×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Гарри Поттер и Принц-полукровка, Глава 21 Непостижимая комната

Глава 21 Непостижимая комната

Глава 21

Непостижимая комната

Всю следующую неделю Гарри ломал голову над тем, как уговорить Слизнорта поделиться своими подлинными воспоминаниями. Но ни одна блестящая мысль его так и не озарила, пришлось довольствоваться средством, к которому он в последнее время привык прибегать, когда был в замешательстве, — перелистывать учебник по зельеварению в надежде, что Принц мог написать на его полях что-нибудь полезное.

— Ничего ты там не найдёшь, — твёрдо сказала ему поздним субботним вечером Гермиона.

— Не заводись, Гермиона, — отозвался Гарри. — Если бы не Принц, Рон не сидел бы сейчас с нами.

— Сидел бы, если бы ты на первом курсе повнимательнее слушал Снегга, — отмахнулась от него Гермиона.

Гарри не стал с ней спорить. Он только что наткнулся на заклинание (Сектумсемпра! ), нацарапанное на полях поверх загадочных слов: «От врагов», и ощутил жгучее желание испытать его, однако решил, что при Гермионе этого делать не стоит. Он украдкой загнул уголок страницы.

Они сидели у камина общей гостиной в окружении других ещё не разошедшихся по постелям шестикурсников. Когда они вернулись сюда после ужина, на доске объявлений висело новое, взбудоражившее всех извещение, — в нём указывалась дата испытаний по трансгрессии. Те, кому уже исполнилось семнадцать или исполнится в день испытаний, двадцать первого апреля, могли записаться на дополнительные практические занятия, которые будут проводиться (под усиленной охраной) в Хогсмиде.

Рон, прочитав извещение, запаниковал: трансгрессировать он так пока и не научился и боялся, что не пройдёт испытаний. Гермиона уже дважды управилась с трансгрессией и чувствовала себя немного увереннее, а Гарри, которому до семнадцатилетия оставалось ещё четыре месяца, всё равно проходить испытания не мог, готов он к ним или не готов.

— Ты-то хоть трансгрессировать умеешь! — пожаловался разнервничавшийся Рон. — Да и вообще тебе до июля беспокоиться не о чем.

— Я всего лишь раз это и проделал, — напомнил Гарри. На последнем занятии ему удалось наконец исчезнуть и снова возникнуть внутри своего обруча.

Потратив кучу времени на волнения по поводу трансгрессии, Рон возился теперь с головоломной письменной работой для Снегга, которую Гарри с Гермионой уже дописали. Гарри, выразивший в своей работе несогласие со Снеггом по поводу лучшего метода борьбы с дементорами, не сомневался, что получит самую низкую оценку, но это его не волновало — сейчас важнее всего была память Слизнорта.

— Да говорю же я тебе, Гарри, на этот раз Принц ничем тебе не поможет! — на повышенных тонах произнесла Гермиона. — Заставить человека сделать что тебе хочется можно только одним способом — наложив на него заклятие Империус, а это незаконно…

— А то я не знаю, большое спасибо, — сказал, не оторвавшись от книги, Гарри. — Я потому и ищу что-нибудь ещё. Дамблдор говорит, что сыворотка правды тут не годится, но ведь может же быть что-то другое, заклинание или зелье…

— Ты берёшься за дело не с того конца, — сказала Гермиона. — Дамблдор уверен, что подобраться к его памяти способен только ты. А это значит, что ты можешь уломать Слизнорта, как не может никто другой. Выходит, речь не о том, чтобы подсунуть ему какое-то зелье, с этим любой справится…

— Как правильно пишется «агрессивный»? — спросил Рон, с силой встряхивая перо и не отрывая взгляда от пергамента. — Не может же оно начинаться с У-Г-Е…

— Нет, не может, — сказала Гермиона и подтянула писанину Рона поближе к себе. — И «яростный» тоже не с «Ю-Р-И» начинается. Ты каким пером всё это накалякал?

— Со встроенной проверкой орфографии, я его от Фреда с Джорджем получил… Только, похоже, чары в нём уже выдохлись…

— Да уж, — сказала Гермиона и ткнула пальцем в заголовок работы. — Потому что, во-первых, нас просили рассказать, как бороться с дементорами, а не с «дурындами», а во-вторых, я что-то не помню, чтобы ты сменил имя на Рундил Уозлик.

— Не может быть! — пролепетал Рон, с ужасом глядя на пергамент. — Только не говори, что мне придётся всё переписывать заново!

— Ладно, это мы поправим, — произнесла Гермиона, окончательно придвигая пергамент к себе и вытаскивая волшебную палочку.

— Я люблю тебя, Гермиона, — сказал Рон, обмякнув в кресле и устало потирая глаза.

Гермиона немного порозовела, но ответила всего лишь:

— Смотри, чтобы тебя Лаванда не услышала…

— Да уж постараюсь, — ответил Рон и прикрыл ладонями рот. — Хотя, может, и не стоит… может, она меня тогда бросит…

— Если ты хочешь с этим покончить, почему сам её не бросишь? — спросил Гарри.

— Тебе-то кого-нибудь бросать приходилось, а? — поинтересовался Рон. — Вы с Чжоу просто-напросто…

— Просто расстались, ты прав, — сказал Гарри.

— Хорошо бы и у нас с Лавандой так же получилось, — уныло промолвил Рон, наблюдая, как Гермиона постукивает кончиком палочки по исковерканным им словам, отчего они сами собой принимают правильный вид. — Но только чем чаще я намекаю, что хочу покончить со всем, тем крепче она в меня вцепляется. Всё равно что с гигантским кальмаром дело иметь.

— Ну вот, — минут двадцать спустя сказала Гермиона, возвращая Рону его труд.

— Миллион благодарностей! — воскликнул Рон. — Можно, я заключение твоим пером напишу?

Гарри, так пока ничего полезного в записях Принца-полукровки и не обнаружив, огляделся по сторонам. Симус только что удалился в спальню, кляня по дороге Снегга с его письменными заданиями, и теперь в гостиной оставались только они трое. Единственными звуками, которые здесь слышались, было потрескивание поленьев в камине да скрип пера Гермионы, которым Рон дописывал последний посвящённый дементорам абзац. Гарри, позёвывая, закрыл книгу и тут…

Хлоп.

Гермиона негромко взвизгнула, Рон залил всю свою работу чернилами, а Гарри воскликнул:

— Кикимер!

Эльф-домовик отвесил низкий поклон и сообщил, обращаясь к своим корявым ступням:

— Хозяин сказал, он желает регулярно получать доклады о том, чем занимается молодой Малфой, и потому Кикимер пришёл, чтобы доложить…

Хлоп.

Рядом с Кикимером объявился Добби в криво сидящем на голове стёганом колпаке для чайника.

— Добби тоже способствовал, Гарри Поттер! — пропищал он, возмущённо поглядывая на Кикимера. — А Кикимеру надлежало сказать Добби, что он идёт повидать Гарри Поттера, дабы они могли представить общий доклад!

— Что всё это значит? — спросила Гермиона, ещё не оправившаяся от испуга, вызванного нежданным появлением эльфов. — Что происходит, Гарри?

Гарри поколебался, прежде чем ответить, поскольку ничего пока не говорил Гермионе о том, что приставил Кикимера с Добби к Малфою, — домовые эльфы всегда были для неё щекотливой темой.

— Ну… я попросил их присматривать за Малфоем, — сказал он.

— Днём и ночью, — прокаркал Кикимер.

— Добби уже неделю не спал, Гарри Поттер! — похвастался Добби и слегка покачнулся.

Гермиона возмутилась:

— Не спал, Добби? Но, Гарри, ты же не приказывал им вовсе не…

— Конечно, нет, — торопливо ответил Гарри. — Добби, ты вполне можешь спать, идёт? И всё-таки удалось вам хоть что-нибудь выяснить? — поспешил спросить он, опережая новое вмешательство Гермионы.

— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его…

— Драко Малфой — дурной мальчишка! — сердито пропищал Добби. — Дурной мальчишка, который… который…

Тут он затрясся от кисточки на чайном колпаке до носков ног и метнулся к камину, словно намереваясь прыгнуть в огонь; Гарри чего-то подобного и ожидал — он поймал домовика и крепко прижал к себе. Несколько секунд Добби бился в его руках, потом затих.

— Спасибо, Гарри Поттер, — пропыхтел он. — Добби всё ещё трудно говорить о прежних хозяевах нехорошие слова…

Гарри отпустил его. Добби поправил колпак и, обращаясь к Кикимеру, вызывающе заявил:

— Но Кикимер должен знать, что для домового эльфа Драко Малфой — плохой хозяин!

— Да-да, о том, как ты любишь Малфоя, нам слушать не интересно, — сказал Кикимеру Гарри. — Переходи-ка побыстрее к тому, чем он занимается.

Кикимер, выглядевший взбешённым, поклонился ещё раз, затем сказал:

— Молодой Малфой питается в Большом зале, спит в башенной спальне и посещает уроки по разнообразным…

— Добби, давай лучше ты, — перебивая Кикимера, сказал Гарри. — Посещал он какие-нибудь места, в которых ему бывать не следует?

— Гарри Поттер, сэр, — запищал Добби; огромные, точно шары, глаза его сияли, ловя отблески пламени. — Добби не заметил, чтобы мальчик Малфой нарушал какие-нибудь правила, но при этом он старается укрываться от чужих глаз. Он регулярно посещает восьмой этаж в обществе многих иных учеников, которые стоят на страже, когда он проникает…

— В Выручай-комнату! — воскликнул Гарри и хлопнул себя по лбу «Расширенным курсом зельеварения». Рон и Гермиона смотрели на него во все глаза. — Так вот куда он ускользает! Вот где творит… что бы он там ни творил! Потому-то, поспорить готов, он и пропадает с карты. Если подумать, я же Выручай-комнаты ни разу на ней не видел!

— Может, Мародёры и не знали о существовании комнаты, — сказал Рон.

— Думаю, это часть её магии, — сказала Гермиона. — Если тебе требуется, чтобы она была ненаносимой на карту, она такой и станет.

— Добби, тебе удалось пробраться в неё, посмотреть, что делает там Малфой? — нетерпеливо спросил Гарри.

— Нет, Гарри Поттер, это невозможно, — ответил Добби.

— Правильно, невозможно, — сразу согласился с ним Гарри. — Но Малфой сумел в прошлом году пролезть туда, в нашу штаб-квартиру, значит, и я смогу проникнуть в Выручай-комнату и последить за ним, дело нехитрое.

— А вот я так не думаю, Гарри, — медленно заговорила Гермиона. — Малфой тогда в точности знал, как мы использовали Выручай-комнату. Дура Мариэтта проболталась. Ему нужно было, чтобы комната стала штаб-квартирой ОД, вот она ею и стала. А ты не знаешь, чем становится Выручай-комната, когда в неё проникает Малфой, и попросить её превратиться в то, что тебе не известно, не можешь.

— Что-нибудь придумаю, — отмахнулся от неё Гарри. — Блестящая работа, Добби.

— Кикимер тоже поработал неплохо, — дружелюбно сказала Гермиона, однако Кикимер вместо благодарности возвёл большие, налитые кровью глаза к потолку и прохрипел:

— Грязнокровка обращается к Кикимеру, Кикимер сделает вид, что совсем оглох…

— Катись отсюда! — рявкнул Гарри, и Кикимер, отвесив последний низкий поклон, трансгрессировал. — А тебе, Добби, лучше пойти немного поспать.

— Благодарю, Гарри Поттер, сэр! — радостно пискнул Добби и тоже исчез.

