. Max: Malaya Zemlya is a district of Novorossiysk, this is a piece of land that guarded the Brigades marines under the command of Major Akunikov, who was posthumously - he died there - was awarded the title Hero of the Soviet Union. Max: Malaja Zemlja on Novorossijskin kaupunginosa, se on pala maata, jota vartioi Morskin jalkaväkiprikaati majuri Akunikovin komennossa, joka postuumisti - hän kuoli siellä - sai Neuvostoliiton sankarin arvonimen. Max: Malaya Zemlya est une région de Novorossiysk, c'est un morceau de terre qui était gardé par une brigade de marines sous le commandement du major Akunikov, qui à titre posthume - il y est mort - a reçu le titre de héros de l'Union soviétique.

Илья: Это была земля, которая была практически полностью отрезана от остальной части Ilya: It was a land that was almost completely cut off from the rest of the Ilja: Se oli maa, joka oli lähes täysin eristyksissä muusta alueesta.

Макс: Полностью отрезана. Max: Completely cut off. Max: Täysin poikki. И только самолетом можно было… And only by plane it was possible ... Ja vain lentokoneella oli mahdollista.....

Илья: Немецкими войсками была отрезана, да? Ilya: German troops were cut off, right? Ilja: Eivätkö saksalaiset joukot katkaisseet sen?

Макс: Немецкими и морем. Max: German and sea. Max : Allemand et marin. И все-таки этот кусочек земли эти морские пехотинцы защищали. And yet, this piece of land, these marines defended. Silti merijalkaväen sotilaat puolustivat tätä maata. Et pourtant, ces marines ont défendu ce bout de terre.

Илья: А почему так важно было его защищать или это не было так важно? Ilya: Why was it so important to protect him or was it not so important? Ilja: Ja miksi oli niin tärkeää suojella häntä, vai eikö se ollut niin tärkeää? Может, это казалось важным потому что там воевал Брежнев и твой отец? Maybe it seemed important because Brezhnev and your father fought there? Ehkä se tuntui tärkeältä, koska Brežnev ja isäsi taistelivat siellä? Peut-être que cela semblait important parce que Brejnev et votre père s'y sont battus ?

Макс: Нет-нет-нет. Дело в том, что во время войны, Второй Мировой, было очень много необъяснимых вещей. The fact is that during the war, the Second World War, there were a lot of inexplicable things. Asia on niin, että sodan aikana, toisessa maailmansodassa, tapahtui paljon selittämättömiä asioita. Допустим, вот однажды я одному боевому генералу задал вопрос по поводу Сталинграда: «Почему нужно было немцам именно форсировать Волгу в районе Сталинграда? Suppose one day I asked a militant general about the question of Stalingrad: “Why did the Germans need to force the Volga in the area of Stalingrad? Esimerkiksi kysyin kerran eräältä taistelukenraalilta kysymyksen Stalingradista: "Miksi saksalaisten oli pakotettava Volgajoki Stalingradin lähellä?". Par exemple, une fois j'ai posé une question à un général militaire sur Stalingrad : « Pourquoi les Allemands ont-ils dû traverser la Volga dans la région de Stalingrad ? Не могли опуститься немного южнее? Couldn't you go a little further south? Eikö olisi voinut mennä vähän etelämpään? Tu n'aurais pas pu aller un peu plus au sud ? Или наоборот, подняться севернее?» И он мне сказал: «Ну, наверное, сошлись два дъявола, Сталин и Гитлер, и никто не хотел уступить друг другу. Or, on the contrary, to rise to the north? Vai päinvastoin, mennä pohjoiseen?" Ja hän sanoi minulle: Kukaan ei halunnut antaa periksi toisilleen." Hän sanoi: "No, luulen, että kaksi paholaista, Stalin ja Hitler, saivat yhteen, eikä kukaan halunnut antaa periksi toisilleen. Ou inversement, remonter vers le nord ? Et il m'a dit: «Eh bien, probablement, deux démons se sont réunis, Staline et Hitler, et personne ne voulait se céder. Русские хотели защитить город, который был назван именем Сталина, а Гитлер именно этот город хотел взять» The Russians wanted to defend the city that was named after Stalin, and Hitler wanted to take this city. Venäläiset halusivat puolustaa kaupunkia, joka oli nimetty Stalinin mukaan, ja Hitler halusi vallata juuri tuon kaupungin."

Илья: Учебники истории нас всегда учили, что Сталинград был важен потому что он заграждал путь к нефти. Ilya: History textbooks have always taught us that Stalingrad was important because it blocked the way to oil. Ilja: Historian oppikirjat ovat aina opettaneet meille, että Stalingrad oli tärkeä, koska se sulki tien öljylle. Ilya : Les manuels d'histoire nous ont toujours appris que Stalingrad était important parce qu'il bloquait la voie vers le pétrole.

Макс: Ну, это нефть на юге была. Max: Well, it was oil in the south. Max: No, etelässä oli öljyä. Далеко до нефти. Far from oil.

Илья: Тоесть, ерунда была это? Ilya: So, was it nonsense? Ilja: Eli se ei ollut mitään?

Макс: И абсолютнейшая ерунда. Max: And absolute nonsense. Max: Ja täyttä roskaa. Так же, как наши учили по истории, что Первая Мировая война – это была переразделом мира, а это все была ложь. Just as ours was taught in history that the First World War was a re-division of the world, and it was all a lie. Aivan kuten meille opetettiin historiassa, että ensimmäinen maailmansota oli maailman uudelleenjako, mikä oli valetta. Tout comme le nôtre a été enseigné dans l'histoire que la Première Guerre mondiale était une re-division du monde, et tout cela était un mensonge. Потому что был экономический бум и в Австро-Венгрии и в Росии в особенности был экономический бум. Because there was an economic boom and in Austria-Hungary and in Russia in particular there was an economic boom. Koska Itävalta-Unkarissa ja erityisesti Venäjällä oli taloudellinen nousukausi. А Первая Мировая война цничтожила три империи: Российскую, Габсбургов и Австро-Венгрию. And the First World War destroyed three empires: Russian, Habsburg and Austria-Hungary. Ensimmäinen maailmansota tuhosi kolme imperiumia: Venäjän, Habsburgien ja Itävalta-Unkarin. Австро-Венгрия – это и есть Габсбургов, так? Austria-Hungary is the Habsburgs, right? Itävalta-Unkari on Habsburgit, eikö niin? И австрийскую, там… Ja itävaltalainen, siellä.....

