×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Гарри Поттер и Принц-полукровка, Глава 14 «Феликс Фелицис»

Глава 14 «Феликс Фелицис»

Глава 14

«Феликс Фелицис»

На следующее утро первым уроком у Гарри была травология. За завтраком он ничего не говорил Рону и Гермионе о вчерашнем уроке у Дамблдора — боялся, что кто-нибудь услышит. Зато он всё рассказал им по дороге к теплицам. Ветер, бушевавший все выходные, наконец-то утих, вернулся загадочный туман, и пришлось дольше обычного искать нужную теплицу.

— Ух ты, жуткое дело — Сам-Знаешь-Кто в детстве! — тихо сказал Рон. Трое друзей окружили узловатый пень растения цапень из семейства бешеных огурцов, которое проходили в этом полугодии, и принялись натягивать защитные перчатки. — Но всё-таки непонятно, зачем Дамблдор тебе разные такие штуки показывает. То есть всё это, конечно, очень интересно и так далее, но для чего это нужно?

— Не знаю, — ответил Гарри, вставляя в рот защитную пластинку для дёсен. — Он говорит, что эти Уроки очень важны и каким-то образом помогут мне выжить.

— А по-моему, возвращаться в прошлое ужасно интересно, просто дух захватывает, — азартно воскликнула Гермиона. — Вполне логично — как можно больше узнать о Волан-де-Морте. Как иначе ты найдёшь его слабые места?

— Как прошла последняя вечеринка у Слизнорта? — спросил её Гарри. Он говорил невнятно из-за пластинки.

— На самом деле там было довольно весело, — ответила Гермиона, нацепляя защитные очки. — То есть он, как обычно, нудно бубнил про своих знаменитых учеников, и к тому же он без ума от Маклаггена и от его высокопоставленных знакомых, зато угощал разными вкусностями и познакомил нас с Гвеног Джонс.

— Гвеног Джонс? — Глаза Рона расширились за стёклами защитных очков, которые он тоже успел надеть. — Та самая? Капитан «Холихедских гарпий»?

— Точно, — подтвердила Гермиона. — Мне лично она показалась немного зазнайкой, но…

— А ну-ка, прекратили разговоры! — строго сказала, подходя к ним, профессор Стебль. — Не отставайте, все давно приступили к работе. Невилл уже добыл первый огурец!

Друзья оглянулись. Ну, точно, Невилл сидел с разбитой губой и глубокими царапинами на физиономии, сжимая в руках неприятно пульсирующий зелёный плод размером с грейпфрут.

— Да-да, профессор, сию минуту начинаем! — сказал Рон и прибавил вполголоса, как только профессор Стебль отвернулась: — Эх, Гарри, надо было применить твоё заклятие «Оглохни!».

— Нет, не надо! — сразу же вскинулась Гермиона, как всегда страшно рассердившись при намёке на Принца-полукровку и его самодельные чары. — Ладно, хватит болтать. Давайте работать.

Она обречённо взглянула на Рона и Гарри; все трое сделали глубокий вдох и ринулись в атаку на корявый пень.

Пень моментально ожил: из него выметнулись длинные колючие побеги, со свистом рассекая воздух. Один запутался в волосах у Гермионы, Рон отхватил его секатором. Гарри изловчился перехватить два побега и связать их узлом. Среди шевелящихся, словно щупальца, ветвей открылось отверстие; Гермиона бесстрашно запустила туда руку, и края отверстия тут же сомкнулись, защемив ей локоть. Гарри и Рон, всем весом повиснув на ветках, раздвинули края дырки. Гермиона выдернула руку, сжимая в кулаке раздутый огурец вроде того, что добыл Невилл. Колючие побеги сразу втянулись обратно, и вот перед ними снова стоит узловатый пень, с виду безобидный, как обыкновенный старый чурбан.

— Знаете что? Когда у меня будет собственный сад, я в нём такие сажать не стану, — объявил Рон, сдвинув защитные очки на лоб и утирая потное лицо.

— Дай сюда миску, — попросила Гермиона, держа пульсирующий плод на вытянутых руках.

Гарри подставил миску, и Гермиона с отвращением плюхнула туда огурец.

— Нечего привередничать! Выдавливайте сок, это лучше делать, пока плод совсем свежий! — крикнула с другого конца теплицы профессор Стебль.

— И вообще, — сказала Гермиона, продолжая разговор с того места, на котором он прервался, как будто им минуту назад и не грозил увечьем трухлявый пень, — Слизнорт устраивает приём по случаю Рождества, Гарри, и уж на этот раз ты не отвертишься, потому что он специально просил меня уточнить твоё расписание, чтобы назначить вечеринку на тот день, когда ты наверняка сможешь прийти.