— Ну что, неплохо? — едва эльфы покинули комнату, с энтузиазмом воскликнул Гарри, обращаясь к Рону с Гермионой. — Мы знаем, куда скрывается Малфой! И теперь припрём его к стенке!

— Да, здорово, — уныло подтвердил Рон, пытаясь отчистить пропитанный чернилами пергамент, совсем недавно бывший почти законченной письменной работой. Гермиона отобрала у Рона пергамент и принялась волшебной палочкой высасывать из него чернила.

— Интересно, что может значить «в обществе многих иных учеников»? — поинтересовалась она. — «Много» — это сколько? Ты ведь не думаешь, что он мог посвятить в свои дела целую кучу людей…

— Да, это странно, — нахмурился Гарри. — Я же слышал, как он говорил Крэббу: мол, то, чем он занимается, не его, Крэбба, дело. Но что же тогда он говорит всем этим… всем этим…

Голос Гарри замер, он уставился в огонь.

— Господи, ну я и дурак, — тихо произнёс он. — Всё же ясно как день! В подземелье стоит здоровенная бочка… Он мог во время урока стянуть оттуда немного…

— Что стянуть? — спросил Рон.

— Оборотное зелье. Малфой украл немного Оборотного зелья, которое Слизнорт показывал нам на первом уроке зельеварения. И никакие «многие» ученики его не охраняют, просто Крэбб и Гойл, как обычно… Да, всё сходится! — Гарри вскочил на ноги и начал расхаживать перед камином. — Оба достаточно тупы, чтобы делать то, что им велено, даже если Малфой не посвятил их в свои планы. Но он не хочет, чтобы кто-то заметил, как они торчат вблизи Выручай-комнаты, ну и заставляет дружков принимать Оборотное зелье, чтобы они выглядели другими людьми… Те две девчушки, которых я видел с ним во время матча, — ха! Крэбб и Гойл!

— Ты хочешь сказать, — проговорила Гермиона, — что девочка с весами, которые я починила…

— Конечно! — громко ответил Гарри. — Конечно! Малфой, наверное, сидел в это время в комнате, вот она и… Постой, о ком я? Он уронил весы, чтобы предупредить Малфоя: не выходи, здесь чужие! И та девочка, что рассыпала жабью икру, — тоже! Мы столько раз мимо него проходили и ничего не заметили!

— Так он Крэбба с Гойлом в девиц превращает? — гоготнул Рон. — Ничего себе! Неудивительно, что видок у них в последнее время не самый счастливый… Странно, что они не послали его куда подальше…

— Куда же они его пошлют, если он им Чёрную Метку показал? — спросил Гарри.

— Хм-м… Чёрная Метка, которой мы даже не видели, — скептически заметила Гермиона, скатывая письменную работу Рона в свиток, пока с ней не случилось чего-нибудь ещё, и вручая её автору.

— Увидим, — уверенно сказал Гарри.

— Увидим, так увидим, — вставая и потягиваясь, согласилась Гермиона. — Но только, Гарри, пока ты не распалился окончательно… Я всё же не думаю, что тебе удастся попасть в Выручай-комнату, не узнав предварительно, что там, внутри. И не думаю, — она забросила сумку за плечо, и лицо её посерьёзнело, — что ты вправе забывать о том, чем должен заниматься, — о памяти Слизнорта. Спокойной ночи.

Гарри проводил её недовольным взглядом. Как только за Гермионой закрылась ведущая к спальням девочек дверь, он повернулся к Рону:

— А ты что думаешь?

— Я думаю, как хорошо было бы уметь трансгрессировать наподобие домовиков, — ответил Рон, глядя в пол, где исчез Добби. — Тогда испытания были бы у меня в кармане.

В эту ночь Гарри спал плохо. Он пролежал без сна несколько, как ему показалось, часов, гадая о том, какое применение отыскал Малфой для Выручай-комнаты и что он, Гарри, увидит, попав в неё завтра. Что бы там ни твердила Гермиона, он не сомневался: если Малфою удалось пробраться в штаб-квартиру ОД, так и ему удастся пробраться в Малфоево… Чем оно может быть? Местом тайных встреч? Логовом? Хранилищем? Мастерской? Мозг Гарри лихорадочно работал, и, когда он наконец заснул, сновидения его были отрывистыми, тревожными, в них то и дело появлялся Малфой, преображавшийся в Слизнорта, который затем превращался в Снегга…

На следующее утро за завтраком Гарри никак не мог усидеть на месте от предвкушений. Уроку защиты от Тёмных искусств предшествовало свободное время, и он решил потратить его на попытки проникнуть в Выручай-комнату. Гермиона продемонстрировала полное отсутствие интереса, когда он шёпотом сообщил ей о своих планах. Гарри разозлился, ведь Гермиона могла бы ему здорово помочь, если бы захотела.

— Послушай! — вполголоса сказал он, наклоняясь к ней и кладя ладонь на свежий номер «Ежедневного пророка», который только что доставила почтовая сова. Гарри не хотел, чтобы Гермиона развернула газету и углубилась в неё. — Я вовсе не забыл о Слизнорте, просто у меня так и нет ключа к его памяти, а пока меня не осенило, почему бы не попытаться выяснить, что поделывает Малфой?

— Я тебе уже говорила, ты должен уломать Слизнорта, — ответила Гермиона. — Суть не в том, чтобы обхитрить или заколдовать его, иначе Дамблдор проделал бы это в одну секунду. Чем околачиваться около Выручай-комнаты, — она выдернула из-под руки Гарри «Ежедневного пророка» и развернула на первой странице, — ты бы лучше нашёл Слизнорта и воззвал к лучшим сторонам его натуры.

— Кто-нибудь из знакомых?.. — спросил Рон у просматривавшей заголовки Гермионы.

— Да! — ответила она, отчего Рон и Гарри чуть не подавились. — Но ничего, он жив… Я о Наземникусе, его схватили и отправили в Азкабан! Что-то такое насчёт попытки ограбления, при которой он изображал инфернала… А вот ещё, исчез какой-то Октавий Перчик… Ужас! Девятилетний мальчик арестован за попытку убить своих деда и бабку, предполагается, что он действовал под влиянием Империуса.

Завтрак они завершили в молчании. Гермиона сразу отправилась на урок древних рун, Рон — в гостиную, ему ещё предстояло дописать заключение к работе о дементорах, а Гарри — в коридор восьмого этажа, к участку стены напротив гобелена, на котором Варнава Вздрюченный обучал троллей балетным па.

В первом же безлюдном коридоре Гарри набросил на себя мантию-невидимку, впрочем, необходимости в этом не было, — добравшись до нужного места, он никого там не обнаружил. Гарри плохо себе представлял, проще ли попасть в Выручай-комнату, когда Малфой находится в ней или когда его там нет. Хорошо было уже и то, что никакой Крэбб или Гойл, изображающий одиннадцатилетнюю девочку, его первой попытке мешать не станет.

Он подошёл к месту, где располагалась незримая дверь Выручай-комнаты, и закрыл глаза. Что следует сделать, он знал — набил на этом руку в прошлом году. Сосредоточившись изо всей мочи, он подумал: «Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой…»

Три раза он прошёл мимо двери, затем с бьющимся от волнения сердцем открыл глаза и увидел перед собой всё ту же голую стену, и только.

Он шагнул вперёд, на пробу толкнул её. Каменная стена не поддалась.

— Ладно, — вслух произнёс Гарри. — Я что-то не так подумал.

Он поразмыслил с минуту и начал всё заново: закрыл глаза и сосредоточился.

«Мне нужно увидеть место, которое втайне посещает Малфой… Мне нужно увидеть место, которое втайне посещает Малфой…»

Три раза пройдясь взад-вперёд, Гарри с надеждой открыл глаза.

Двери не было.

— Чтоб тебя! — раздражённо сказал он стене. — Я же тебе ясно сказал…

Прежде чем снова начать прохаживаться, он напряжённо подумал несколько минут: «Мне нужно, чтобы ты стала тем местом, каким становишься для Драко Малфоя…»

Завершив патрулирование, он открыл глаза не сразу — старательно вслушивался, как будто мог расслышать внезапное появление двери. Но не расслышал ничего, кроме далёкого щебета птиц. И открыл глаза.

Двери не было и в помине.

Гарри выругался. Кто-то вскрикнул. Он обернулся и увидел стайку удирающих за угол первокурсников, решивших, по-видимому, что напоролись на призрака-сквернослова.

Битый час Гарри перебирал все, какие только смог придумать, варианты фразы «Мне нужно увидеть, что делает в тебе Драко Малфой» и наконец поневоле признал, что Гермиона была права: Выручай-комната просто не желала ему открываться. Разочарованный, обозлённый, он отправился на урок защиты от Тёмных искусств, на ходу стянув мантию-невидимку и запихав её в сумку.

— Опять опоздали, Поттер, — холодно произнёс Снегг, когда Гарри торопливо вошёл в освещённый свечами кабинет. — Минус десять очков Гриффиндору.

Бросив на Снегга злой взгляд, Гарри уселся рядом с Роном; половина учеников ещё оставалась на ногах, вытаскивали учебники, раскладывали принадлежности, не так уж сильно он опоздал.

— Прежде чем мы начнём, я хочу получить ваши письменные работы по дементорам, — сказал Снегг и небрежно взмахнул волшебной палочкой, отчего двадцать пять пергаментных свитков взвились в воздух и аккуратной стопкой улеглись на его стол. — И надеюсь, что они — ради вашего же блага — будут получше той чуши, которую вы сочинили на тему «Как противиться заклятию Империус». А теперь откройте учебники на странице… В чём дело, мистер Финниган?

— Сэр, — сказал Симус, — я всё думаю, как можно отличить призрака от инфернала? Видите ли, в «Пророке» рассказывается про инфернала, который…

— Это был вовсе не инфернал, — скучающим тоном прервал его Снегг.

— Но, сэр, говорят, что…

— Если вы действительно прочитали статью, о которой толкуете, мистер Финниган, то должны знать, что так называемый инфернал был не кем иным, как зловонным воришкой по имени Флетчер Наземникус.

— Я думал, Снегг и Наземникус на одной стороне, — обращаясь к Рону с Гермионой, пробормотал Гарри. — И что арест Наземникуса должен его огорчить…

— Видимо, Поттер может рассказать нам об этом много интересного, — неожиданно сказал Снегг, ткнув палочкой в конец класса; чёрные глаза его не отрывались от Гарри. — Давайте спросим у Поттера, как нам отличить призрака от инфернала.

— Э-э… ну… призраки, они просвечивают… — промямлил Гарри.

— Замечательно, — скривив рот, перебил его Снегг. — Что ж, как легко видеть, почти шесть лет магического образования потрачены на вас не впустую, Поттер. «Призраки, они просвечивают».

Пэнси Паркинсон визгливо хихикнула. И ещё несколько учеников расплылись в глупых улыбках. Гарри набрал побольше воздуха в грудь и спокойно продолжил, хоть внутри у него всё кипело:

— Да, призраки просвечивают, а инферналы — это мёртвые тела. Поэтому они плотные…

— Всё это мог бы рассказать нам и пятилетний ребёнок, — издевательски заметил Снегг. — Инфернал — это труп, возвращённый к жизни заклинаниями Тёмного волшебника. На самом деле он не живой, это лишь марионетка, которая исполняет приказы волшебника. А призрак, как, надеюсь, все вы уже знаете, есть отпечаток, оставленный на земле покинувшей её душой… И он, как мудро заметил Поттер, просвечивает.

— То, что сказал Гарри, как раз и поможет нам отличить одного от другого! — произнёс Рон. — Если мы столкнёмся с кем-то из них в тёмном переулке, нам останется лишь присмотреться, плотный он или прозрачный. Мы же не станем спрашивать: «Извините, вы, случайно, не отпечаток покинувшей землю души?»