Илья: На разных языках название звучит совершенно по-разному. Ilya: The name sounds completely different in different languages. Ilja: Nimi kuulostaa täysin erilaiselta eri kielillä. Ilya: Il nome ha un suono completamente diverso nelle varie lingue.

Макс: Нет, по-моему была какая-то стратегическая точка в этой Малой Земле, я сейчас не знаю. Max: No, I think there was some kind of strategic point in this Little Earth, I don't know now. Max: Ei, luulen, että tässä Pikku Maassa oli jokin strateginen kohta, en tiedä nyt. Но самое главное, что летать туда – это было мужество. But the most important thing is that it was courage to fly there. Mutta mikä tärkeintä, oli rohkeaa lentää sinne. Mais le plus important, c'est que c'était du courage de voler là-bas. И он был смелым боевым офицером, политработником. Hän oli urhea taistelu-upseeri ja poliittinen upseeri. Et c'était un officier militaire courageux, un travailleur politique. И хоть он был полковником тогда, но я знаю, что эти полковники, и майоры и капитаны очень часто брали пистолеты и впереди всех шли в атаку и так далее… Тоесть, настоящий политработник армейский должен был быть может быть еще более смелым человеком, чем командир батальона или … Было такое понятие. And even though he was a colonel then, I know that these colonels, and majors and captains very often took pistols and went on the attack ahead of everyone, and so on ... That is, a real army political worker should have been maybe even a more courageous person than the commander battalion or ... There was such a thing. Ja vaikka hän oli silloin eversti, mutta tiedän, että nämä everstit, majurit ja kapteenit ottivat hyvin usein pistoolit ja menivät kaikkien edelle hyökkäyksessä ja niin edelleen... Tarkoitan, että armeijan todellisen poliittisen upseerin täytyi olla vielä rohkeampi kuin pataljoonan komentajan tai... Oli olemassa sellainen käsitys. Et même s'il était colonel à l'époque, je sais que ces colonels, majors et capitaines prenaient très souvent des pistolets et passaient à l'attaque avant tout le monde, et ainsi de suite ... C'est-à-dire qu'un véritable travailleur politique de l'armée aurait peut-être dû être même une personne plus courageuse que le bataillon commandant ou ... Il y avait une telle chose.

Илья: Вообще понятие «политработник» - это только советское понятие. Ilya: In general, the concept of "political worker" is only a Soviet concept. Ilja: Yleisesti ottaen käsite "poliittinen työntekijä" on vain neuvostoliittolainen käsite. Я не уверен, что… I'm not sure that...

Макс: Да, это политический комиссар. Max: Yes, this is a political commissar. Ну, западный человек конечно больше знаком с комиссаром, но, вместе с тем, если мы возмем количество раненных комиссаров и степень ранения комиссаров, то мы увидим, что процент раненных комиссаров гораздо выше, чем процент раненных командиров. Well, the westerner is certainly more familiar with the commissar, but at the same time, if we take the number of wounded commissars and the degree of wounding of the commissars, we will see that the percentage of wounded commissars is much higher than the percentage of wounded commanders. No, länsimaalainen tuntee varmasti komissaarit paremmin, mutta samalla, jos tarkastelemme haavoittuneiden komissaarien määrää ja komissaarien haavoittumisastetta, huomaamme, että haavoittuneiden komissaarien prosenttiosuus on paljon suurempi kuin haavoittuneiden komentajien prosenttiosuus.

Илья: Дай свое определение разницы командира и комиссара. Ilya: Give your own definition of the difference between a commander and a commissar. Ilja: Määrittele komentajan ja komissaarin välinen ero.

Макс: Командир выполняет стратегическую задачу. Max: The commander is on a strategic mission. Max: Komentajalla on strateginen tehtävä. Комиссар выполняет идеологическую задачу. The commissar performs an ideological task. Komissaari hoitaa ideologista tehtävää. Он должен создать дух, настроение в армии, чтоб человек пошел в атаку. He must create a spirit, a mood in the army, so that a person goes on the attack. Hänen on luotava armeijaan henki, tunnelma, jotta mies lähtee hyökkäykseen. Il doit créer un esprit, une ambiance dans l'armée, pour qu'une personne passe à l'attaque. И когда комиссар выходит… Вот как выходили комиссары во время гражданской войны? And when a commissar comes out... Is that how the commissars came out during the civil war? Ja kun komissaari tulee esiin... Niinkö komissaarit tulivat esiin sisällissodan aikana? Et quand un commissaire sort... C'est comme ça que les commissaires sortent pendant la guerre civile ? «Да, говорит, нет у нас денег. “Yes, he says, we have no money. "Kyllä, hän sanoo, meillä ei ole rahaa. У нас нет даже денег, чтобы обеспечить вас приличным обмундированием или оружием, но разобьем буржуев и все заживем нормально, землю получим и так далее и тому подобное. We don’t even have money to provide you with decent uniforms or weapons, but we will defeat the bourgeoisie and everything will live normally, we will get land, and so on and so forth. Meillä ei ole edes rahaa antaa teille kunnollisia univormuja tai aseita, mutta me voitamme porvarit ja me kaikki elämme normaalisti, saamme maata ja niin edelleen ja niin edelleen. Nous n'avons même pas l'argent pour vous fournir des uniformes ou des armes décentes, mais nous vaincrons la bourgeoisie et tout vivra normalement, nous obtiendrons des terres, etc.