Гарри застонал. Рон, который в этот момент пытался раздавить огурец в миске, нажимая на него обеими руками, сказал со злостью:

— Очередная вечеринка только для любимчиков Слизнорта, так?

— Да, только для членов Клуба Слизней, — сказала Гермиона.

Бешеный овощ выскользнул из-под рук Рона, ракетой взлетел вверх, ударился о стеклянную крышу теплицы и, отскочив, сбил с профессора Стебль старую заплатанную шляпу. Гарри бросился подбирать его, а вернувшись, услышал, как Гермиона говорит:

— Слушай, не я придумала такое название — Клуб Слизней…

— «Клуб Слизней», — повторил Рон, скривив губы в издевательской улыбке, совсем как Малфой. — Просто плакать хочется! Ну, надеюсь, вы приятно проведёте время. Ты там попробуй закадрить Маклаггена, может, тогда Слизнорт объявит вас королём и королевой Слизней…

— Нам разрешается приводить с собой гостей, — сказала Гермиона, у которой отчего-то жарко запылали щёки. — Я думала позвать тебя, но если, по-твоему, это так уж глупо, не буду навязываться!

Гарри вдруг пожалел, что огурец не отлетел ещё дальше, лишь бы не сидеть сейчас рядом с этой парочкой. Воспользовавшись тем, что они не обращают на него внимания, он схватил миску с бешеным огурцом и принялся вскрывать его, прилагая массу усилий и производя как можно больше шума, но всё-таки по-прежнему слышал каждое их слово.

— Ты хотела пригласить меня? — спросил Рон совершенно другим тоном.

— Да! — сердито ответила Гермиона. — Но раз тебе хочется, чтобы я закадрила Маклаггена…

Наступила пауза. Гарри сосредоточенно колотил совком упругий плод.

— Нет, мне этого совсем не хочется, — очень тихо сказал Рон.

Гарри промахнулся мимо огурца, попал совком по глиняной миске, и она раскололась.

— Репаро, — торопливо произнёс он, ткнув черепки волшебной палочкой.

Черепки соединились, и миска снова стала целой. Громкий треск, похоже, напомнил Рону и Гермионе о том, что Гарри сидит рядом. Гермиона тут же засуетилась и кинулась листать справочник «Плотоядные деревья всего мира» в поисках правильного способа добычи сока из плодов цапня. У Рона вид был донельзя глупый, но в то же время чрезвычайно довольный.

— Дай сюда, Гарри, — затараторила Гермиона, — тут сказано, что его надо проткнуть чем-нибудь острым…

Гарри отдал ей миску с огурцом, а они с Роном ещё раз надвинули на глаза защитные очки и по-новой набросились на пень.

«Собственно говоря, удивляться особенно нечему», — думал Гарри, борясь с шипастым побегом, который так и норовил его удушить. У него было предчувствие, что рано или поздно это должно случиться. Вот только как отнестись к этому, он и сам не знал. Им с Чжоу теперь даже смотреть друг на друга неловко, не то что разговаривать. Что, если Рон и Гермиона заведут роман, а потом поссорятся? Выдержит ли это их дружба? Он вспомнил те несколько недель на третьем курсе, когда Рон не разговаривал с Гермионой, а Гарри изо всех сил пытался их помирить — приятного мало! А если даже они и не поссорятся, что тогда? Будут как Билл и Флёр, а он при них — третий лишний?

— Ага, попался! — завопил Рон, вытаскивая из середины пня второй огурец.

Гермиона к этому времени справилась наконец с первым плодом, и в миске теперь копошились извивающиеся семена, похожие на зелёных червяков.

О вечеринке у Слизнорта больше не вспоминали до самого конца урока. Следующие несколько дней Гарри внимательно наблюдал за своими друзьями, но Рон и Гермиона держались как обычно, разве что были друг с другом чуточку вежливее, чем всегда. Гарри решил, что ему остаётся только подождать и посмотреть, как они поведут себя на вечеринке под действием сливочного пива и интимного полумрака в кабинете Слизнорта. А пока у него были более неотложные заботы.

Кэти Белл всё ещё держали в больнице святого Мунго и выписывать пока не собирались, а значит, многообещающей команде гриффиндорцев, которую Гарри так старательно тренировал с самого сентября, не хватало одного охотника. Гарри всё откладывал поиски замены для Кэти в надежде на её возвращение, но матч против команды слизеринцев, первый матч сезона, неумолимо приближался, и в конце концов Гарри пришлось смириться с мыслью, что Кэти не успеет вернуться до игры.