По классу прокатился смешок, но тут же стих от одного взгляда Снегга.

— И ещё минус десять очков Гриффиндору — сказал он. — Ничего более умного от вас, Рональд Уизли, я и не ожидал. Вы мальчик настолько плотный, что не способны трансгрессировать себя на расстояние в полдюйма.

— Молчи! — прошептала Гермиона, хватая за руку Гарри, который в ярости открыл было рот. — Нет смысла, кончится тем, что он снова оставит тебя после уроков!

— Теперь откройте учебники на странице двести тринадцатой, — самодовольно улыбнувшись, сказал Снегг, — и прочитайте первые два абзаца, посвящённые заклятию Круциатус…

Весь урок Рон просидел необычайно тихо. Когда прозвенел звонок, Лаванда перехватила его и Гарри (Гермиона при её приближении загадочным образом растаяла в воздухе) и принялась с жаром поносить Снегга за шуточку насчёт трансгрессии, чем, похоже, только сильнее расстроила Рона. Чтобы избавиться от Лаванды, он вместе с Гарри зашёл в туалет для мальчиков.

— Вообще-то Снегг прав, верно? — сказал Рон после того, как минуту-другую разглядывал себя в треснувшее зеркало. — Не знаю, стоит ли мне соваться на испытания. Ничего у меня не получается с трансгрессией.

— Ты можешь записаться на дополнительные занятия в Хогсмиде, посмотреть, что они тебе дадут, — рассудительно заметил Гарри. — Всё интереснее, чем пытаться попасть в дурацкий обруч. А если не добьёшься… ну знаешь… нужных результатов, так просто отложишь испытания и пройдёшь их вместе со мной, после лет… Миртл, это всё-таки мужской туалет!

В кабинке за их спинами поднялся из унитаза призрак девочки и поплыл по воздуху, таращась на них сквозь белые круглые очки с толстыми стёклами.

— О, — хмуро произнёс призрак, — это вы.

— А ты кого ожидала увидеть? — глядя на её отражение в зеркале, спросил Рон.

— Никого, — грустно пощипывая подбородок, ответила Миртл. — Он сказал, что зайдёт повидаться со мной, но ведь и ты обещал заглядывать ко мне… — Она смерила Гарри укоризненным взглядом. — А я тебя уж несколько месяцев не видела. Я теперь знаю, от мальчиков многого ждать не приходится.

— Мне казалось, что ты живёшь в женском туалете, — сказал Гарри, который уже несколько лет старался обходить это место стороной.

— Живу, — подтвердила Миртл и обиженно пожала плечами. — Но это не значит, что я не могу бывать и в других местах. Помнишь, однажды я пришла в ванную, чтобы повидать тебя?

— Ещё бы я этого не помнил! — ответил Гарри.

— А я-то думала, что понравилась ему, — жалобно продолжала Миртл. — Может, если вы уйдёте отсюда, он возвратится… У нас так много общего… уверена, он это чувствует…

И Миртл с надеждой уставилась на дверь.

— Много общего, говоришь? — сказал явно повеселевший Рон. — Это означает, что он тоже живёт в канализационной трубе?

— Нет! — вызывающе ответила Миртл. — Это означает, что он тоже очень впечатлительный, что люди и с ним обходятся грубо. Он одинок, никто с ним не разговаривает, а он не стыдится показывать свои чувства и плакать!

— Кто-то из мальчиков плакал здесь? — заинтересовался Гарри. — Маленький?

— Не твоё дело! — отрезала Миртл, не сводя крошечных слезливых глазок с Рона, который улыбался уже во весь рот. — Я обещала никому о нём не рассказывать и унесу его тайну с собой…

— Не в могилу, надеюсь? — фыркнул Рон. — В сточную канаву — это ещё куда ни шло…

Миртл взбешённо взвыла и нырнула назад, в унитаз, расплескав по полу воду. Столь удачный исход беседы с ней, похоже, вдохнул в Рона новые силы.

— Ты прав, — сказал он, забрасывая сумку за плечо. — Попрактикуюсь-ка я в Хогсмиде, а там уж решу, как мне быть с испытаниями.

Так что в следующий уикенд Рон присоединился к Гермионе и другим шестикурсникам — тем, кому ко времени испытаний, до которых оставалось всего две недели, уже будет семнадцать. Гарри не без зависти наблюдал, как они собираются в деревню; он соскучился по походам в неё, да и день стоял уж больно хороший, весенний, один из первых за долгое время ясных дней. Впрочем, Гарри решил в их отсутствие ещё раз попробовать проникнуть в Выручай-комнату.

— Ты бы лучше в кабинет Слизнорта заглянул, — напомнила ему в вестибюле Гермиона, после того как он поделился с ней и Роном своими планами. — Попытался бы вытянуть из него нужные воспоминания.

— А то я не пытался! — огрызнулся Гарри, и это была чистая правда.

Всю последнюю неделю он задерживался после уроков зельеварения, надеясь загнать Слизнорта в угол, но профессор неизменно покидал подземелье с такой быстротой, что изловить его Гарри так ни разу и не удалось. Дважды он приходил и к кабинету Слизнорта, стучался в дверь, но ответа не получал, хотя при втором визите явственно расслышал, как быстро приглушили старый граммофон.

— Не хочет он со мной разговаривать, Гермиона! Он же понимает, что я пытаюсь ещё раз застать его в одиночестве, и старается этого не допустить!

— Ну так продолжай попытки, что тебе ещё остаётся?

Короткая очередь учеников, тянувшаяся к Филчу, который привычно прощупывал их Детектором лжи, на несколько шагов продвинулась вперёд, и Гарри не стал отвечать Гермионе, опасаясь, что его услышит смотритель. Он пожелал ей и Рону удачи, снова поднялся по мраморной лестнице, полный решимости — пусть Гермиона говорит, что хочет, — посвятить час-другой Выручай-комнате.

Как только вестибюль остался позади, Гарри вытащил из сумки Карту Мародёров и мантию-невидимку. А затем, став невидимым, пристукнул по карте, прошептал: «Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость» — и внимательно её просмотрел.

Стояло воскресное утро, почти все ученики школы находились в своих гостиных — гриффиндорцы в одной башне, когтевранцы в другой, слизеринцы в подземельях, а пуффендуйцы в полуподвале близ кухонь. Кое-где попадались и одиночки, болтавшиеся по библиотеке или какому-нибудь коридору. Несколько человек толклись около замка, под открытым небом, а тут, в коридоре восьмого этажа, одиноко маячил Грегори Гойл. Никаких признаков Выручай-комнаты на карте заметно не было, но Гарри это не заботило: если Гойл торчит рядом с ней на страже, комната открыта, ведомо это карте или нет. И Гарри помчался вверх по лестницам, притормозив лишь на углу нужного ему коридора, а уж от угла начал медленно-медленно подкрадываться к той же девчушке с тяжёлыми бронзовыми весами в руках, которой добрая Гермиона помогла две недели назад. Подобравшись к ней сзади вплотную, он наклонился пониже и прошептал:

— Здравствуй… У-у, какая ты у нас хорошенькая!

Гойл, тоненько взвизгнув от ужаса, подбросил весы в воздух и понёсся по коридору, пропав из виду задолго до того, как замерло эхо от грохнувшихся об пол весов. Гарри, расхохотавшись, повернулся, чтобы взглянуть на голую стену, за которой стоял, в чём он не сомневался, Драко Малфой. Догадавшись, что в коридоре толчётся посторонний, Малфой наверняка затаился и не смеет выйти наружу. Пока Гарри пытался сообразить, с какими словами он ещё не обращался к стене, его переполняло крайне приятное ощущение собственной власти.

Однако, его надежды протянули недолго. Через полчаса он уже перепробовал все варианты просьбы показать ему, что поделывает Малфой, но дверь в стене так и не появилась. Гарри испытывал страшное разочарование — Малфой мог находиться всего в нескольких футах от него, а получить хоть малейший намёк на то, чем он там занят, не было никакой возможности. Окончательно выйдя из себя, Гарри подскочил к стене и пнул её ногой.

— УЙ!

Гарри показалось, что у него сломан палец, и пока он, вцепившись в одну ногу, подпрыгивал на другой, с него соскользнула мантия-невидимка.

— Гарри?

Он повернулся на одной ноге и полетел на пол. И, к полному своему изумлению увидел Тонкс, направлявшуюся к нему с таким видом, точно прогулки по этому коридору для неё — самое привычное дело.

— Что вы здесь делаете? — кое-как вставая, спросил он. И почему это Тонкс вечно застаёт его валяющимся на полу?

— Приходила повидать Дамблдора, — ответила Тонкс.

Гарри подумал, что выглядит она ужасно, совсем исхудавшая, с жидкими мышастыми волосами.

— Так его кабинет не здесь, — сказал Гарри, — он на другом конце замка, за горгульей…

— Я знаю, — сказала Тонкс. — Его и там нет. Видимо, снова отлучился.

— Отлучился? — повторил Гарри, осторожно опуская на пол зашибленную ногу. — Послушайте, вы не знаете, где он пропадает?

— Нет, — ответила Тонкс.

— А зачем вы хотели его видеть?

— Да так, не важно, — сказала Тонкс, машинально теребя рукав мантии. — Просто подумала, вдруг он знает, что где произошло… До меня дошли слухи… людей калечат…

— Я знаю, об этом писали в газетах, — сказал Гарри. — Мальчишка пытался убить своих…

— «Пророк» нередко отстаёт от событий. — Тонкс, похоже, его не слушала. — Ты в последнее время ни от кого из Ордена писем не получал?

— Никто из Ордена мне больше не пишет, — ответил Гарри. — С тех пор как Сириус…

Тут он увидел, что глаза Тонкс наполняются слезами.

— Простите, — неуклюже пробормотал он. — Я ведь тоже по нему тоскую…

— Что? — словно не расслышав его, безучастно спросила Тонкс. — Ну ладно… ещё увидимся, Гарри…

Она резко повернулась и ушла по коридору, оставив Гарри смотреть ей в спину. Примерно через минуту он подобрал с пола мантию-невидимку и возобновил попытки пробиться в Выручай-комнату, но уже без прежнего рвения. В конце концов урчание в желудке и мысль о том, что Рон с Гермионой скоро вернутся в замок обедать, заставили его отступиться и оставить коридор в распоряжении Малфоя, который, как хотелось верить Гарри, перетрусил и ещё несколько часов не высунет из комнаты носа.

Рона и Гермиону он нашёл в Большом зале, они уже наполовину управились с поданным сегодня пораньше обедом.

— А у меня получилось! Ну, почти, — увидев Гарри, возбуждённо сообщил Рон. — Я должен был трансгрессировать к дверям кафе мадам Паддифут, да промазал немного и залетел к Писсаро. Но хоть с места сдвинулся!

— Отлично, — сказал Гарри. — А как ты, Гермиона?

— Она само совершенство! — не дав Гермионе ответить, выпалил Рон. — Неспешность, невразумительность и настырность… или как их там… в чистом виде. Мы все потом заскочили в «Три метлы» отметить это дело, так слышал бы ты, как Двукрест её нахваливал! Удивлюсь, если в ближайшие дни он не сделает ей предложение.

— Ладно, у тебя-то что? — не обращая на Рона внимания, спросила Гермиона. — Провёл всё это время у Выручай-комнаты?

— Угу, — ответил Гарри. — И догадайся, кого я там встретил? Тонкс!

— Тонкс? — в один голос повторили удивлённые Рон и Гермиона.

— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…

— Если хочешь знать моё мнение, — заявил Рон, как только Гарри закончил рассказ о своём разговоре с Тонкс, — она маленько свихнулась. Перестала владеть собой после того, что произошло в Министерстве.