Илья: Буржуи – это мы теперь, да? Ilya: Bourgeois - that's us now, right? Ilja: Me olemme nyt porvareita, vai mitä? В Канаде мы все буржуи ведь? In Canada, we are all bourgeois, right? Emmekö me kaikki olekin porvarillisia Kanadassa? Страна-то капиталистическая. The country is capitalist. Se on kapitalistinen maa. Le pays est capitaliste.

Макс: Ну я вообще считаю, что Канада – сугубо социалистическая страна, но это мое личное мнение. Max: Well, I generally think that Canada is a purely socialist country, but this is my personal opinion. Max: Olen yleisesti ottaen sitä mieltä, että Kanada on puhtaasti sosialistinen maa, mutta se on vain henkilökohtainen mielipiteeni. Max : Eh bien, je pense généralement que le Canada est un pays purement socialiste, mais c'est mon opinion personnelle. Кстати, когда я приехал в Канаду, первое, что меня потрясло, это был 80-й год, Совестский союз был еще великой социалистической державой. By the way, when I came to Canada, the first thing that shocked me was that it was 1980, the Soviet Union was still a great socialist power. Muuten, kun tulin Kanadaan, ensimmäinen asia, joka järkytti minua, oli vuosi 80, jolloin Neuvostoliitto oli vielä suuri sosialistinen suurvalta. D'ailleurs, quand je suis arrivé au Canada, la première chose qui m'a choqué, c'est que c'était en 1980, l'Union soviétique était encore une grande puissance socialiste.

Илья: Брежнев был еще Генеральным секретарем Коммунистической партии Ilya: Brezhnev was still General Secretary of the Communist Party Ilja: Brežnev oli edelleen kommunistisen puolueen pääsihteeri...

Макс: Брежнев был Генеральным секретарем и первое, что меня потрясло – то, что в Канаде гораздо больше социализма, чем в Советском союзе. Max: Brezhnev was the General Secretary and the first thing that struck me was that there is much more socialism in Canada than in the Soviet Union. Max: Brežnev oli pääsihteeri, ja ensimmäinen asia, joka järkytti minua, oli se, että Kanadassa oli paljon enemmän sosialismia kuin Neuvostoliitossa. В Советском союе не было пособия по безработице - в Канаде было. There was no unemployment benefit in the Soviet Union - there was in Canada. Neuvostoliitossa ei ollut työttömyyskorvauksia - Kanadassa oli. В Советском союзе не было пособия по социальному обеспечению – в Канаде было. There was no social security benefit in the Soviet Union; there was in Canada. Neuvostoliitossa ei ollut sosiaaliturvaetuuksia - Kanadassa oli. В Канаде была бесплатная медицина, бесплатное образование. Kanadassa oli ilmainen lääketiede ja koulutus. Le Canada avait des soins de santé gratuits, une éducation gratuite. Обучение в университете было платное, но оно было… Yliopiston lukukausimaksut oli maksettu, mutta se oli...

Илья: Как-то ты интересно говоришь в прошедшем времени. Ilya: Somehow you speak interestingly in the past tense. Ilja: Puhut jotenkin mielenkiintoisella tavalla menneessä aikamuodossa. Ilya : D'une manière ou d'une autre, vous parlez de manière intéressante au passé. По-моему и сейчас все еще. I think it still is now. Luulen, että pidän yhä.

Макс: Ну, сейчас уже ладеко не бесплатное образование, а уровень медицины – очереди и так далее.. Вообще Канада мне все больше и больше напоминает Советский союз, в свои худшие времена. Max: Well, now Ladeko is no longer free education, but the level of medicine - queues and so on .. In general, Canada reminds me more and more of the Soviet Union, in its worst times. Max: No, nykyään kyse ei ole ilmaisesta koulutuksesta, vaan lääketieteen tasosta - jonoista ja niin edelleen. Yleisesti ottaen Kanada muistuttaa minua yhä enemmän Neuvostoliittoa sen pahimpina aikoina. Max: Eh bien, maintenant Ladeko n'est plus l'éducation gratuite, mais le niveau de la médecine - les files d'attente et ainsi de suite .. En général, le Canada me rappelle de plus en plus l'Union soviétique, dans ses pires moments. То-есть в Канаде идет усиленное построение Советского союза. That is, in Canada there is a reinforced construction of the Soviet Union. Tarkoitan, että Kanadassa rakennetaan paljon Neuvostoliittoa. Autrement dit, au Canada, il y a une intensification de la construction de l'Union soviétique. Мягко говоря. To put it mildly. Lievästi sanottuna. Pour le moins. А теперь в отношении Леонида Ильича Брежнева. And now with regard to Leonid Ilyich Brezhnev. Ja nyt Leonid Brežnevin osalta. Et maintenant en ce qui concerne Leonid Ilyich Brejnev. Он был первым секретарем ЦК Компартии Молдавии. Hän oli Moldovan kommunistisen puolueen keskuskomitean ensimmäinen sihteeri. Il a été le premier secrétaire du Comité central du Parti communiste de Moldavie.

Илья: До того, как он стал Первым секретарем Коммунистической партии Советского союза. Ilya: Before he became First Secretary of the Communist Party of the Soviet Union. Ilja: Ennen kuin hänestä tuli Neuvostoliiton kommunistisen puolueen ensimmäinen sihteeri. Ilya : Avant de devenir premier secrétaire du Parti communiste de l'Union soviétique.

Макс: Да, он был первым секретарем ЦК Компартии Молдавии. Max: Yes, he was the first secretary of the Central Committee of the Communist Party of Moldova. Max: Kyllä, hän oli Moldovan kommunistisen puolueen keskuskomitean ensimmäinen sihteeri. И он оставил очень добрую память о себе. Ja hän jätti itsestään erittäin hyvän muiston. Et il a laissé un très bon souvenir de lui-même.

Илья: А ты родился в Молдавии? Ilya: Were you born in Moldova? Ilja: Ja sinä olet syntynyt Moldaviassa?