Гарри чувствовал, что не вынесет ещё одних полномасштабных отборочных испытаний. Со стеснённым сердцем (что не имело никакого отношения к квиддичу) он однажды после урока трансфигурации отвёл в сторонку Дина Томаса. Класс уже почти опустел, только под потолком ещё кружили несколько щебечущих жёлтеньких птичек — результат творчества Гермионы; никому, кроме неё, не удалось сотворить даже пёрышка.

— Тебя ещё интересует возможность сыграть за охотника?

— Чего? А, ну да, ещё бы! — разволновался Дин.

У него за спиной Симус Финниган с кислым видом запихивал учебники в сумку. Гарри ещё и потому не хотелось приглашать Дина на игру, что он знал — Симусу это не понравится. С другой стороны, нужно было в первую очередь думать о пользе для команды, а Дин на испытаниях летал лучше Симуса.

— Тогда считай, что ты в игре, — сказал Гарри. — Тренировка сегодня в семь.

— Понял, — сказал Дин. — Ура, Гарри! Ух ты, скорей расскажу Джинни!

Он вылетел из комнаты. Гарри и Симус остались вдвоём. Момент был неловкий, и им не стало легче оттого, что одна из Гермиониных канареек, пролетая, какнула Симусу на голову.

Не только Симус был недоволен выбором замены для Кэти. В гостиной гриффиндорцев многие ворчали, что Гарри взял в команду уже двух своих однокурсников. Гарри это не особенно беспокоило — за время учёбы ему случалось слышать о себе кое-что и похуже, но всё же такие разговоры сильно давили на психику. Матч со слизеринцами нужно было выиграть во что бы то ни стало. Гарри знал, что, если Гриффиндор выиграет, все тут же забудут свои критические настроения и будут готовы клясться, что всегда знали, какая у них великолепная команда. А вот если проиграет… Ну что же делать, невесело думал Гарри, ему приходилось слышать о себе кое-что и похуже…

В тот вечер Гарри не пришлось пожалеть о своём выборе: Дин отлично сработался с Джинни и Демельзой. Загонщики, Пикс и Кут, с каждой тренировкой играли всё лучше и лучше. Единственной проблемой оставался Рон.

Гарри с самого начала знал, что Рон играет неровно, сильно нервничает и страдает от неуверенности в себе. К несчастью, в ожидании первой игры сезона у него проснулись все прежние страхи и заскоки. Пропустив для начала с полдюжины мячей, причём большинство из них забила Джинни, Рон стал играть в каком-то совершенно безумном стиле и в конце концов заехал атакующей ворота Демельзе Робинс кулаком в лицо.

— Я нечаянно, прости, Демельза, прости меня, пожалуйста! — кричал Рон ей в спину, пока она зигзагами спускалась на землю, вся в крови. — Я просто…

— Распсиховался, — сердито закончила Джинни, приземляясь рядом с Демельзой и осматривая её распухшую губу. — Придурок ты, Рон, посмотри, в каком она состоянии!

— Я сейчас поправлю!

Гарри приземлился рядом с девочками, нацелил волшебную палочку в лицо Демельзе и сказал:

— Эпискеи! А ты, Джинни, кончай обзывать Рона придурком, ты не капитан команды!

— Так ведь ты у нас очень занят, всё никак не соберёшься ему сказать, что он придурок, должен же кто-нибудь…

Гарри с неимоверным трудом удержался от смеха.

— Все по мётлам, продолжаем!

В целом это была чуть ли не самая неудачная тренировка за всё полугодие, но в преддверии матча Гарри считал, что честность — не лучшая политика.

— Отлично поработали, все молодцы! Я думаю, мы размажем слизеринцев по стенке! — воодушевил он игроков, и в результате охотники и загонщики ушли из раздевалки вполне довольные собой.

— Я играл, как мешок с драконьим навозом, — глухо сказал Рон, когда за Джинни закрылась дверь.

— Ничего подобного, — твёрдо ответил Гарри. — Ты лучший вратарь из всех, кого я видел на отборочных испытаниях. У тебя единственная проблема — нервы.

Он без устали подбадривал Рона всю дорогу до школы, и к тому времени, как они поднялись на третий этаж, Рон самую чуточку повеселел. Но когда Гарри отвёл в сторону гобелен, чтобы, как обычно, подняться в башню Гриффиндора напрямик по потайной лестнице, они обнаружили перед собой Дина и Джинни, тесно обнявшихся и слившихся в неистовом поцелуе, как будто склеившись друг с другом.

