Гипнотизёр
Большой зал был **полон** народа.
The great hall was full of people.
Все пришли посмотреть, как работает гипнотизёр.
Everyone came to see how the hypnotist works.
Он делал настоящие **чудеса**.
He did real miracles.
Он **заставлял** людей спать, ходить и говорить во сне.
He made people sleep, walk and talk in their sleep.
Вдруг гипнотизёр подошёл ко мне.
Suddenly the hypnotist came up to me.
— Мне кажется, — сказал он, — что у вас очень **податливая** натура.
“It seems to me,” he said, “that you have a very malleable nature.
Не хотите ли **уснуть**?
Do you want to sleep?
— Ну, почему не уснуть?
- Well, why not sleep?
Пожалуйста, милый, **попробуй**.
Please, honey, try it.
Я сел на стул **посредине** зала.
I sat down on a chair in the middle of the room.
Гипнотизёр сел на стул напротив, взял меня за руку и начал внимательно смотреть мне в глаза.
The hypnotist sat down on a chair opposite, took my hand and began to carefully look into my eyes.
Стало **тихо**.
It became quiet.
Мы сидим и смотрим в глаза друг друга.
We sit and look into each other's eyes.
Минута, две... **Спать почему-то не хочется**.
A minute or two... For some reason I don't want to sleep.
Ещё 5 минут, 7 минут...
5 more minutes, 7 minutes...
— Он не **засыпает**!
He doesn't sleep!
— сказал кто-то.
someone said.
— Браво!
— Bravo!
Молодец!
Well done!
Сидим, смотрим.
We sit and watch.
Спать совсем не хочется.
I don't want to sleep at all.
На **собрании** мне всегда хочется спать, а здесь нет.
I always want to sleep in meetings, but not here.
Публика начинает тихо смеяться.
The audience begins to laugh softly.
Гипнотизёр не знает, что делать, **ему стыдно**, что он ничего не может сделать со мной.
The hypnotist doesn't know what to do, he's ashamed that he can't do anything to me.
— He засыпает!
- Don't fall asleep!
— говорит тот же голос.
says the same voice.
— **Хватит**, не надо!
- Enough, don't!
И вдруг в этот момент я почувствовал, что кто-то **вложил** мне в руку бумажку.
And suddenly at that moment I felt that someone put a piece of paper in my hand.
Мой отец был доктором, а доктора **на ощупь** могут **узнать деньги**.
My father was a doctor, and doctors can recognize money by touch.
По теории Дарвина я получил от отца эту **способность** и узнал в бумажке десять рублей.
According to Darwin's theory, I received this ability from my father and recognized ten rubles in a piece of paper.
Конечно, я сразу заснул.
Of course, I immediately fell asleep.
— Браво, гипнотизёр!
Bravo, hypnotist!
— закричали в публике.
shouted in the audience.
В зале был доктор.
There was a doctor in the hall.
Он подошёл ко мне, посмотрел и сказал:
He came up to me, looked and said:
— Н-да... Заснул.
- Y-yes ... I fell asleep.
— Чем это объяснить?
- How can this be explained?
— спросила какая-то дама.
a lady asked.
Доктор ответил:
The doctor replied:
— **К сожалению**, у нас есть только факты, **объяснения** нет.
“Unfortunately, we only have facts, no explanation.
У вас есть факты, а у меня — 10 рублей!
You have the facts, and I have 10 rubles!
Мне лучше.
I'm better.
Спасибо гипнотизёру за эти деньги, а объяснения мне не нужны.
Thanks to the hypnotist for this money, and I don't need explanations.
**P.S.
PS
Ну не свинство?!
Well, not swine?!
**
Только что узнал, что деньги вложил в мою руку не гипнотизёр, а Пётр Фёдорович, мой начальник.
I just found out that the money was put into my hand not by a hypnotist, but by Pyotr Fedorovich, my boss.
— Это, — говорит, — я сделал, чтобы **проверить** твою **честность**... Стыдно!
“I did this,” he says, “to test your honesty ... Shame on you!”
Нехорошо, некрасиво.
Not good, not nice.
— Но у меня дети, семья, — хотел **объяснить** я.
“But I have children, a family,” I wanted to explain.
— Мать старая, жена... Сейчас всё так дорого...
— Old mother, wife... Now everything is so expensive...
— Нехорошо, **стыдно**, — продолжал начальник.
“It’s not good, it’s a shame,” the chief continued.
— Я думал, что ты честный человек, а ты...
“I thought you were an honest man, and you...
**Пришлось вернуть ему деньги**.
I had to return the money to him.
Что делать?
What to do?
— Я на тебя не **сержусь**!
- I'm not angry with you!
— сказал начальник.
the chief said.
— Но ОНА!
- But she!
Она тоже денег **захотела**.
She also wanted money.
Тоже заснула!
She fell asleep too!
Под словом ОНА мой начальник **имеет в виду** свою жену Марию Никитичну.
By the word SHE, my boss means his wife Maria Nikitichna.