Макс: Нет, я родился в Саратове. Max: No, I was born in Saratov. Но после войны, когда он стал Первым секретарем, он пригласил отца работать в Молдавии. But after the war, when he became First Secretary, he invited his father to work in Moldova. Mutta sodan jälkeen, kun hänestä tuli ensimmäinen valtiosihteeri, hän kutsui isäni Moldaviaan töihin. Он 2-3 раза в неделю гулял по центральной улице вместе с председателем КГБ. He walked along the main street 2-3 times a week with the chairman of the KGB. Hän käveli pääkatua pitkin 2-3 kertaa viikossa KGB:n puheenjohtajan kanssa. Да, у каждого дерева стояли сотрудники КГБ, вооруженные до зубов, но простые люди тоже гуляли по улице, им это не запрещали, и здоровались: «Здравствуйте, Леонид Ильич!» «О, здовствуйте. Yes, KGB officers armed to the teeth stood by each tree, but ordinary people also walked along the street, they were not forbidden to do this, and greeted: “Hello, Leonid Ilyich!” “Oh hello. Kyllä, KGB:n upseerit olivat hampaisiin asti aseistettuina joka puun luona, mutta tavalliset ihmiset kävelivät myös kadulla, heitä ei ollut kielletty, ja tervehtivät: "Hei, Leonid Iljitš!". "Ai hei. Oui, des officiers du KGB armés jusqu'aux dents se tenaient près de chaque arbre, mais des gens ordinaires marchaient aussi dans la rue, cela ne leur était pas interdit et saluaient: "Bonjour, Leonid Ilyich!" "Oh salut. Ну как вы поживаете? Well, how are you? Kuinka voitte? Et comment allez-vous? Какие просьбы, жалобы?» Да, он любил женщин. What requests, complaints? Yes, he loved women. Mitä pyyntöjä, valituksia?" Kyllä, hän rakasti naisia. Quelles demandes, plaintes ? Oui, il aimait les femmes. Всех красивых женщин он щабирал в ЦК работать. He chose all beautiful women to work in the Central Committee. Hän värväsi kaikki kauniit naiset työskentelemään keskuskomitealle. Il a choisi toutes les belles femmes pour travailler au Comité central. Это была его слабость. This was his weakness. Se oli hänen heikkoutensa. Ведь он был очень красивым мужчиной. After all, he was a very handsome man. Olihan hän hyvin komea mies. Après tout, c'était un très bel homme. Он был очень красивым. He was very handsome. И женщины любили его тоже. And the women loved him too. Ja naisetkin rakastivat häntä.

Илья: Да, я слышал об этом. Ilya: Yes, I heard about it. Ilja: Niin, olen kuullut siitä.

Макс: И это была его слабость. Max: And that was his weakness. Max: Ja se oli hänen heikkoutensa. По-человечески, он не был злым человеком. Humanly speaking, he was not an evil person. Inhimillisesti katsoen hän ei ollut paha mies. Humainement parlant, il n'était pas une mauvaise personne.

Илья: Какого года рождения Брежнев? Ilya: What year was Brezhnev born? Ilja: Minä vuonna Brežnev syntyi? Ilya : En quelle année est né Brejnev ? Они ровесники с твоим отцом? Are they the same age as your father? Ovatko he samanikäisiä kuin isäsi? Ont-ils le même âge que ton père ?

Макс: Нет, отец был старше. Max: No, my father was older. Max: Ei, isäni oli vanhempi. Я думаю, что Брежнев был где-то там 10-го года, что-то с таком плане. I think that Brezhnev was somewhere there in the 10th year, something with such a plan. Luulen, että Brežnev oli jossain siellä vuonna -10, jotain sen suuntaista. Je pense que Brejnev était quelque part là-bas dans la 10e année, quelque chose avec un tel plan.

Илья: То есть ему было тогда лет 45? Ilja: Hän oli siis tuolloin noin 45-vuotias?

Макс: Да.

А отец мой числился 1-го года рождения, но… Ja isäni oli merkitty ensimmäiseksi syntyneeksi, mutta.... Et mon père était répertorié comme la 1ère année de naissance, mais ...

Илья: 1901-го? Ilya: 1901?