Гарри показалось, что в животе у него заворочалось что-то громадное и чешуйчатое, раздирая когтями внутренности. Кровь горячей волной хлынула в мозг, все мысли угасли, осталось только дикое желание превратить Дина в студень. Борясь с внезапно подступившим безумием, он словно издалека услышал голос Рона:

— Эй!

Дин и Джинни отскочили друг от друга и оглянулись.

— Что тебе? — спросила Джинни.

— Я не желаю, чтобы моя родная сестра лизалась с парнем прямо при всех!

— Между прочим, в коридоре было пусто, пока вы сюда не влезли! — сказала Джинни.

Дин выглядел смущённым. Он трусливо улыбнулся Гарри. Гарри не ответил на улыбку — новорождённое чудовище у него внутри с рёвом требовало тут же на месте вышвырнуть Дина из команды.

— Э-э… пошли, Джинни, — пробормотал Дин, давай вернёмся в гостиную…

— Ты иди, — ответила Джинни. — А я скажу пару ласковых слов моему дорогому братцу!

Дин ушёл, явно радуясь возможности уклониться от скандала.

— Так, — сказала Джинни, отбросив с лица длинные рыжие волосы и гневно глядя на Рона, — давай-ка, Рон, договоримся раз и навсегда: тебя не касается, с кем я встречаюсь и чем я с ними занимаюсь…

— Нет, касается! — Рон разозлился не меньше неё. — Думаешь, мне хочется, чтобы в школе говорили, что у меня сестра…

— Кто? — завопила Джинни, выхватывая волшебную палочку. — Ну, говори — кто?

— Он ничего такого не хотел сказать, Джинни, — машинально встрял Гарри, хотя чудовище одобрительно зарычало, полностью поддерживая Рона.

— Нет, хотел! — сказала она, сверкнув глазами на Гарри. — Только потому, что сам ни разу в жизни ни с кем не целовался, потому что никто не станет с ним целоваться, кроме нашей тётушки Мюриэль…

— Да замолчи ты! — заорал Рон. Он был уже не красным, а бордовым.

— Не замолчу! — вне себя от злости кричала Джинни. — Я видела, как ты пялишься на Флегму, всё надеешься на поцелуй в щёчку, смотреть противно! Пошёл бы да сам с кем-нибудь полизался, тогда хоть не будешь так переживать, что все остальные это делают!

Рон тоже выхватил волшебную палочку; Гарри быстро встал между ними.

— Много ты понимаешь! — вопил Рон, пытаясь прицелиться в Джинни из-под мышки у Гарри, который заслонил от него Джинни, широко расставив руки. — Если я не занимаюсь этим на публике…

Джинни пронзительно захохотала и попыталась оттолкнуть Гарри в сторону.

— С кем же это ты целовался, со своим Сычиком? Или, может, у тебя под подушкой хранится фотография тётушки Мюриэль?

— Ах ты…

Струя оражневого света ударила из-под левой руки Гарри и чуть-чуть промахнулась мимо Джинни. Гарри прижал Рона к стене:

— Слушай, не дури…

— Гарри вот целовался с Чжоу Чанг! — выкрикнула Джинни, чуть не плача. — А Гермиона целовалась с Виктором Крамом! Один ты, Рон, ведёшь себя так, будто целоваться — это какая-то гадость, а всё потому, что опыта у тебя, как у двенадцатилетнего!

С этими словами она кинулась прочь. Гарри выпустил Рона; лицо у того было как у человека, готового совершить убийство. Они стояли, тяжело дыша, и тут из-за угла показалась Миссис Норрис, кошка смотрителя Филча. Её появление разрядило атмосферу.

— Пошли отсюда, — сказал Гарри.

За углом уже раздавались шаркающие шаги школьного смотрителя.

Рон и Гарри бегом взбежали по лестнице и помчались по коридору восьмого этажа.

— Кыш с дороги! — рявкнул Рон на какую-то малявку.

Девочка подпрыгнула от испуга и выронила бутыль с жабьей икрой.

Гарри едва расслышал звон бьющегося стекла; он был совершенно сбит с толку, голова у него шла кругом. Наверное, что-то похожее чувствуешь, если в тебя ударит молния. «Это всё потому, что она сестра Рона, — повторял он про себя. — Мне было неприятно видеть, как она целуется с Дином, потому что она сестра Рона…»

Но тут перед ним возникла непрошеная картина: тот же пустой коридор, только на этот раз не Дин, а он сам целует Джинни… Чудовище у него в груди замурлыкало… И тут Гарри представилось, как Рон отдёргивает гобелен, выхватывает волшебную палочку и целится в него, выкрикивая что-то вроде: «Предатель»… «А ещё друг называется».