— Странно как-то, — сказала Гермиона; она была чем-то сильно встревожена. — Ей полагается школу охранять, так чего же она вдруг оставила пост, чтобы увидеться с Дамблдором, которого здесь к тому же и нет?

— Я тут подумал… — нерешительно начал Гарри; он ощущал странную неохоту говорить об этом, как-никак это была территория скорее Гермионы, чем его. — Тебе не кажется, что она могла… ну, понимаешь… могла любить Сириуса?

Гермиона уставилась на него:

— С чего ты это взял?

— Не знаю, — пожал плечами Гарри. — Просто когда я упомянул о нём, она едва не расплакалась, и Патронус у неё теперь большой, четвероногий… Вот я и подумал, не стал ли им… как бы это сказать… ну, он.

— Так я об этом самом и говорю, — набивая рот картофельным пюре, произнёс Рон. — Малость спятила. Собой не владеет. Женщины… — со знанием дела сказал он Гарри, — их так легко расстроить.

— И при всём при том, — мигом выйдя из оцепенения, заявила Гермиона, — сомневаюсь, что тебе удастся найти женщину, которая целых полчаса прохандрит только из-за того, что она рассказала анекдот про старую ведьму, Целителя и Мимбулус мимблетонию, а мадам Розмерта даже не улыбнулась.

И Рон надулся.


Глава 21 Непостижимая комната Chapter 21 The Unfathomable Room Hoofdstuk 21 De Onpeilbare Kamer

Глава 21

Непостижимая комната

Всю следующую неделю Гарри ломал голову над тем, как уговорить Слизнорта поделиться своими подлинными воспоминаниями. Но ни одна блестящая мысль его так и не озарила, пришлось довольствоваться средством, к которому он в последнее время привык прибегать, когда был в замешательстве, — перелистывать учебник по зельеварению в надежде, что Принц мог написать на его полях что-нибудь полезное.

— Ничего ты там не найдёшь, — твёрдо сказала ему поздним субботним вечером Гермиона.

— Не заводись, Гермиона, — отозвался Гарри. - Don't get worked up, Hermione," Harry said. — Если бы не Принц, Рон не сидел бы сейчас с нами. - If it weren't for the Prince, Ron wouldn't be sitting with us right now.

— Сидел бы, если бы ты на первом курсе повнимательнее слушал Снегга, — отмахнулась от него Гермиона. - You would have if you'd listened to Snape more carefully in first year," Hermione waved him off.

Гарри не стал с ней спорить. Он только что наткнулся на заклинание (Сектумсемпра! He just ran into a spell (Sectumsempra! ), нацарапанное на полях поверх загадочных слов: «От врагов», и ощутил жгучее желание испытать его, однако решил, что при Гермионе этого делать не стоит. Он украдкой загнул уголок страницы.

Они сидели у камина общей гостиной в окружении других ещё не разошедшихся по постелям шестикурсников. They were sitting by the fireplace of the common living room, surrounded by the other still bedraggled sixth graders. Когда они вернулись сюда после ужина, на доске объявлений висело новое, взбудоражившее всех извещение, — в нём указывалась дата испытаний по трансгрессии. Те, кому уже исполнилось семнадцать или исполнится в день испытаний, двадцать первого апреля, могли записаться на дополнительные практические занятия, которые будут проводиться (под усиленной охраной) в Хогсмиде.

Рон, прочитав извещение, запаниковал: трансгрессировать он так пока и не научился и боялся, что не пройдёт испытаний. Ron panicked when he read the notice: he hadn't learned to transgress yet, and he was afraid he wouldn't pass the test. Гермиона уже дважды управилась с трансгрессией и чувствовала себя немного увереннее, а Гарри, которому до семнадцатилетия оставалось ещё четыре месяца, всё равно проходить испытания не мог, готов он к ним или не готов.

— Ты-то хоть трансгрессировать умеешь! - At least you know how to transgress! — пожаловался разнервничавшийся Рон. — Да и вообще тебе до июля беспокоиться не о чем. - Anyway, you don't have to worry about anything until July.

— Я всего лишь раз это и проделал, — напомнил Гарри. - I've only done it once," Harry reminded him. На последнем занятии ему удалось наконец исчезнуть и снова возникнуть внутри своего обруча. In the last class, he finally managed to disappear and reappear inside his hoop.

Потратив кучу времени на волнения по поводу трансгрессии, Рон возился теперь с головоломной письменной работой для Снегга, которую Гарри с Гермионой уже дописали. Having spent a lot of time worrying about transgression, Ron was now fiddling with the puzzling writing paper for Snape that Harry and Hermione had already finished. Гарри, выразивший в своей работе несогласие со Снеггом по поводу лучшего метода борьбы с дементорами, не сомневался, что получит самую низкую оценку, но это его не волновало — сейчас важнее всего была память Слизнорта.

— Да говорю же я тебе, Гарри, на этот раз Принц ничем тебе не поможет! - I'm telling you, Harry, the Prince can't help you this time! — на повышенных тонах произнесла Гермиона. — Заставить человека сделать что тебе хочется можно только одним способом — наложив на него заклятие Империус, а это незаконно…

— А то я не знаю, большое спасибо, — сказал, не оторвавшись от книги, Гарри. - Or I wouldn't know, thank you very much," Harry said without looking up from his book. — Я потому и ищу что-нибудь ещё. - That's why I'm looking for something else. Дамблдор говорит, что сыворотка правды тут не годится, но ведь может же быть что-то другое, заклинание или зелье… Dumbledore says the truth serum is no good, but there could be something else, a spell or a potion....

— Ты берёшься за дело не с того конца, — сказала Гермиона. - You're taking it from the wrong end," Hermione said. — Дамблдор уверен, что подобраться к его памяти способен только ты. - Dumbledore is sure that only you can get to his memory. А это значит, что ты можешь уломать Слизнорта, как не может никто другой. Which means you can cajole Slughorn like no one else can. Выходит, речь не о том, чтобы подсунуть ему какое-то зелье, с этим любой справится… So it's not a question of slipping him some potion; anyone can do that...

— Как правильно пишется «агрессивный»? - How do you spell "aggressive" correctly? — спросил Рон, с силой встряхивая перо и не отрывая взгляда от пергамента. — Не может же оно начинаться с У-Г-Е… - It can't start with U-G-E.....

— Нет, не может, — сказала Гермиона и подтянула писанину Рона поближе к себе. - No, she can't," Hermione said, and pulled Ron's writing closer to her. — И «яростный» тоже не с «Ю-Р-И» начинается. Ты каким пером всё это накалякал? What kind of pen did you use to write all this?

— Со встроенной проверкой орфографии, я его от Фреда с Джорджем получил… Только, похоже, чары в нём уже выдохлись… - With built-in spell checker, I got it from Fred and George... Only, it seems the charms in it have run out....

— Да уж, — сказала Гермиона и ткнула пальцем в заголовок работы. - Yeah," Hermione said and poked her finger at the title of the paper. — Потому что, во-первых, нас просили рассказать, как бороться с дементорами, а не с «дурындами», а во-вторых, я что-то не помню, чтобы ты сменил имя на Рундил Уозлик. - Because, first of all, we were asked to tell you how to fight dementors, not "durinds", and secondly, I don't remember you changing your name to Rundil Wozlik.

— Не может быть! — пролепетал Рон, с ужасом глядя на пергамент. — Только не говори, что мне придётся всё переписывать заново! - Don't tell me I have to rewrite everything!

— Ладно, это мы поправим, — произнесла Гермиона, окончательно придвигая пергамент к себе и вытаскивая волшебную палочку. - Okay, we'll fix that," Hermione said, finally pulling the parchment to her side and pulling out her wand.

— Я люблю тебя, Гермиона, — сказал Рон, обмякнув в кресле и устало потирая глаза. - I love you, Hermione," Ron said, slumping back in his chair and rubbing his eyes tiredly.

Гермиона немного порозовела, но ответила всего лишь: Hermione went a little pink, but all she answered was:

— Смотри, чтобы тебя Лаванда не услышала… - Don't let Lavender hear you...

— Да уж постараюсь, — ответил Рон и прикрыл ладонями рот. - Yeah, I'll try," Ron answered and covered his mouth with his hands. — Хотя, может, и не стоит… может, она меня тогда бросит… - Maybe I shouldn't, though... maybe she'll leave me then...

— Если ты хочешь с этим покончить, почему сам её не бросишь? - If you want to end it, why don't you leave her? — спросил Гарри.

— Тебе-то кого-нибудь бросать приходилось, а? - Have you ever had to leave someone, huh? — поинтересовался Рон. — Вы с Чжоу просто-напросто… - You and Zhou just...

— Просто расстались, ты прав, — сказал Гарри. - Just broke up, you're right," Harry said.

— Хорошо бы и у нас с Лавандой так же получилось, — уныло промолвил Рон, наблюдая, как Гермиона постукивает кончиком палочки по исковерканным им словам, отчего они сами собой принимают правильный вид. - I wish Lavender and I could do the same," Ron said dejectedly, watching Hermione tapping the words he'd mangled with the tip of her wand to make them look right. — Но только чем чаще я намекаю, что хочу покончить со всем, тем крепче она в меня вцепляется. - But only the more often I hint that I want to end it all, the tighter she clings to me. Всё равно что с гигантским кальмаром дело иметь. It's like dealing with a giant squid.

— Ну вот, — минут двадцать спустя сказала Гермиона, возвращая Рону его труд.

— Миллион благодарностей! — воскликнул Рон. — Можно, я заключение твоим пером напишу? - May I conclude with your pen?

Гарри, так пока ничего полезного в записях Принца-полукровки и не обнаружив, огляделся по сторонам. Harry, having found nothing useful in the Half-Blood Prince's notes so far, looked around. Симус только что удалился в спальню, кляня по дороге Снегга с его письменными заданиями, и теперь в гостиной оставались только они трое. Единственными звуками, которые здесь слышались, было потрескивание поленьев в камине да скрип пера Гермионы, которым Рон дописывал последний посвящённый дементорам абзац. The only sounds heard here were the crackling of the logs in the fireplace and the squeaking of Hermione's quill as Ron finished the last paragraph on the Dementors. Гарри, позёвывая, закрыл книгу и тут… Harry, panting, closed the book and then...

Хлоп.

Гермиона негромко взвизгнула, Рон залил всю свою работу чернилами, а Гарри воскликнул: Hermione shrieked softly, Ron poured ink all over his work, and Harry exclaimed:

— Кикимер! - Kikimer!

Эльф-домовик отвесил низкий поклон и сообщил, обращаясь к своим корявым ступням: The house elf bowed low and reported, addressing his gaunt feet:

— Хозяин сказал, он желает регулярно получать доклады о том, чем занимается молодой Малфой, и потому Кикимер пришёл, чтобы доложить… - The master said he wished to receive regular reports on what young Malfoy was doing, and so Kickimer came to report...

Хлоп.

Рядом с Кикимером объявился Добби в криво сидящем на голове стёганом колпаке для чайника. Dobby showed up next to Kikimer wearing a quilted teapot cap that was crooked on his head.

— Добби тоже способствовал, Гарри Поттер! — пропищал он, возмущённо поглядывая на Кикимера. — А Кикимеру надлежало сказать Добби, что он идёт повидать Гарри Поттера, дабы они могли представить общий доклад! - And Kikimer should have told Dobby that he was going to see Harry Potter, so that they could present a general report!

— Что всё это значит? - What's this all about? — спросила Гермиона, ещё не оправившаяся от испуга, вызванного нежданным появлением эльфов. — Что происходит, Гарри? - What's going on, Harry?