Макс: 1901-го, но он говорил, что он в действительности 1904-го года, но когда была Гражданская война, он там в сельсовете взял справку, что ему 18 лет. Max: 1901, but he said that he was actually 1904, but when there was a Civil War, he took a certificate from the village council that he was 18 years old. Max: 1901, mutta hän sanoi, että hän oli oikeastaan 1904, mutta kun sisällissota syttyi, hän otti kyläneuvostolta todistuksen, että hän oli 18-vuotias. Max : 1901, mais il a dit qu'il était en fait 1904, mais quand il y a eu une guerre civile, il a pris un certificat du conseil du village indiquant qu'il avait 18 ans. А ему было только 15. Но он был молодой здоровый парень и его взяли в армию. Mutta hän oli nuori ja terve poika, ja hänet otettiin armeijaan. Но тогда брали, хочешь идти в армию – пожалуйста, справка есть – все в порядке. But then they took it, if you want to join the army - please, there is a certificate - everything is in order. Mutta silloin sanottiin, että jos haluat mennä armeijaan, olet tervetullut, sinulla on todistus, ja kaikki on hyvin. Mais ensuite ils l'ont pris, si vous voulez rejoindre l'armée - s'il vous plaît, il y a un certificat - tout est en ordre. И вот он в 15 лет стал красноармейцем, а в 16 лет он уже был командиром роты. And so at the age of 15 he became a Red Army soldier, and at the age of 16 he was already a company commander. Niinpä hänestä tuli puna-armeijan sotilas 15-vuotiaana, ja 16-vuotiaana hän oli jo komppanian päällikkö. Et à l'âge de 15 ans, il est devenu un soldat de l'Armée rouge, et à l'âge de 16 ans, il était déjà commandant de compagnie. Нет, он в 14 вступил в Красную армию. No, he joined the Red Army at 14. Ei, hän liittyi puna-armeijaan 14-vuotiaana. Non, à 14 ans, il rejoint l'Armée rouge. В 15 был командиром роты, а в 16 он вступил в партию, потому что он свято верил в братство всех трудовых людей мира. At 15 he was a company commander, and at 16 he joined the party, because he firmly believed in the brotherhood of all the working people of the world. Hän oli 15-vuotiaana komppanian päällikkö, ja 16-vuotiaana hän liittyi puolueeseen, koska hän uskoi hurskaasti maailman kaikkien työtätekevien ihmisten veljeyteen. À 15 ans, il était commandant de compagnie et à 16 ans, il a rejoint le parti, car il croyait fermement à la fraternité de tous les travailleurs du monde. Но он потом был ранен и его партийные документы все были утеряны. But then he was wounded and his party documents were all lost. Mutta hän haavoittui, ja hänen puolueen paperinsa katosivat. Mais ensuite, il a été blessé et les documents de son parti ont tous été perdus. И он пытался через свидетелей восстановить, что он был членом партии, но в это время умер Ленин и ему первый секретарь горкома или не знаю там чего, сказал: «Ты знаешь, у нас идет ленинский призыв, который заключался в том, что на смерть вождя русской революции Владимира Ильича Ленина мы примем 100 тысяч новых коммунистов, в члены партии. And he tried to restore through witnesses that he was a member of the party, but at that time Lenin died and the first secretary of the city committee, or I don’t know what, said to him: “You know, we have a Leninist call, which consisted in the fact that to death leader of the Russian revolution, Vladimir Ilyich Lenin, we will accept 100,000 new communists as members of the party. Ja hän yritti todistajien avulla todistaa, että hän oli puolueen jäsen, mutta tuolloin Lenin kuoli, ja kaupunginkomitean ensimmäinen sihteeri, tai en tiedä mitä, sanoi hänelle: "Tiedätkö, meillä on käynnissä leniniläinen vetoomus, jonka mukaan Venäjän vallankumouksen johtajan Vladimir Iljitš Leninin kuoltua otamme 100 000 uutta kommunistia puolueen jäseneksi. Et il a essayé par des témoins de rétablir qu'il était membre du parti, mais à ce moment-là Lénine est mort et le premier secrétaire du comité municipal, ou je ne sais quoi, lui a dit : "Tu sais, nous avons un Appel léniniste, qui consistait dans le fait qu'à mort le chef de la révolution russe, Vladimir Ilitch Lénine, nous accepterons 100 000 nouveaux communistes comme membres du parti. Ты вот давай в этот ленинский призыв» То есть, официально он был член партии с 24-го года, что тоже было достаточно большим стажем. Come on to this Leninist call.” That is, he was officially a member of the party from the age of 24, which was also quite a long experience. Toisin sanoen hän oli virallisesti puolueen jäsen 24-vuotiaasta lähtien, mikä oli myös melko pitkä aika. Viens à cet appel léniniste. » C'est-à-dire qu'il était officiellement membre du parti depuis l'âge de 24 ans, ce qui était aussi une assez longue expérience. Они были дружны с Брежневым и Брежнев был добрым человеком и вот тот разгул антисемитизма, который начался в 52-м году, дело евреев-врачей и так далее… He olivat Brežnevin ystäviä, ja Brežnev oli ystävällinen mies, joten vuonna 52 alkanut riehuva antisemitismi, juutalaisten lääkärien tapaus ja niin edelleen.... ... Ils étaient amis avec Brejnev et Brejnev était une personne gentille, et cet antisémitisme rampant qui a commencé en 1952, le cas des médecins juifs, etc.

Илья: При Сталине. Ilya : Sous Staline.

Макс: При Сталине. Max: Under Stalin. Брежнев был первым секретарем и отец к нему иногда образался. Brezhnev was the first secretary and his father sometimes showed up to him. Brežnev oli ensimmäinen sihteeri, ja isäni kävi joskus hänen luonaan. Я, например, знаю, что было 2 случая, когда был такой композитор Давид Гершвиль, который работал над первой молдавской оперой, он пришел к отцу и сказал ему: «Адольф Константинович, я вот работаю над первой молдавской оперой…» Tiedän esimerkiksi, että oli kaksi tapausta, joissa oli sellainen säveltäjä David Gershville, joka työskenteli ensimmäisen moldovalaisen oopperan parissa, hän tuli isänsä luo ja sanoi hänelle: "Adolf Konstantinovitš, tässä minä työskentelen ensimmäisen moldovalaisen oopperan parissa...". Par exemple, je sais qu'il y a eu 2 cas où il y avait un tel compositeur David Gershvil, qui a travaillé sur le premier opéra moldave, il est venu voir son père et lui a dit: "Adolf Konstantinovich, je travaille sur le premier opéra moldave… ”

Илья: Да, много первых автономных опер написали неавтономные еврейские композиторы. Ilya: Yes, non-autonomous Jewish composers wrote many of the first autonomous operas. Ilja: Kyllä, monet ensimmäisistä autonomisista oopperoista olivat muiden kuin autonomisten juutalaisten säveltäjien kirjoittamia.

Макс: Да, конечно. Если уже говорить, то если б не было такого поэта-переводчика как Яша Козловский, который всех удмурдов переводил на русский язык, этих поэзий вообще не существовало. Speaking already, if there were no such poet-translator as Yasha Kozlovsky, who translated all the Udmurds into Russian, these poems would not exist at all. Jos ei olisi ollut sellaista runoilijakääntäjää kuin Jashja Kozlovski, joka käänsi kaikki udmurdit venäjäksi, näitä runoja ei olisi ollut olemassa lainkaan. En parlant déjà, s'il n'y avait pas de poète-traducteur tel que Yasha Kozlovsky, qui a traduit tous les Oudmourdes en russe, ces poèmes n'existeraient pas du tout. Яша Козловский делал из них поэтов. Yasha Kozlowski teki heistä runoilijoita. Yasha Kozlovsky en a fait des poètes. Вот, и его вызывали в КГБ в 6 утра, держали до 12 ночи без крошки хлеба, без стакана воды. So, he was summoned to the KGB at 6 in the morning, kept until 12 at night without a crumb of bread, without a glass of water. Niinpä hänet kutsuttiin KGB:hen kello 6 aamulla, ja häntä pidettiin kello 12:een asti ilman leivänmurua tai vesilasillista. Ainsi, il a été convoqué au KGB à 6 heures du matin, gardé jusqu'à 12 heures du soir sans une miette de pain, sans un verre d'eau.