— Ты думаешь, Гермиона правда целовалась с Крамом? — неожиданно спросил Рон, когда они уже подошли к Полной Даме.

Гарри виновато вздрогнул, с трудом прогнав образ коридора, куда никакой Рон не врывался и где они с Джинни были совершенно одни.

— Что? — очумело спросил он. — А… Ну-у…

Честнее всего было бы сказать «да», но Гарри не хотелось этого говорить. Впрочем, Рон, как видно, и сам догадался по его лицу.

— Лабардан, — угрюмо сказал он Полной Даме, и оба они забрались через проём в гостиную.

Больше они не говорили ни о Джинни, ни о Гермионе. Они вообще почти не разговаривали в тот вечер и улеглись в кровати молча, погруженные каждый в свои мысли.

Гарри долго лежал без сна, уставившись на полог над кроватью и пытаясь убедить самого себя, что испытывает к Джинни исключительно братские чувства. Они ведь всё лето жили в одном доме, как брат и сестра, играли в квиддич, дразнили Рона, смеялись над Биллом и Флегмой. Он уже столько лет знает Джинни… Естественно, ему хочется её защищать… Хочется Дина разодрать на мелкие кусочки за то, что целовался с ней… Нет, вот именно этому братскому чувству лучше не давать воли…

Рон громко всхрапнул.

«Она сестра Рона, — твёрдо сказал себе Гарри. — Сестра Рона. Это запретная территория». Он ни за что на свете не поставит под угрозу свою дружбу с Роном. Гарри ткнул кулаком подушку, устраиваясь поудобнее, и стал ждать, пока придёт сон, тем временем прилагая все силы, чтобы его мысли не вздумали приближаться к Джинни.

На следующее утро Гарри проснулся слегка обалдевшим после целой серии долгих и запутанных снов, в которых Рон гонялся за ним, размахивая битой для квиддича, но к полудню он уже готов был предпочесть эти сны реальности, где Рон, мало того что демонстративно не замечал Джинни и Дина, но ещё и третировал с ледяным и надменным безразличием бедную Гермиону, которая страшно обиделась и никак не могла понять, в чём дело. К тому же Рон стал невероятно дёрганым и чуть что кидался на людей почище какого-нибудь соплохвоста. Весь день прошёл у Гарри в безуспешных попытках примирить Рона и Гермиону. В конце концов Гермиона в расстроенных чувствах удалилась в спальню для девочек. Рон тоже отправился спать, обругав по дороге нескольких малолетних первокурсников за то, что они на него смотрели.

Гарри окончательно загрустил, видя, что за последующие дни свирепое настроение Рона нисколько не улучшилось. Вдобавок Рон стал ещё хуже играть в квиддич, а от этого ещё больше злился, и в итоге на последней тренировке перед субботним матчем не смог взять ни одного мяча, зато так на всех орал, что довёл Демельзу Робинс до слёз.

— А ну заткнись, оставь её в покое! — закричал на него Пикс, который был ростом примерно на треть меньше Рона — правда, в руках зато держал тяжёлую биту.

— ХВАТИТ! — заорал Гарри.

Он заметил, с какой злостью Джинни смотрит на Рона, и, вспомнив её репутацию непревзойдённого мастера по Летучемышиному сглазу, примчался с другого конца стадиона, чтобы вмешаться, пока не дошло до беды.

— Пикс, уложи бладжеры в ящик. Демельза, успокойся, ты сегодня играла просто замечательно. Рон… — Он дождался, пока остальные игроки уйдут подальше, и только тогда закончил: — Ты мой лучший друг, но, если ты будешь так себя вести, мне придётся выгнать тебя из команды.

На мгновение ему всерьёз показалось, что Рон сейчас его ударит, но тут произошло кое-что похуже: Рон, сидя на метле, как-то обмяк, растеряв весь свой боевой пыл, и сказал:

— Я сам уйду. Я бездарный вратарь.

— Никакой ты не бездарный, и никуда ты не уйдёшь! — яростно крикнул Гарри и сгрёб Рона за ворот мантии. — Ты, когда в форме, любой самый трудный гол можешь взять, у тебя только с психикой проблемы!

— Хочешь сказать, что я псих?

— А может, и да!

Они злобно сверлили друг друга взглядами, потом Рон безнадёжно покачал головой:

— Я знаю, у тебя уже нет времени искать другого вратаря, так что завтра я буду играть, но если мы проиграем, а мы точно проиграем, я ухожу из команды.