Гарри поколебался, прежде чем ответить, поскольку ничего пока не говорил Гермионе о том, что приставил Кикимера с Добби к Малфою, — домовые эльфы всегда были для неё щекотливой темой. Harry hesitated before answering, since he hadn't yet said anything to Hermione about having Kickmere and Dobby on Malfoy's arm - house elves had always been a touchy subject for her.

— Ну… я попросил их присматривать за Малфоем, — сказал он.

— Днём и ночью, — прокаркал Кикимер. - Day and night," Kikimer muttered.

— Добби уже неделю не спал, Гарри Поттер! - Dobby hasn't slept in a week, Harry Potter! — похвастался Добби и слегка покачнулся. - Dobby boasted and swayed slightly.

Гермиона возмутилась: Hermione huffed indignantly:

— Не спал, Добби? Но, Гарри, ты же не приказывал им вовсе не… But, Harry, you didn't order them not to at all....

— Конечно, нет, — торопливо ответил Гарри. - Of course not," Harry answered hastily. — Добби, ты вполне можешь спать, идёт? - Dobby, you're perfectly capable of sleeping, all right? И всё-таки удалось вам хоть что-нибудь выяснить? And yet, did you manage to find out anything? — поспешил спросить он, опережая новое вмешательство Гермионы. - He hurriedly asked, getting ahead of Hermione's new interference.

— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. - Young Malfoy is socially noble, as befits his pure blood," Kikimer gruffly murmured. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его… - In appearance he resembles the exquisite statues of my mistress, while his manners are....

— Драко Малфой — дурной мальчишка! - Draco Malfoy is a bad boy! — сердито пропищал Добби. — Дурной мальчишка, который… который… - A bad boy who...who.....

Тут он затрясся от кисточки на чайном колпаке до носков ног и метнулся к камину, словно намереваясь прыгнуть в огонь; Гарри чего-то подобного и ожидал — он поймал домовика и крепко прижал к себе. Then he shook from the tassel on his tea cap to the toes of his feet and darted toward the fireplace as if intending to jump into it; Harry had expected something like that-he caught the housekeeper and held him tightly to him. Несколько секунд Добби бился в его руках, потом затих. Dobby thrashed in his arms for a few seconds, then fell silent.

— Спасибо, Гарри Поттер, — пропыхтел он. - Thank you, Harry Potter," he muttered. — Добби всё ещё трудно говорить о прежних хозяевах нехорошие слова… - Dobby still has a hard time saying unkind words about his previous owners....

Гарри отпустил его. Добби поправил колпак и, обращаясь к Кикимеру, вызывающе заявил:

— Но Кикимер должен знать, что для домового эльфа Драко Малфой — плохой хозяин! - But Kikimer should know that to a house elf, Draco Malfoy is a bad master!

— Да-да, о том, как ты любишь Малфоя, нам слушать не интересно, — сказал Кикимеру Гарри. - Yeah, yeah, about how you love Malfoy, we're not interested in hearing about it," Harry told Kickimer. — Переходи-ка побыстрее к тому, чем он занимается. - Get to what he's doing.

Кикимер, выглядевший взбешённым, поклонился ещё раз, затем сказал:

— Молодой Малфой питается в Большом зале, спит в башенной спальне и посещает уроки по разнообразным… - Young Malfoy eats in the Great Hall, sleeps in the tower dormitory, and takes classes in a variety of...

— Добби, давай лучше ты, — перебивая Кикимера, сказал Гарри. - Dobby, come on you better," Harry said interrupting Kikimer. — Посещал он какие-нибудь места, в которых ему бывать не следует? - Did he visit any places he shouldn't?

— Гарри Поттер, сэр, — запищал Добби; огромные, точно шары, глаза его сияли, ловя отблески пламени. - Harry Potter, sir," Dobby squealed; his huge, balloon-shaped eyes shone, catching the glow of the flames. — Добби не заметил, чтобы мальчик Малфой нарушал какие-нибудь правила, но при этом он старается укрываться от чужих глаз. - Dobby hasn't noticed the Malfoy boy breaking any rules, but he does try to hide from other people's eyes. Он регулярно посещает восьмой этаж в обществе многих иных учеников, которые стоят на страже, когда он проникает… He regularly visits the eighth floor in the company of many other students who stand guard as he makes his way...

— В Выручай-комнату! - To the Room of Requirement! — воскликнул Гарри и хлопнул себя по лбу «Расширенным курсом зельеварения». - Harry exclaimed and slapped himself on the forehead with an Extended Course in Pottery. Рон и Гермиона смотрели на него во все глаза. — Так вот куда он ускользает! - So that's where he's slipping away! Вот где творит… что бы он там ни творил! That's where he does ... whatever he does! Потому-то, поспорить готов, он и пропадает с карты. That's why I bet it's missing from the map. Если подумать, я же Выручай-комнаты ни разу на ней не видел! Come to think of it, I've never seen the Room of Requirement on her!

— Может, Мародёры и не знали о существовании комнаты, — сказал Рон. - Maybe the Marauders didn't know the room existed," Ron said.

— Думаю, это часть её магии, — сказала Гермиона. - I think it's part of her magic," Hermione said. — Если тебе требуется, чтобы она была ненаносимой на карту, она такой и станет. - If you require it to be unmapped, it will be.

— Добби, тебе удалось пробраться в неё, посмотреть, что делает там Малфой? - Dobby, did you manage to sneak in, see what Malfoy was doing in there? — нетерпеливо спросил Гарри. - Harry asked impatiently.

— Нет, Гарри Поттер, это невозможно, — ответил Добби. - No, Harry Potter, that's impossible," Dobby replied.

— Правильно, невозможно, — сразу согласился с ним Гарри. - Right, impossible," Harry agreed with him immediately. — Но Малфой сумел в прошлом году пролезть туда, в нашу штаб-квартиру, значит, и я смогу проникнуть в Выручай-комнату и последить за ним, дело нехитрое.

— А вот я так не думаю, Гарри, — медленно заговорила Гермиона. - I don't think so, Harry," Hermione spoke slowly. — Малфой тогда в точности знал, как мы использовали Выручай-комнату. - Malfoy knew exactly how we used the Room of Requirement back then. Дура Мариэтта проболталась. Ему нужно было, чтобы комната стала штаб-квартирой ОД, вот она ею и стала. He needed the room to become OD headquarters, so it became OD headquarters. А ты не знаешь, чем становится Выручай-комната, когда в неё проникает Малфой, и попросить её превратиться в то, что тебе не известно, не можешь. And you don't know what the Room of Requirement becomes when Malfoy gets into it, and you can't ask it to turn into something you don't know.

— Что-нибудь придумаю, — отмахнулся от неё Гарри. — Блестящая работа, Добби. - Brilliant work, Dobby.

— Кикимер тоже поработал неплохо, — дружелюбно сказала Гермиона, однако Кикимер вместо благодарности возвёл большие, налитые кровью глаза к потолку и прохрипел: - Kickimer did a good job, too," Hermione said in a friendly tone, but Kickimer turned his big, bloodshot eyes to the ceiling and wheezed instead of thanking her:

— Грязнокровка обращается к Кикимеру, Кикимер сделает вид, что совсем оглох… - Mudblood turns to Kickimer, Kickimer will pretend to be completely deaf....

— Катись отсюда! — рявкнул Гарри, и Кикимер, отвесив последний низкий поклон, трансгрессировал. — А тебе, Добби, лучше пойти немного поспать. - And you, Dobby, better go and get some sleep.

— Благодарю, Гарри Поттер, сэр! — радостно пискнул Добби и тоже исчез.

— Ну что, неплохо? — едва эльфы покинули комнату, с энтузиазмом воскликнул Гарри, обращаясь к Рону с Гермионой. — Мы знаем, куда скрывается Малфой! И теперь припрём его к стенке! And now we're going to nail him to the wall!

— Да, здорово, — уныло подтвердил Рон, пытаясь отчистить пропитанный чернилами пергамент, совсем недавно бывший почти законченной письменной работой. - Yeah, it's great," Ron confirmed dejectedly, trying to clean off the ink-soaked parchment that had recently been nearly finished writing. Гермиона отобрала у Рона пергамент и принялась волшебной палочкой высасывать из него чернила. Hermione took the parchment from Ron and began to suck the ink out of it with her wand.

— Интересно, что может значить «в обществе многих иных учеников»? - I wonder what "in the company of many other students" might mean? — поинтересовалась она. - she inquired. — «Много» — это сколько? - "A lot" is how much? Ты ведь не думаешь, что он мог посвятить в свои дела целую кучу людей… You don't think he could have gotten a whole bunch of people involved.....

— Да, это странно, — нахмурился Гарри. — Я же слышал, как он говорил Крэббу: мол, то, чем он занимается, не его, Крэбба, дело. - I heard him tell Crabb that what he does is none of his business. Но что же тогда он говорит всем этим… всем этим… But then what is he saying to all these... all these...

Голос Гарри замер, он уставился в огонь.

— Господи, ну я и дурак, — тихо произнёс он. — Всё же ясно как день! В подземелье стоит здоровенная бочка… Он мог во время урока стянуть оттуда немного… There's a big barrel in the dungeon... He could have stolen some from it during class...

— Что стянуть? - Pull what off? — спросил Рон.

— Оборотное зелье. - A reversal potion. Малфой украл немного Оборотного зелья, которое Слизнорт показывал нам на первом уроке зельеварения. Malfoy stole some of the Revolving Potion that Slughorn showed us in our first Potions class. И никакие «многие» ученики его не охраняют, просто Крэбб и Гойл, как обычно… Да, всё сходится! And no "many" students guarding him, just Crabbe and Goyle as usual... Yeah, it all adds up! — Гарри вскочил на ноги и начал расхаживать перед камином. — Оба достаточно тупы, чтобы делать то, что им велено, даже если Малфой не посвятил их в свои планы. - Both are dumb enough to do what they're told, even if Malfoy hasn't initiated them into his plans. Но он не хочет, чтобы кто-то заметил, как они торчат вблизи Выручай-комнаты, ну и заставляет дружков принимать Оборотное зелье, чтобы они выглядели другими людьми… Те две девчушки, которых я видел с ним во время матча, — ха! But he doesn't want anyone to notice them sticking around the Ransom Room, so he makes his buddies take the Turnover Potion to make them look like different people... Those two girls I saw with him during the match - ha! Крэбб и Гойл!

— Ты хочешь сказать, — проговорила Гермиона, — что девочка с весами, которые я починила… - You mean," Hermione muttered, "that the girl with the scales that I fixed

— Конечно! — громко ответил Гарри. — Конечно! Малфой, наверное, сидел в это время в комнате, вот она и… Постой, о ком я? Malfoy was probably sitting in the room at the time, so there she was... Wait, who am I talking about? Он уронил весы, чтобы предупредить Малфоя: не выходи, здесь чужие! He dropped the scales to warn Malfoy: Don't come out, there are strangers here! И та девочка, что рассыпала жабью икру, — тоже! And the girl who spilled the toad caviar, too! Мы столько раз мимо него проходили и ничего не заметили! We've walked past it so many times and never noticed a thing!

— Так он Крэбба с Гойлом в девиц превращает? — гоготнул Рон. - Ron cackled. — Ничего себе! - Wow! Неудивительно, что видок у них в последнее время не самый счастливый… Странно, что они не послали его куда подальше… No wonder they haven't been looking the happiest lately... I'm surprised they haven't sent him away....

— Куда же они его пошлют, если он им Чёрную Метку показал? - Where would they send him if he showed them the Black Mark? — спросил Гарри.

— Хм-м… Чёрная Метка, которой мы даже не видели, — скептически заметила Гермиона, скатывая письменную работу Рона в свиток, пока с ней не случилось чего-нибудь ещё, и вручая её автору. - Hmmm... A Black Label we haven't even seen," Hermione remarked skeptically as she rolled Ron's written work into a scroll before anything else happened to it and handed it to the author.