Илья: Этого композитора? Ilya: This composer? Ilja: Tuo säveltäjä? Ilya : Ce compositeur ?

Макс: Да.

«Приходи завтра» "Come tomorrow" "Tule takaisin huomenna."

Илья: В чем его обвиняли? Ilja: Mistä häntä syytettiin? Ilya : De quoi était-il accusé ?

Макс: Нет, просто на допрос вызывали. Max: No, they just called me in for questioning. Max: Ei, minut vain kutsuttiin kuulusteluihin. Max : Non, ils m'ont juste appelé pour un interrogatoire. Еще ни в чем не обвиняли. En ole vielä saanut syytettä mistään. Ну он через какое-то время перезвонил отцу – они были знакомы еще до войны. Hän soitti isälleen jonkin ajan kuluttua - he olivat tunteneet toisensa ennen sotaa. Eh bien, au bout d'un moment, il a rappelé son père - ils se connaissaient avant la guerre. И отец пришел, говорит: «Леонид Ильич, я знаю этого человека, никакой он не сионист. And the father came and said: “Leonid Ilyich, I know this man, he is not a Zionist at all. Ja isäni tuli ja sanoi: "Leonid Iljitš, tunnen tämän miehen, hän ei ole sionisti. Et le père est venu et a dit : « Leonid Ilyich, je connais cet homme, il n'est pas du tout sioniste. Это композитор, скромный человек советский. This is a composer, a modest Soviet man. Tämä on säveltäjä, vaatimaton neuvostoliittolainen mies. Не член партии, но музыкант хороший. Ei puolueen jäsen, mutta hyvä muusikko. Пишет вот молдавскую оперу» И Брежнев позвонил генералу Мордавцу – шефу КГБ – и сказал: «Оставь мужика в покое, пусть пишет оперу» То есть, он был добрым человеком. He is writing a Moldavian opera.” And Brezhnev called General Mordavets, the head of the KGB, and said: “Leave the peasant alone, let him write an opera.” That is, he was a kind person. Brežnev soitti KGB:n päällikölle kenraali Mordavetsille ja sanoi: "Jättäkää mies rauhaan, antakaa hänen kirjoittaa ooppera." Hän oli siis ystävällinen mies. Il écrit un opéra moldave. » Et Brejnev a appelé le général Mordavets, le chef du KGB, et a dit : « Laissez le paysan tranquille, laissez-le écrire un opéra. » C'est-à-dire qu'il était une personne gentille. И все, кто работал с Брежневым, вне зависимоси от национальности, все отмечали его доброту. And everyone who worked with Brezhnev, regardless of nationality, all noted his kindness. Kaikki Brežnevin kanssa työskennelleet, kansallisuudesta riippumatta, panivat merkille hänen ystävällisyytensä. Et tous ceux qui ont travaillé avec Brejnev, quelle que soit leur nationalité, ont tous noté sa gentillesse. Но Брежнев был политиком. В этом отношении, когда я прочитал книгу Форда – Президента Соединенных Штатов – о его встречах с Брежневым, я думаю… Особенно тогда, когда он пишет, что вот мы сидим с Брежневым, и беседуем как старые друзья. Kun luen Fordin - Yhdysvaltain presidentin - kirjaa hänen tapaamisistaan Brežnevin kanssa, ajattelen... Varsinkin kun hän kirjoittaa, että istumme tässä Brežnevin kanssa ja puhumme kuin vanhat ystävät. À cet égard, quand j'ai lu le livre de Ford - le président des États-Unis - sur ses rencontres avec Brejnev, je pense ... Surtout quand il écrit qu'ici nous sommes assis avec Brejnev et parlons comme de vieux amis. И я в его голубых светящихся глазах чувствую полную искренность. And in his blue luminous eyes I feel complete sincerity. Ja tunnen täydellisen vilpittömyyden hänen sinisissä valoisissa silmissään. Et dans ses yeux bleus lumineux je ressens une sincérité totale. А потом он поднимается наверх, в общий зал и он начинает громить своей речью американский империализм. And then he goes upstairs to the common room and he starts to smash American imperialism with his speech. Sitten hän menee yläkertaan yhteishuoneeseen ja alkaa puheessaan räyhätä amerikkalaista imperialismia. Et puis il monte dans la salle commune et il commence à écraser l'impérialisme américain avec son discours.

Илья: Где это, в Москве? Когда Форд приезжал в Москву? When did Ford come to Moscow? Milloin Ford tuli Moskovaan?

Макс: Да.

И… Брежнев же продержался за счет того, что это был политик, который был удобен всем. And ... Brezhnev held out due to the fact that he was a politician who was convenient for everyone. Ja... Brežnev toisaalta kesti sen vuoksi, että hän oli poliitikko, joka oli kaikille sopiva. Et ... Brejnev, d'autre part, a résisté au fait qu'il était un politicien qui convenait à tout le monde.

Илья: Да, это время было, когда Америка у нас никак по-дркгому не называлась, как «акула капитализма, загнивающего…» Ilya: Yes, that time was when America was not called in any other way, as “the shark of capitalism, decaying ...” Ilja: Kyllä, se oli aika, jolloin Amerikkaa kutsuttiin vain nimellä "kapitalismin hai, joka on rappeutumassa...". Ilya: Oui, cette époque était celle où l'Amérique n'était pas appelée autrement, comme "le requin du capitalisme, en décomposition ..."

Макс: Нет, это было время, когда был запущен совместный космический экипаж.Помнишь, там был «Союз-…» Max: No, that was the time when the joint space crew was launched. Remember, there was Soyuz-… Max: Ei, se oli silloin, kun yhteinen avaruusmiehistö laukaistiin.Muistakaa, siellä oli Sojuz-....". Max : Non, c'était à l'époque où l'équipage spatial conjoint a été lancé. Souvenez-vous, il y avait Soyouz...