Что Гарри ему ни говорил, толку не было. За обедом Гарри продолжал всеми средствами внедрять в Рона уверенность, но Рон ничего не воспринимал. Ему было не до того — он дулся и рявкал на Гермиону. Вечером в гостиной Гарри возобновил свои попытки, но его заверения, якобы вся команда будет в страшном горе, если Рон их покинет, звучали несколько слабовато, учитывая, что вся команда сидела тут же в уголке, явно обсуждая Рона и бросая на него враждебные взгляды. Под конец Гарри опять позволил себе раскричаться в надежде вызвать у Рона хоть какой-то отклик и, может быть, разбудить в нём спортивную злость, но этот метод тоже не подействовал; Рон поплёлся в спальню всё такой же унылый и обречённый.

Гарри снова долго лежал без сна в темноте. Ему очень не хотелось проиграть предстоящий матч. Это был его первый матч в должности капитана команды, а кроме того, он твёрдо решил побить Драко Малфоя в квиддич, раз уж не получается доказать свои подозрения против него. Но если Рон будет играть, как на последних тренировках, шансов на победу у них совсем мало…

Если бы можно было хоть как-нибудь добиться, чтобы Рон взял себя в руки… Чтобы он сыграл в полную силу своих возможностей… Хоть что-нибудь, чтобы ему выпал по-настоящему удачный день…

И тут Гарри осенило. Ответ пришёл к нему в блеске внезапного озарения.

Завтрак на следующее утро, как всегда в день матча, проходил бурно. Как только кто-нибудь из гриффиндорской команды появлялся в Большом зале, слизеринцы начинали громко свистеть и улюлюкать. Гарри бросил взгляд на потолок и увидел ясное голубое небо — хороший знак.

Гриффиндорцы в красном с золотом встретили Гарри и Рона дружными приветственными криками. Гарри, улыбнувшись до ушей, помахал рукой. Рон через силу скривил лицо и покачал головой.

— Держись, Рон! — крикнула ему Лаванда. — Я знаю, ты сыграешь блестяще!

Рон не реагировал.

— Чаю? — предложил ему Гарри. — Кофе? Тыквенного сока?

— Всё равно, — угрюмо ответил Рон и хмуро надкусил гренок.

Через несколько минут Гермиона остановилась возле них по дороге к своему месту — она так устала от постоянного хамства Рона, что завела привычку завтракать отдельно.

— Как настроение, мальчики? — осторожно поинтересовалась она, глядя Рону в затылок.

— Отличное, — сказал Гарри, пододвигая Рону стакан тыквенного сока. — Держи, Рон. Выпей.

Рон поднял стакан к губам, но тут вдруг Гермиона резко сказала:

— Рон, не пей!

Гарри и Рон оглянулись на неё.

— С чего это? — спросил Рон.

Гермиона смотрела на Гарри, словно не верила своим глазам.

— Ты что-то добавил в стакан!

— Что ты сказала? — спросил Гарри.

— Что слышал! Я видела, ты что-то подлил в сок. Пузырёк и сейчас ещё у тебя в руке!

— Не понимаю, о чём ты говоришь, — буркнул Гарри и быстро сунул флакончик в карман.

— Рон, я тебя предупреждаю, не пей! — повторила Гермиона в тревоге, но Рон схватил свой стакан и залпом проглотил сок со словами:

— Нечего тут командовать, Гермиона!

Гермиона смотрела на них, потрясённая до глубины души. Наклонившись к уху Гарри, она зашипела.

— Тебя за такие дела надо бы исключить! Не ожидала от тебя, Гарри!

— Кто бы говорил, — шепнул он в ответ. — Давно ни к кому не применяла заклятие Конфундус?

Гермиона в гневе зашагала прочь. Гарри смотрел ей вслед без всякого сожаления. Гермиона никогда не понимала, какая важная вещь — квиддич. Гарри оглянулся на Рона — тот облизывал губы.

— Уже почти пора, — с блаженной улыбкой заметил Гарри.

Заиндевевшая трава похрустывала под ногами, когда они шли на стадион.

— Удачная сегодня погода, правда? — сказал Гарри.

— Ага, — отозвался Рон. Он был бледен и, похоже, его подташнивало.

Джинни и Демельза дожидались в раздевалке, уже одетые в спортивные мантии.

— Погодные условия идеальные, — сказала Джинни, не глядя на Рона. — Представьте себе, слизеринский охотник Вейзи вчера на тренировке получил бладжером по голове и теперь не может играть! А ещё того лучше — Малфой тоже заболел!