— Увидим, — уверенно сказал Гарри. - We'll see," Harry said confidently.

— Увидим, так увидим, — вставая и потягиваясь, согласилась Гермиона. - We'll see, we'll see," Hermione agreed, getting up and stretching. — Но только, Гарри, пока ты не распалился окончательно… Я всё же не думаю, что тебе удастся попасть в Выручай-комнату, не узнав предварительно, что там, внутри. - But just, Harry, before you get too hot... I still don't think you'll be able to get into the Room of Requirement without first finding out what's inside. И не думаю, — она забросила сумку за плечо, и лицо её посерьёзнело, — что ты вправе забывать о том, чем должен заниматься, — о памяти Слизнорта. And I don't think," she threw her bag over her shoulder, and her face grew serious, "that you have the right to forget what you should be doing, the memory of Slughorn. Спокойной ночи.

Гарри проводил её недовольным взглядом. Как только за Гермионой закрылась ведущая к спальням девочек дверь, он повернулся к Рону: As soon as the door leading to the girls' bedrooms closed behind Hermione, he turned to Ron:

— А ты что думаешь? - What do you think?

— Я думаю, как хорошо было бы уметь трансгрессировать наподобие домовиков, — ответил Рон, глядя в пол, где исчез Добби. - I was thinking how nice it would be to be able to transgress like the Housewives," Ron replied, looking down at the floor where Dobby had disappeared. — Тогда испытания были бы у меня в кармане. - Then the trials would be in my pocket.

В эту ночь Гарри спал плохо. Он пролежал без сна несколько, как ему показалось, часов, гадая о том, какое применение отыскал Малфой для Выручай-комнаты и что он, Гарри, увидит, попав в неё завтра. He lay awake for what seemed like hours, wondering what use Malfoy had found for the Room of Requirement and what he, Harry, would see when he entered it tomorrow. Что бы там ни твердила Гермиона, он не сомневался: если Малфою удалось пробраться в штаб-квартиру ОД, так и ему удастся пробраться в Малфоево… Чем оно может быть? No matter what Hermione said, he had no doubt: if Malfoy had managed to sneak into OD headquarters, so would he manage to sneak into Malfoy's... What could it be? Местом тайных встреч? A secret meeting place? Логовом? Хранилищем? A storage unit? Мастерской? Мозг Гарри лихорадочно работал, и, когда он наконец заснул, сновидения его были отрывистыми, тревожными, в них то и дело появлялся Малфой, преображавшийся в Слизнорта, который затем превращался в Снегга… Harry's brain worked feverishly, and when he finally fell asleep, his dreams were jerky, anxious, with Malfoy appearing now and then, transforming into Slughorn, who then transformed into Snape...

На следующее утро за завтраком Гарри никак не мог усидеть на месте от предвкушений. The next morning at breakfast, Harry couldn't sit still with anticipation. Уроку защиты от Тёмных искусств предшествовало свободное время, и он решил потратить его на попытки проникнуть в Выручай-комнату. The Defense Against the Dark Arts lesson was preceded by free time, and he decided to spend it trying to break into the Vyruchai Room. Гермиона продемонстрировала полное отсутствие интереса, когда он шёпотом сообщил ей о своих планах. Hermione showed a complete lack of interest when he whispered his plans to her. Гарри разозлился, ведь Гермиона могла бы ему здорово помочь, если бы захотела. Harry was annoyed, after all Hermione could help him a lot if she wanted to.

— Послушай! - Listen to me! — вполголоса сказал он, наклоняясь к ней и кладя ладонь на свежий номер «Ежедневного пророка», который только что доставила почтовая сова. - He said in a low voice, leaning toward her and placing his palm on the fresh issue of the Daily Prophet that the post owl had just delivered. Гарри не хотел, чтобы Гермиона развернула газету и углубилась в неё. Harry didn't want Hermione to unfold the paper and delve deeper into it. — Я вовсе не забыл о Слизнорте, просто у меня так и нет ключа к его памяти, а пока меня не осенило, почему бы не попытаться выяснить, что поделывает Малфой? - I hadn't forgotten about Slughorn at all, it's just that I still didn't have the key to his memory, and until it hit me, why not try to figure out what Malfoy was up to?

— Я тебе уже говорила, ты должен уломать Слизнорта, — ответила Гермиона. - I already told you, you have to get Slughorn," Hermione replied. — Суть не в том, чтобы обхитрить или заколдовать его, иначе Дамблдор проделал бы это в одну секунду. - The point is not to trick or enchant him, otherwise Dumbledore would have done it in a second. Чем околачиваться около Выручай-комнаты, — она выдернула из-под руки Гарри «Ежедневного пророка» и развернула на первой странице, — ты бы лучше нашёл Слизнорта и воззвал к лучшим сторонам его натуры. Instead of hanging around the Room of Requirement," she plucked the Daily Prophet from under Harry's arm and unfolded it on the front page, "you'd better find Slughorn and appeal to the better parts of his nature.

— Кто-нибудь из знакомых?.. - Anyone you know? — спросил Рон у просматривавшей заголовки Гермионы. - Ron asked Hermione, who was looking at the headlines.

— Да! — ответила она, отчего Рон и Гарри чуть не подавились. - She answered, causing Ron and Harry to almost choke. — Но ничего, он жив… Я о Наземникусе, его схватили и отправили в Азкабан! - But nothing, he's alive... I'm talking about Nasemunicus, he was captured and sent to Azkaban! Что-то такое насчёт попытки ограбления, при которой он изображал инфернала… А вот ещё, исчез какой-то Октавий Перчик… Ужас! Something about an attempted robbery in which he pretended to be an Infernal... And then there's Octavius Pepper, who disappeared... Horror! Девятилетний мальчик арестован за попытку убить своих деда и бабку, предполагается, что он действовал под влиянием Империуса. A nine-year-old boy is arrested for attempting to kill his grandparents, it is assumed he was acting under the influence of Imperius.

Завтрак они завершили в молчании. Гермиона сразу отправилась на урок древних рун, Рон — в гостиную, ему ещё предстояло дописать заключение к работе о дементорах, а Гарри — в коридор восьмого этажа, к участку стены напротив гобелена, на котором Варнава Вздрюченный обучал троллей балетным па. Hermione went straight to her lesson in ancient runes, Ron went to the living room, as he still had to finish the conclusion to his paper on Dementors, and Harry went to the eighth-floor corridor, to the section of wall opposite the tapestry on which Varnava the Puffed Up was teaching the trolls ballet moves.

В первом же безлюдном коридоре Гарри набросил на себя мантию-невидимку, впрочем, необходимости в этом не было, — добравшись до нужного места, он никого там не обнаружил. Гарри плохо себе представлял, проще ли попасть в Выручай-комнату, когда Малфой находится в ней или когда его там нет. Harry had a bad idea whether it was easier to get into the Room of Requirement when Malfoy was in it or when he wasn't. Хорошо было уже и то, что никакой Крэбб или Гойл, изображающий одиннадцатилетнюю девочку, его первой попытке мешать не станет. The good thing was that no Crabbe or Goyle, impersonating an eleven-year-old girl, would interfere with his first attempt.

Он подошёл к месту, где располагалась незримая дверь Выручай-комнаты, и закрыл глаза. Что следует сделать, он знал — набил на этом руку в прошлом году. What should be done, he knew - he'd gotten his hands on it last year. Сосредоточившись изо всей мочи, он подумал: «Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой…» Concentrating with all his might, he thought, "I need to see what Malfoy is doing here... I need to see what Malfoy is doing here... I need to see what Malfoy is doing here... I need to see what Malfoy is doing here..."

Три раза он прошёл мимо двери, затем с бьющимся от волнения сердцем открыл глаза и увидел перед собой всё ту же голую стену, и только. Three times he walked past the door, then with a beating heart he opened his eyes and saw the same bare wall in front of him, and that was all.

Он шагнул вперёд, на пробу толкнул её. Каменная стена не поддалась.

— Ладно, — вслух произнёс Гарри. — Я что-то не так подумал. - I was thinking something wrong.

Он поразмыслил с минуту и начал всё заново: закрыл глаза и сосредоточился.

«Мне нужно увидеть место, которое втайне посещает Малфой… Мне нужно увидеть место, которое втайне посещает Малфой…» "I need to see the place Malfoy secretly visits... I need to see the place Malfoy secretly visits..."

Три раза пройдясь взад-вперёд, Гарри с надеждой открыл глаза.

Двери не было.

— Чтоб тебя! - Damn you! — раздражённо сказал он стене. — Я же тебе ясно сказал…

Прежде чем снова начать прохаживаться, он напряжённо подумал несколько минут: «Мне нужно, чтобы ты стала тем местом, каким становишься для Драко Малфоя…» He thought tensely for a few minutes before he began to saunter off again, "I need you to be the place you're becoming for Draco Malfoy..."

Завершив патрулирование, он открыл глаза не сразу — старательно вслушивался, как будто мог расслышать внезапное появление двери. Finishing his patrol, he didn't open his eyes immediately - listening diligently, as if he could hear the sudden appearance of the door. Но не расслышал ничего, кроме далёкого щебета птиц. И открыл глаза. And I opened my eyes.

Двери не было и в помине. There was no door in sight.

Гарри выругался. Кто-то вскрикнул. Someone cried out. Он обернулся и увидел стайку удирающих за угол первокурсников, решивших, по-видимому, что напоролись на призрака-сквернослова. He turned around and saw a flock of freshmen scurrying around the corner, apparently thinking they'd run into a spooky ghost.

Битый час Гарри перебирал все, какие только смог придумать, варианты фразы «Мне нужно увидеть, что делает в тебе Драко Малфой» и наконец поневоле признал, что Гермиона была права: Выручай-комната просто не желала ему открываться. Harry spent an hour going through all the variations of the phrase "I need to see what Draco Malfoy is doing in you," and finally admitted that Hermione had been right: the Room of Requirement simply wouldn't open to him. Разочарованный, обозлённый, он отправился на урок защиты от Тёмных искусств, на ходу стянув мантию-невидимку и запихав её в сумку.

— Опять опоздали, Поттер, — холодно произнёс Снегг, когда Гарри торопливо вошёл в освещённый свечами кабинет. - You're late again, Potter," Snape said coldly as Harry hurriedly entered the candlelit office. — Минус десять очков Гриффиндору. - Minus ten points to Gryffindor.

Бросив на Снегга злой взгляд, Гарри уселся рядом с Роном; половина учеников ещё оставалась на ногах, вытаскивали учебники, раскладывали принадлежности, не так уж сильно он опоздал. Throwing Snape an angry look, Harry sat down next to Ron; half the students were still on their feet, pulling out textbooks, laying out supplies, he wasn't that much late.

— Прежде чем мы начнём, я хочу получить ваши письменные работы по дементорам, — сказал Снегг и небрежно взмахнул волшебной палочкой, отчего двадцать пять пергаментных свитков взвились в воздух и аккуратной стопкой улеглись на его стол. — И надеюсь, что они — ради вашего же блага — будут получше той чуши, которую вы сочинили на тему «Как противиться заклятию Империус». А теперь откройте учебники на странице… В чём дело, мистер Финниган? Now open your textbooks to the page... What's the matter, Mr. Finnigan?

— Сэр, — сказал Симус, — я всё думаю, как можно отличить призрака от инфернала? - Sir," Seamus said, "I keep thinking, how can you tell a ghost from an infernal? Видите ли, в «Пророке» рассказывается про инфернала, который… You see, the Prophet tells of an infernal who...