Илья: Да, это я помню. Ilja: Niin, muistan sen. И в то же время это такая антиамериканская пропаганда, которая, пожалуй, приутихла разве что при Ельцине. Samalla tämä on sellaista amerikkalaisvastaista propagandaa, joka ehkä laantui vasta Jeltsinin aikana. Et en même temps, c'est une telle propagande anti-américaine, qui, peut-être, n'a diminué que sous Eltsine. И первые годы…

Макс: Антиамериканская пропаганда, и вообще пропаганда, и отношения между лидерами – это две разные вещи. Max: Anti-American propaganda and propaganda in general and relations between leaders are two different things. Max: Amerikan vastainen propaganda ja propaganda yleensä sekä johtajien välinen suhde ovat kaksi eri asiaa. Самая большая антисемитская пропаганда – гораздо больше, чем при Гитлере – была в Египте за 2 недели до визита Анвара Содата в Иерусалим. Suurin antisemitistinen propaganda - paljon enemmän kuin Hitlerin aikana - oli Egyptissä kaksi viikkoa ennen Anwar Sodatin vierailua Jerusalemiin. Вот разница между политиками и пропагандой. Siinä on ero poliitikkojen ja propagandan välillä. C'est la différence entre les politiciens et la propagande. Поэтому Советский союз на высоком уровне все время поддерживал отношения с Соединенными Штатами. Siksi Neuvostoliitto piti aina yllä korkeatasoisia suhteita Yhdysvaltoihin. Прежде чем войти в Чехословакию американцы были в 68-м году об этом предупреждены. Before entering Czechoslovakia, the Americans were warned about this in 1968. Ennen Tšekkoslovakiaan tuloa amerikkalaisia varoitettiin tästä vuonna 68. Avant d'entrer en Tchécoslovaquie, les Américains en ont été avertis en 1968. И американцы ответили: «Ребят, это ваша зона, так сказать, хозяйственная. And the Americans answered: “Guys, this is your zone, so to speak, economic. Amerikkalaiset vastasivat: "Kaverit, tämä on teidän alueenne, niin sanotusti talousalue. Et les Américains ont répondu : « Les gars, c'est votre zone, pour ainsi dire, économique. Нас чехи не волнуют» We don't care about the Czechs" Me emme välitä tšekkiläisistä." On s'en fout des Tchèques"

Илья: Это факт или это…?

Макс: Нет, это абсолютнейший факт.

Илья: А как его можно было бы подтвердить? Ilya: And how could it be confirmed? Ilja: Ja miten hänet vahvistettaisiin? То, что американцы дали добро советскому вхождению в Чехословакию. The fact that the Americans gave the go-ahead to the Soviet entry into Czechoslovakia. Amerikkalaiset antoivat vihreää valoa Neuvostoliiton pääsylle Tšekkoslovakiaan.

Макс: Да, дали. И когда американцы входили там в Гренаду или еще куда-нибудь, Советский союз тоже не вмешивался. Ja kun amerikkalaiset menivät Grenadaan tai jonnekin muualle, Neuvostoliittokaan ei puuttunut asiaan. Et lorsque les Américains sont entrés à Grenade ou ailleurs, l'Union soviétique n'est pas intervenue non plus.

Илья: Хорошо, я знаю, что он не вмешивался, ну а вот приведи какое-нибудь фактическое… Ilya: Okei, tiedän, ettei hän puuttunut asiaan, mutta tässä on jotain todellista... Ilya: Eh bien, je sais qu'il n'est pas intervenu, mais apportez quelques faits ...

Макс: У меня нет доказательств, но я об этом написал в книге «Чужак в Кремле», 15 лет тому назад. Max: I have no proof, but I wrote about it in the book Stranger in the Kremlin, 15 years ago. Max: Minulla ei ole todisteita, mutta kirjoitin siitä kirjassaan Stranger in the Kremlin, 15 vuotta sitten. Max : Je n'ai aucune preuve, mais j'en ai parlé dans le livre Stranger in the Kremlin, il y a 15 ans. Эта книга хорошо известна и правительству Соединенных Штатов и Канады. This book is well known to both the governments of the United States and Canada. Tämä kirja on hyvin tunnettu myös Yhdysvaltojen ja Kanadan hallituksille. Ce livre est bien connu des gouvernements des États-Unis et du Canada. Там я говорил и с послом, предыдущему послу. Puhuin myös siellä olleen suurlähettilään kanssa, edellisen suurlähettilään. Là, j'ai aussi parlé avec l'ambassadeur, l'ancien ambassadeur. Кстати, канадцы всегда имели прекрасных послов в России. By the way, Canadians have always had excellent ambassadors in Russia. Kanadalaisilla on muuten aina ollut erinomaiset suurlähettiläät Venäjällä. Был такой Роберт Фокс, который даже стихи писал по-русски. There was a Robert Fox who even wrote poetry in Russian. Oli eräs Robert Fox, joka kirjoitti runoja jopa venäjäksi. Парадокс Канады состоял в том, что ни один канадский журналист не знал русского языка, аккредитованный в Москве. Canada's paradox was that not a single Canadian journalist knew the Russian language accredited in Moscow. Kanadan paradoksi oli, että yksikään kanadalainen toimittaja ei tuntenut Moskovassa akkreditoitua venäjää. Но все послы Канады прекрасно знали русский язык. But all the ambassadors of Canada knew Russian very well. Mutta kaikki Kanadan suurlähettiläät osasivat venäjää erinomaisesti.

Илья: Ты наверное был первым канадским журналистом знающим неплохо русский язык. Ilya: You were probably the first Canadian journalist who knew Russian well. Ilja: Olit varmaan ensimmäinen kanadalainen toimittaja, joka osasi hyvin venäjää.

Макс: Да, конечно. Вот. И никто не опроверг… Eikä kukaan ole kiistänyt sitä...

Илья: Вобщем, мы говорим голословно и пусть нас не судят. Ilja: Yleensä me puhumme perustelematta, eikä meitä saa tuomita. Ilya : En général, nous parlons sans fondement et ne nous laissons pas juger.