— Что?! — Гарри круто повернулся, уставившись на неё. — Заболел? Что с ним такое?

— Понятия не имею, но для нас-то это здорово, — радостно ответила Джинни. — Вместо него выпустят Харпера, он на том же курсе, что и я, полный идиот.

Гарри рассеянно улыбнулся в ответ, но, натягивая через голову красную мантию, думал совсем не о квиддиче. Однажды Малфой уже притворялся, будто не может играть из-за травмы, но в тот раз он добился, чтобы матч перенесли на более удобное для слизеринцев время. Почему же теперь он согласился на замену? На самом деле болен или симулирует?

— Странно как-то, правда? — тихо спросил Гарри Рона. — То, что Малфой не играет?

— Я бы сказал, удачно, — слегка оживился Рон. — И Вейзи не будет, он у них лучший бомбардир. Я и не надеялся… Эй! — воскликнул он вдруг и замер, не натянув до конца вратарские перчатки и вытаращив глаза на Гарри.

— Что?

— Я… ты… — Рон понизил голос; вид у него был одновременно испуганный и взбудораженный. — Мой стакан… Тыквенный сок… Ты же… Не может быть? !

Гарри поднял брови, но сказал только:

— Обувайся живее, через пять минут начинаем.

Они вышли на поле под оглушительный рёв трибун и свистки болельщиков команды противника. Одна половина стадиона была красной с золотом, другая — сплошь зелёное с серебром. Многие пуффендуйцы и когтевранцы тоже болели за ту или другую команду. Среди воплей и хлопков Гарри ясно различил рычание знаменитой шляпы Полумны Лавгуд в виде львиной головы.

Гарри подошёл к судье матча, мадам Трюк. Она стояла на поле, готовая выпустить мячи из ящика.

— Капитаны, пожмите друг другу руки, — сказала она, и пальцы Гарри хрустнули в мощной лапе Урхарта, нового капитана слизеринцев. — Все на мётлы! По свистку… три… два… один…

Прозвучал свисток. Гарри и другие игроки с силой оттолкнулись от мёрзлой земли и взвились в воздух.

Гарри кружил над стадионом, выискивая снитч, и заодно приглядывал за Харпером, который выписывал зигзаги далеко внизу. И вдруг раздался голос, настолько непохожий на привычный голос их бессменного комментатора, что это просто резало слух.

— Ну вот, игра началась, и, я думаю, нас всех удивил состав комады, которую Поттер собрал в этом году. Многие считали, что Рональд Уизли не войдёт в команду, учитывая его крайне неровные выступления в качестве вратаря в прошлом сезоне, но, конечно, тут сыграла свою роль давняя личная дружба с капитаном…

Слизеринская половина трибун встретила эти слова издевательскими выкриками и аплодисментами. Гарри вытянул шею, стараясь рассмотреть комментаторскую площадку. Там стоял высокий худой светловолосый мальчик со вздёрнутым носом и говорил в магический рупор, когда-то принадлежавший Ли Джордану. Гарри узнал Захарию Смита, игрока из команды пуффендуйцев, который был ему глубоко несимпатичен.

— А вот и первая атака слизеринцев, Урхарт мчится через поле и…

У Гарри ёкнуло под ложечкой.

— Уизли берёт мяч. Что ж, должно же ему когда-нибудь повезти…

— Это точно, Смит, должно, — пробормотал Гарри, усмехаясь про себя, и нырнул в гущу игроков, высматривая, не мелькнёт ли где-нибудь неуловимый снитч.

Через полчаса после начала игры Гриффиндор вёл в счёте: шестьдесять — ноль. Рон несколько раз красиво брал голы, иногда дотягиваясь до мяча самыми кончиками пальцев, а Джинни забила четыре гола из шести. После этого Захария перестал громко спрашивать, не присутствуют ли брат и сестра Уизли в команде только благодаря своей дружбе с Поттером, зато теперь он взялся за Пикса и Кута.

— Разумеется, у Кута не самое подходящее телосложение для загонщика, — свысока заметил Захария, — как правило, у них мускулатура более развита…

— Врежь ему бладжером! — крикнул Куту Гарри, пролетая мимо, но Кут, широко улыбаясь, направил очередной бладжер на Харпера, который только что разминулся с Гарри. Гарри с удовольствием услышал глухой удар, говоривший о том, что бладжер попал в цель.