— Это был вовсе не инфернал, — скучающим тоном прервал его Снегг. - It wasn't an Infernal at all," Snape interrupted him in a bored tone.

— Но, сэр, говорят, что… - But, sir, they say that, uh.

— Если вы действительно прочитали статью, о которой толкуете, мистер Финниган, то должны знать, что так называемый инфернал был не кем иным, как зловонным воришкой по имени Флетчер Наземникус.

— Я думал, Снегг и Наземникус на одной стороне, — обращаясь к Рону с Гермионой, пробормотал Гарри. - I thought Snape and Nasemnicus were on the same side," Harry muttered to Ron and Hermione. — И что арест Наземникуса должен его огорчить…

— Видимо, Поттер может рассказать нам об этом много интересного, — неожиданно сказал Снегг, ткнув палочкой в конец класса; чёрные глаза его не отрывались от Гарри. - Apparently Potter has a lot of interesting things to tell us about it," Snape said suddenly, jabbing his wand at the back of the classroom; his black eyes stayed fixed on Harry. — Давайте спросим у Поттера, как нам отличить призрака от инфернала. - Let's ask Potter how we can tell the difference between a ghost and an infernal.

— Э-э… ну… призраки, они просвечивают… — промямлил Гарри. - Uh... well... ghosts, they're translucent," Harry mumbled.

— Замечательно, — скривив рот, перебил его Снегг. — Что ж, как легко видеть, почти шесть лет магического образования потрачены на вас не впустую, Поттер. - Well, as is easy to see, nearly six years of magical education has not been wasted on you, Potter. «Призраки, они просвечивают». "Ghosts, they're translucent."

Пэнси Паркинсон визгливо хихикнула. И ещё несколько учеников расплылись в глупых улыбках. And a few more students blurted out silly smiles. Гарри набрал побольше воздуха в грудь и спокойно продолжил, хоть внутри у него всё кипело: Harry gathered more air into his chest and continued calmly, even though he was seething inside:

— Да, призраки просвечивают, а инферналы — это мёртвые тела. - Yes, ghosts are translucent and infernals are dead bodies. Поэтому они плотные…

— Всё это мог бы рассказать нам и пятилетний ребёнок, — издевательски заметил Снегг. - All of this could have been told to us by a five year old," Snape said mockingly. — Инфернал — это труп, возвращённый к жизни заклинаниями Тёмного волшебника. - Infernal is a corpse brought back to life by the Dark Wizard's spells. На самом деле он не живой, это лишь марионетка, которая исполняет приказы волшебника. It's not actually alive, it's just a puppet that does the wizard's bidding. А призрак, как, надеюсь, все вы уже знаете, есть отпечаток, оставленный на земле покинувшей её душой… И он, как мудро заметил Поттер, просвечивает. And a ghost, as I hope you all already know, is an imprint left on the ground by the soul that left it ... And he, as Potter wisely noted, shines through.

— То, что сказал Гарри, как раз и поможет нам отличить одного от другого! - What Harry said is exactly what will help us tell one from the other! — произнёс Рон. - Ron said. — Если мы столкнёмся с кем-то из них в тёмном переулке, нам останется лишь присмотреться, плотный он или прозрачный. - If we run into one of them in a dark alley, all we have to do is look closely to see if they are dense or transparent. Мы же не станем спрашивать: «Извините, вы, случайно, не отпечаток покинувшей землю души?» We're not going to ask, "Excuse me, are you, by any chance, the imprint of a departed soul?"

По классу прокатился смешок, но тут же стих от одного взгляда Снегга. A chuckle rolled through the class, but was immediately hushed at the mere sight of Snape.

— И ещё минус десять очков Гриффиндору — сказал он. - And another minus ten points to Gryffindor," he said. — Ничего более умного от вас, Рональд Уизли, я и не ожидал. - I wouldn't expect anything more clever from you, Ronald Weasley. Вы мальчик настолько плотный, что не способны трансгрессировать себя на расстояние в полдюйма. You're a boy so dense that you're incapable of transgressing yourself half an inch away.

— Молчи! — прошептала Гермиона, хватая за руку Гарри, который в ярости открыл было рот. - Hermione whispered, grabbing the hand of Harry, who opened his mouth in fury. — Нет смысла, кончится тем, что он снова оставит тебя после уроков! - There's no point, he'll end up leaving you after school again!

— Теперь откройте учебники на странице двести тринадцатой, — самодовольно улыбнувшись, сказал Снегг, — и прочитайте первые два абзаца, посвящённые заклятию Круциатус… - Now open your textbooks to page two hundred and thirteen," Snape said with a smug smile, "and read the first two paragraphs on the Cruciatus spell...

Весь урок Рон просидел необычайно тихо. Ron sat unusually quiet for the entire class. Когда прозвенел звонок, Лаванда перехватила его и Гарри (Гермиона при её приближении загадочным образом растаяла в воздухе) и принялась с жаром поносить Снегга за шуточку насчёт трансгрессии, чем, похоже, только сильнее расстроила Рона. Чтобы избавиться от Лаванды, он вместе с Гарри зашёл в туалет для мальчиков.

— Вообще-то Снегг прав, верно? — сказал Рон после того, как минуту-другую разглядывал себя в треснувшее зеркало. — Не знаю, стоит ли мне соваться на испытания. - I don't know if I should go to the trials. Ничего у меня не получается с трансгрессией. I'm not getting anywhere with transgression.

— Ты можешь записаться на дополнительные занятия в Хогсмиде, посмотреть, что они тебе дадут, — рассудительно заметил Гарри. - You could sign up for extra classes at Hogsmeade, see what they give you," Harry said judiciously. — Всё интереснее, чем пытаться попасть в дурацкий обруч. - Anything's more fun than trying to hit a stupid hoop. А если не добьёшься… ну знаешь… нужных результатов, так просто отложишь испытания и пройдёшь их вместе со мной, после лет… Миртл, это всё-таки мужской туалет!

В кабинке за их спинами поднялся из унитаза призрак девочки и поплыл по воздуху, таращась на них сквозь белые круглые очки с толстыми стёклами.

— О, — хмуро произнёс призрак, — это вы. - Oh," the ghost said glumly, "it's you.

— А ты кого ожидала увидеть? — глядя на её отражение в зеркале, спросил Рон.

— Никого, — грустно пощипывая подбородок, ответила Миртл. - No one," Myrtle replied, tweaking her chin sadly. — Он сказал, что зайдёт повидаться со мной, но ведь и ты обещал заглядывать ко мне… — Она смерила Гарри укоризненным взглядом. - He said he'd come to see me, but you promised you'd come to see me too..." She gave Harry a reproachful look. — А я тебя уж несколько месяцев не видела. - I haven't seen you in months. Я теперь знаю, от мальчиков многого ждать не приходится. Now I know you can't expect much from boys.

— Мне казалось, что ты живёшь в женском туалете, — сказал Гарри, который уже несколько лет старался обходить это место стороной. - I thought you lived in the women's restroom," said Harry, who had tried to avoid the place for years.

— Живу, — подтвердила Миртл и обиженно пожала плечами. - I do," Myrtle confirmed and shrugged her shoulders resentfully. — Но это не значит, что я не могу бывать и в других местах. - But that doesn't mean I can't go to other places. Помнишь, однажды я пришла в ванную, чтобы повидать тебя? Remember that one time I came into the bathroom to see you?

— Ещё бы я этого не помнил! - I bet I don't remember that! — ответил Гарри.

— А я-то думала, что понравилась ему, — жалобно продолжала Миртл. - And I thought he liked me," Myrtle went on pitifully. — Может, если вы уйдёте отсюда, он возвратится… У нас так много общего… уверена, он это чувствует… - Maybe if you leave here, he'll come back...we have so much in common...I'm sure he feels it....

И Миртл с надеждой уставилась на дверь.

— Много общего, говоришь? - A lot in common, you say? — сказал явно повеселевший Рон. — Это означает, что он тоже живёт в канализационной трубе? - Does that mean he lives in the sewer pipe too?

— Нет! — вызывающе ответила Миртл. — Это означает, что он тоже очень впечатлительный, что люди и с ним обходятся грубо. - It means that he is also very impressionable, that people treat him rudely too. Он одинок, никто с ним не разговаривает, а он не стыдится показывать свои чувства и плакать! He's lonely, no one talks to him, and he's not ashamed to show his feelings and cry!

— Кто-то из мальчиков плакал здесь? - Did any of the boys cry here? — заинтересовался Гарри. — Маленький? - A little one?

— Не твоё дело! - None of your business! — отрезала Миртл, не сводя крошечных слезливых глазок с Рона, который улыбался уже во весь рот. - Myrtle cut her off, keeping her tiny, tearful eyes on Ron, who was grinning. — Я обещала никому о нём не рассказывать и унесу его тайну с собой…

— Не в могилу, надеюсь? - Not into the grave, I hope? — фыркнул Рон. — В сточную канаву — это ещё куда ни шло… - In the gutter, that's fine...

Миртл взбешённо взвыла и нырнула назад, в унитаз, расплескав по полу воду. Myrtle howled angrily and dove backwards into the toilet bowl, splashing water all over the floor. Столь удачный исход беседы с ней, похоже, вдохнул в Рона новые силы. Such a successful outcome to his conversation with her seemed to have reinvigorated Ron.

— Ты прав, — сказал он, забрасывая сумку за плечо. — Попрактикуюсь-ка я в Хогсмиде, а там уж решу, как мне быть с испытаниями. - I'll practice in Hogsmeade, and then I'll decide how I want to handle the trials.

Так что в следующий уикенд Рон присоединился к Гермионе и другим шестикурсникам — тем, кому ко времени испытаний, до которых оставалось всего две недели, уже будет семнадцать. So the following weekend, Ron joined Hermione and the other sixth years, the ones who would be seventeen by the time of the test, which was only two weeks away. Гарри не без зависти наблюдал, как они собираются в деревню; он соскучился по походам в неё, да и день стоял уж больно хороший, весенний, один из первых за долгое время ясных дней. Harry watched them gather in the village with some envy; he missed going there, and it was a nice spring day, one of the first clear days in a long time. Впрочем, Гарри решил в их отсутствие ещё раз попробовать проникнуть в Выручай-комнату.

— Ты бы лучше в кабинет Слизнорта заглянул, — напомнила ему в вестибюле Гермиона, после того как он поделился с ней и Роном своими планами. - You'd better check out Slughorn's office," Hermione reminded him in the lobby after he'd shared his plans with her and Ron. — Попытался бы вытянуть из него нужные воспоминания.

— А то я не пытался! - Cause I didn't try! — огрызнулся Гарри, и это была чистая правда. - Harry snapped at him, and it was pure truth.

Всю последнюю неделю он задерживался после уроков зельеварения, надеясь загнать Слизнорта в угол, но профессор неизменно покидал подземелье с такой быстротой, что изловить его Гарри так ни разу и не удалось. Дважды он приходил и к кабинету Слизнорта, стучался в дверь, но ответа не получал, хотя при втором визите явственно расслышал, как быстро приглушили старый граммофон. Twice he went to Slughorn's study and knocked on the door, but there was no answer, though on the second visit he clearly heard the old gramophone being quickly muted.

— Не хочет он со мной разговаривать, Гермиона! Он же понимает, что я пытаюсь ещё раз застать его в одиночестве, и старается этого не допустить!

— Ну так продолжай попытки, что тебе ещё остаётся? - Well, keep trying, what else can you do?

Короткая очередь учеников, тянувшаяся к Филчу, который привычно прощупывал их Детектором лжи, на несколько шагов продвинулась вперёд, и Гарри не стал отвечать Гермионе, опасаясь, что его услышит смотритель. Он пожелал ей и Рону удачи, снова поднялся по мраморной лестнице, полный решимости — пусть Гермиона говорит, что хочет, — посвятить час-другой Выручай-комнате.