Макс: Нет, я не знаю, сейчас есть по-моему украинка одна, она знает немножко русский язык. Max: No, I don't know, now I think there is only one Ukrainian, she knows a little Russian. Max: Ei, en tiedä, nyt on ukrainalainen nainen, joka osaa hieman venäjää.

Илья: Сейчас, я думаю, много знает. Ilya: Now, I think, he knows a lot. Ilja: Tällä hetkellä hän tietää mielestäni paljon.

Макс: Да.

Илья: Да, украинцы, конечно, знают русский язык. Ilya: Yes, Ukrainians, of course, know Russian.

Макс: В 90-й год журнал «МакКлинс» - ну все посылали людей, которые ни слова, только через переводчика. Max: In the 90th year, the McCleans magazine - well, everyone sent people who did not say a word, only through an interpreter. Max: Vuonna -90 McClince-lehti - kaikki lähettivät ihmisiä, jotka eivät puhuneet sanaakaan, vain tulkin välityksellä. И я всегда, мне это было немножко непонятно, потому что журналист должен не только констатировать факты, он должен понять психологию человека, психологию народа. And I always, it was a little incomprehensible to me, because a journalist must not only state the facts, he must understand the psychology of man, the psychology of the people. Se oli minulle aina hieman käsittämätöntä, koska toimittajan ei pidä vain kertoa tosiasioita, vaan hänen on ymmärrettävä ihmisen psykologiaa, ihmisten psykologiaa. Et moi toujours, c'était un peu incompréhensible pour moi, parce qu'un journaliste ne doit pas seulement énoncer les faits, il doit comprendre la psychologie de l'homme, la psychologie des gens. Через переводчика это невозможно. This is not possible through a translator. Se ei ole mahdollista tulkin kautta.

Илья: Конечно. Я думаю, задача лингвиста будет образовать… ну я шучу, давай продолжим. I think the task of a linguist will be to educate... well, I'm kidding, let's continue. Luulen, että kielitieteilijän tehtävänä olisi muodostaa... no, minä vitsailen, mennäänpä eteenpäin. Je pense que la tâche d'un linguiste sera d'éduquer... eh bien, je plaisante, continuons.

Макс: Да.

Вот. Ну, Леонид Ильич Брежнев, когда они работали с отцом, он приходил к нам в дом. Well, Leonid Ilyich Brezhnev, when they worked with their father, he came to our house. Kun Leonid Brežnev työskenteli isäni kanssa, hänellä oli tapana tulla kotiimme. Eh bien, Leonid Ilyich Brejnev, quand ils travaillaient avec leur père, il est venu chez nous. Я не могу сказать, что очень часто, но как минимум 3 раза. En voi sanoa, että kovin usein, mutta ainakin kolme kertaa. Я помню, ято я его называл «дядя Леня». I remember I used to call him "Uncle Lenya". Muistan, että kutsuin häntä "Lenya-sedäksi". Je me souviens que je l'appelais "Oncle Lenya". Я помню, что я чувствовал себя мальчишкой – сколько мне было там, 10-11 лет – и я чувствовал себя очень уютно с этим человеком. I remember that I felt like a boy - how old I was there, 10-11 years old - and I felt very comfortable with this person. Muistan tunteneeni itseni pojaksi - olinko 10 tai 11-vuotias - ja tunsin oloni hyvin kotoisaksi tämän henkilön kanssa. В памяти в нашей семье оностался добрым человеком. Hänet muistetaan perheessämme ystävällisenä miehenä. En mémoire dans notre famille, il est resté une personne gentille. То, что касается его политики, это два Брежнева. Mitä tulee hänen politiikkaansa, siinä on kaksi Brežneviä. Один Брежнев – это просто человек, как он относится к своим друзьям, как он относится к фронтовикам. One Brezhnev is just a man, how he treats his friends, how he treats front-line soldiers. Yksi Brežnev on vain ihminen, miten hän kohtelee ystäviään, miten hän kohtelee rintamasotilaita. Un Brejnev n'est qu'un homme, comment il traite ses amis, comment il traite les soldats de première ligne.

Илья: Понятно.

Макс: А другой Брежнев – это политик. Max: And the other Brezhnev is a politician.

Илья: Да, дай характеристику Брежневу, как политику – это время называют «временем застоя» и справедливо. Ilja: Kyllä, luonnehtikaa Brežneviä poliitikkona - tätä aikaa kutsutaan oikeutetusti "pysähtyneisyyden ajaksi".

Макс: Несправедливо. Max: Epäreilua. Это несправедливо, потому что мы должы определить что такое застой. Se on epäreilua, koska meidän on määriteltävä, mitä pysähtyneisyys on. Ce n'est pas juste, car nous devons définir ce qu'est la stagnation. Если мы говорим о том, что это экономический застой, то ВВП или Gross National Product при Брежневе был постоянно между 3% и 4%. Jos puhumme talouden pysähtyneisyydestä, BKT eli bruttokansantuote oli Brežnevin aikana jatkuvasti 3-4 prosentin välillä. Si nous parlons de stagnation économique, alors le PIB ou Produit National Brut sous Brejnev était constamment entre 3% et 4%.

Илья: Говорят, это в основном за счет того, что были хорошие цены на нефть. Ilya: They say this is mainly due to the fact that there were good oil prices. Ilja: He sanovat, että se johtuu pääasiassa siitä, että öljyn hinta oli hyvä. Ilya : Ils disent que cela est principalement dû au fait qu'il y avait de bons prix du pétrole.

Макс: Нет, необязательно. Это не то, что так сказать, баланс международной торговли, это ростт производительности и так далее и тому подобное. Kyse ei ole niin sanotusti kansainvälisen kaupan tasapainosta, vaan tuottavuuden kasvusta ja niin edelleen ja niin edelleen. Ce n'est pas seulement la balance du commerce international, c'est la croissance de la productivité, et ainsi de suite. Рост национального продукта. The growth of the national product.