Как только вестибюль остался позади, Гарри вытащил из сумки Карту Мародёров и мантию-невидимку. As soon as the lobby was behind him, Harry pulled the Marauder's Map and the invisibility robe out of his bag. А затем, став невидимым, пристукнул по карте, прошептал: «Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость» — и внимательно её просмотрел.

Стояло воскресное утро, почти все ученики школы находились в своих гостиных — гриффиндорцы в одной башне, когтевранцы в другой, слизеринцы в подземельях, а пуффендуйцы в полуподвале близ кухонь. Кое-где попадались и одиночки, болтавшиеся по библиотеке или какому-нибудь коридору. There were loners hanging around the library or some corridor. Несколько человек толклись около замка, под открытым небом, а тут, в коридоре восьмого этажа, одиноко маячил Грегори Гойл. Several people were crowding around the castle, out in the open, and here, in the eighth floor corridor, Gregory Goyle loomed lonely. Никаких признаков Выручай-комнаты на карте заметно не было, но Гарри это не заботило: если Гойл торчит рядом с ней на страже, комната открыта, ведомо это карте или нет. И Гарри помчался вверх по лестницам, притормозив лишь на углу нужного ему коридора, а уж от угла начал медленно-медленно подкрадываться к той же девчушке с тяжёлыми бронзовыми весами в руках, которой добрая Гермиона помогла две недели назад. And Harry rushed up the stairs, stopping only at the corner of the corridor he needed, and from the corner he began to creep slowly and slowly toward the same girl with the heavy bronze scales in her hands that kind Hermione had helped two weeks ago. Подобравшись к ней сзади вплотную, он наклонился пониже и прошептал: Getting close behind her, he leaned lower and whispered:

— Здравствуй… У-у, какая ты у нас хорошенькая! - Hello... Ooh, you look so pretty!

Гойл, тоненько взвизгнув от ужаса, подбросил весы в воздух и понёсся по коридору, пропав из виду задолго до того, как замерло эхо от грохнувшихся об пол весов. Гарри, расхохотавшись, повернулся, чтобы взглянуть на голую стену, за которой стоял, в чём он не сомневался, Драко Малфой. Laughing, Harry turned to look at the bare wall behind which stood what he had no doubt was Draco Malfoy. Догадавшись, что в коридоре толчётся посторонний, Малфой наверняка затаился и не смеет выйти наружу. Having guessed that there was an intruder crowding the hallway, Malfoy must have lurked and dared not come out. Пока Гарри пытался сообразить, с какими словами он ещё не обращался к стене, его переполняло крайне приятное ощущение собственной власти. As Harry tried to figure out what words he hadn't already spoken to the wall with, he was overwhelmed by an extremely satisfying feeling of his own power.

Однако, его надежды протянули недолго. However, his hopes didn't last long. Через полчаса он уже перепробовал все варианты просьбы показать ему, что поделывает Малфой, но дверь в стене так и не появилась. Гарри испытывал страшное разочарование — Малфой мог находиться всего в нескольких футах от него, а получить хоть малейший намёк на то, чем он там занят, не было никакой возможности. Harry was feeling terribly frustrated - Malfoy could only be a few feet away from him, and there was no way to get even the slightest hint of what he was doing there. Окончательно выйдя из себя, Гарри подскочил к стене и пнул её ногой. Finally losing his temper, Harry jumped up against the wall and kicked it with his foot.

— УЙ! - OUCH!

Гарри показалось, что у него сломан палец, и пока он, вцепившись в одну ногу, подпрыгивал на другой, с него соскользнула мантия-невидимка. Harry thought he had a broken toe, and as he hopped up on one foot while hooking onto the other, the invisibility cloak slipped off of him.

— Гарри?

Он повернулся на одной ноге и полетел на пол. He spun on one foot and flew to the floor. И, к полному своему изумлению увидел Тонкс, направлявшуюся к нему с таким видом, точно прогулки по этому коридору для неё — самое привычное дело. And, to his amazement, he saw Tonks walking toward him as if she was used to walking down this corridor.

— Что вы здесь делаете? - What are you doing here? — кое-как вставая, спросил он. - Getting up, he asked. И почему это Тонкс вечно застаёт его валяющимся на полу? And why is it that Tonks always catches him lying on the floor?

— Приходила повидать Дамблдора, — ответила Тонкс.

Гарри подумал, что выглядит она ужасно, совсем исхудавшая, с жидкими мышастыми волосами.

— Так его кабинет не здесь, — сказал Гарри, — он на другом конце замка, за горгульей… - 'So his office isn't here,' Harry said, 'it's at the other end of the castle, behind the gargoyle...'

— Я знаю, — сказала Тонкс. - I know," Tonks said. — Его и там нет. - He's not there either. Видимо, снова отлучился. Apparently, he's off again.

— Отлучился? — повторил Гарри, осторожно опуская на пол зашибленную ногу. — Послушайте, вы не знаете, где он пропадает? - Look, do you know where he's been disappearing to?

— Нет, — ответила Тонкс.

— А зачем вы хотели его видеть?

— Да так, не важно, — сказала Тонкс, машинально теребя рукав мантии. - No big deal," Tonks said, rubbing the sleeve of her robe. — Просто подумала, вдруг он знает, что где произошло… До меня дошли слухи… людей калечат… - Just thought I'd see if he knew what happened where... I've heard rumors... people are being maimed....

— Я знаю, об этом писали в газетах, — сказал Гарри. - I know it was in the papers," Harry said. — Мальчишка пытался убить своих… - The boy tried to kill his...

— «Пророк» нередко отстаёт от событий. - "Prophet" is often behind the curve. — Тонкс, похоже, его не слушала. — Ты в последнее время ни от кого из Ордена писем не получал? - Have you gotten any letters from anyone in the Order lately?

— Никто из Ордена мне больше не пишет, — ответил Гарри. - No one from the Order writes to me anymore," Harry replied. — С тех пор как Сириус… - Ever since Sirius...

Тут он увидел, что глаза Тонкс наполняются слезами. That's when he saw Tonks' eyes fill with tears.

— Простите, — неуклюже пробормотал он. - I'm sorry," he mumbled clumsily. — Я ведь тоже по нему тоскую… - I miss him too, don't I?

— Что? - What? — словно не расслышав его, безучастно спросила Тонкс. - As if she hadn't heard him, Tonks asked blankly. — Ну ладно… ещё увидимся, Гарри… - All right...see you around, Harry....

Она резко повернулась и ушла по коридору, оставив Гарри смотреть ей в спину. She turned abruptly and walked off down the hall, leaving Harry staring at her back. Примерно через минуту он подобрал с пола мантию-невидимку и возобновил попытки пробиться в Выручай-комнату, но уже без прежнего рвения. В конце концов урчание в желудке и мысль о том, что Рон с Гермионой скоро вернутся в замок обедать, заставили его отступиться и оставить коридор в распоряжении Малфоя, который, как хотелось верить Гарри, перетрусил и ещё несколько часов не высунет из комнаты носа. In the end, the rumbling in his stomach and the thought that Ron and Hermione would be back at the castle for lunch soon made him give up and leave the hallway to Malfoy, who Harry wanted to believe had gotten worried and wouldn't poke his nose out of the room for a few more hours.

Рона и Гермиону он нашёл в Большом зале, они уже наполовину управились с поданным сегодня пораньше обедом. He found Ron and Hermione in the Great Hall, they were halfway through their early lunch.

— А у меня получилось! - I did it! Ну, почти, — увидев Гарри, возбуждённо сообщил Рон. Well, almost," Ron said excitedly when he saw Harry. — Я должен был трансгрессировать к дверям кафе мадам Паддифут, да промазал немного и залетел к Писсаро. - I was supposed to transgress to the door of Madame Puddifoot's cafe, but I missed a bit and flew into Pissarro's. Но хоть с места сдвинулся! But at least he's moving!

— Отлично, — сказал Гарри. — А как ты, Гермиона?

— Она само совершенство! — не дав Гермионе ответить, выпалил Рон. - Before Hermione could answer, Ron blurted out. — Неспешность, невразумительность и настырность… или как их там… в чистом виде. - Slowness, inarticulateness, and insolence...or whatever the hell it is...in its purest form. Мы все потом заскочили в «Три метлы» отметить это дело, так слышал бы ты, как Двукрест её нахваливал! We all popped into Three Broomsticks afterward to celebrate the cause, so you should have heard Twocross praising her! Удивлюсь, если в ближайшие дни он не сделает ей предложение. I'll be surprised if he doesn't propose to her in the next few days.

— Ладно, у тебя-то что? - Okay, what do you got? — не обращая на Рона внимания, спросила Гермиона. - Ignoring Ron, Hermione asked. — Провёл всё это время у Выручай-комнаты? - Spent all that time at the Room of Requirement?

— Угу, — ответил Гарри. — И догадайся, кого я там встретил? Тонкс!

— Тонкс? — в один голос повторили удивлённые Рон и Гермиона. - Ron and Hermione repeated in one voice, surprised.

— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору… - Yeah, she said she went to see Dumbledore.....

— Если хочешь знать моё мнение, — заявил Рон, как только Гарри закончил рассказ о своём разговоре с Тонкс, — она маленько свихнулась. - If you ask me," Ron said as soon as Harry had finished telling him about his conversation with Tonks, "she's a little crazy. Перестала владеть собой после того, что произошло в Министерстве. I lost control of myself after what happened at the Ministry.

— Странно как-то, — сказала Гермиона; она была чем-то сильно встревожена. - It's weird," Hermione said; she was very worried about something. — Ей полагается школу охранять, так чего же она вдруг оставила пост, чтобы увидеться с Дамблдором, которого здесь к тому же и нет? - She's supposed to be guarding the school, so why would she suddenly leave her post to see Dumbledore, who isn't even here?

— Я тут подумал… — нерешительно начал Гарри; он ощущал странную неохоту говорить об этом, как-никак это была территория скорее Гермионы, чем его. - I've been thinking-" Harry started hesitantly; he felt strangely reluctant to talk about it, as it was Hermione's territory rather than his. — Тебе не кажется, что она могла… ну, понимаешь… могла любить Сириуса? - Don't you think she might... you know... might have loved Sirius?

Гермиона уставилась на него: Hermione stared at him:

— С чего ты это взял? - What makes you say that?

— Не знаю, — пожал плечами Гарри. - I don't know," Harry shrugged. — Просто когда я упомянул о нём, она едва не расплакалась, и Патронус у неё теперь большой, четвероногий… Вот я и подумал, не стал ли им… как бы это сказать… ну, он. - It's just that when I mentioned him, she almost cried, and she has a big, four-legged Patronus now... So I wondered if he was... how should I put it... well, him.

— Так я об этом самом и говорю, — набивая рот картофельным пюре, произнёс Рон. - That's what I'm talking about," Ron said, stuffing his mouth with mashed potatoes. — Малость спятила. Собой не владеет. Doesn't own himself. Женщины… — со знанием дела сказал он Гарри, — их так легко расстроить. Women..." he told Harry knowingly, "they are so easily upset.

— И при всём при том, — мигом выйдя из оцепенения, заявила Гермиона, — сомневаюсь, что тебе удастся найти женщину, которая целых полчаса прохандрит только из-за того, что она рассказала анекдот про старую ведьму, Целителя и Мимбулус мимблетонию, а мадам Розмерта даже не улыбнулась. - And for all that," Hermione said as she came out of her stupor, "I doubt you'll find a woman who'll mope around for half an hour just because she told a joke about an old witch and a Healer and Mimbulus mimbletonia, and Madame Rosmerta didn't even smile.

И Рон надулся.