Можно было подумать, что гриффиндорцы сегодня просто не могут сделать ни одной ошибки. Снова и снова они забивали, а на противоположной стороне поля Рон снова и снова легко и как будто без усилий брал мячи. Теперь и он начал улыбаться, а когда толпа встретила особенно эффектный его бросок хоровым исполнением любимой старой песенки «Рональд Уизли — наш король», он сделал вид, что дирижирует, зависнув в воздухе.

— Воображает о себе невесть что, — послышался ехидный голос, и Гарри чуть не свалился с метлы — Харпер сильно и явно умышленно его толкнул. — Твой дружок, предатель чистокровных…

Мадам Трюк в этот момент смотрела в другую сторону, а когда оглянулась на гневный рёв гриффиндорских болельщиков, Харпер уже умчался. Гарри погнался за ним, горя желанием дать сдачи.

— По-моему, Харпер из команды Слизерина заметил снитч! — сказал Захария Смит в мегафон. — Да, он определённо что-то увидел, пока Поттер хлопает ушами!

«Смит и в самом деле идиот», — подумал Гарри. Не видел, что ли, как они с Харпером столкнулись? Но тут же ему показалось, что он рушится с небес на землю — Смит был прав, а Гарри ошибался. Харпер не случайно понёсся прочь, он углядел то, чего не заметил Гарри: высоко над ними яркой искоркой на фоне чистого голубого неба стремительно летел снитч.

Гарри наддал ходу. Ветер засвистел в ушах, заглушая комментарии Смита и вопли толпы на трибунах, но всё-таки Харпер опережал его, а преимущество Гриффиндора составляло пока всего лишь сотню очков. Если Харпер успеет первым, Гриффиндор проиграет… Харперу оставалось до снитча каких-нибудь несколько футов, он уже протянул руку…

— Эй, Харпер! — заорал в отчаянии Гарри. — Сколько Малфой тебе заплатил, чтобы ты сыграл вместо него?

Он сам не знал, что его дёрнуло сказать так, но Харпер словно споткнулся в воздухе; снитч проскочил у него между пальцами, Гарри рванулся вперёд и схватил крохотный крылатый мячик.

— ЕСТЬ! — завопил Гарри.

Сделав разворот, он устремился к земле, держа снитч в высоко поднятой руке. Когда зрители осознали, что произошло, их рёв почти заглушил финальный свисток.

— Джинни, ты куда? — крикнул Гарри, на которого набросилась с объятиями вся команда, не дав ему спуститься на землю.

Но Джинни пролетела мимо и с жутким треском врезалась в площадку комментатора. Под визг и хохот толпы команда гриффиндорцев приземлилась возле кучи досок, под которыми слабо барахтался Захария. Гарри слышал, как Джинни преспокойно объясняет разгневанной МакГонагалл:

— Извините, профессор, забыла затормозить.

Задыхаясь от смеха, Гарри вырвался из рук остальных игроков и крепко обнял Джинни, но сразу же отпустил. Стараясь не смотреть ей в глаза, он хлопнул по плечу ликующего Рона. Всякие внутренние распри были забыты, команда Гриффиндора ушла с поля в обнимку, радостно потрясая в воздухе кулаками и махая своим болельщикам.

В раздевалке царила приподнятая атмосфера.

— Будем праздновать в гостиной, Симус мне сказал! — вопил Дин, не находя себе места от избытка чувств. — Пошли, Джинни, Демельза!

Рон и Гарри задержались позже других. Они уже собирались уходить, когда в раздевалку вошла Гермиона. Она нервно теребила гриффиндорский шарф, вид у неё был расстроенный, но решительный.

— Гарри, мне нужно с тобой поговорить. — Она глубоко вздохнула. — Зря ты так поступил. Ты же слышал, что сказал Слизнорт, это незаконно.

— И что ты сделаешь — донесёшь на нас? — с вызовом поинтересовался Рон.

— Ребята, вы о чём? — спросил Гарри, отвернувшись — вроде бы повесить мантию, — чтобы друзья не видели, как он улыбается.

— Ты прекрасно знаешь о чём! — пронзительно вскрикнула Гермиона. — Ты за завтраком добавил Рону в стакан зелье, приносящее удачу! «Феликс Фелицис»!

— Не-а, не добавлял, — сказал Гарри, повернувшись к ним лицом.

— Нет, ты добавил, Гарри, поэтому всё и шло так замечательно, и у слизеринцев двое игроков заболели, и Рон брал все мячи!

— Ничего я туда не наливал! — сказал Гарри, улыбаясь во весь рот. Он сунул руку в карман и достал флакончик, который Гермиона видела у него утром. Флакончик был полон золотистой жидкости, и залитая воском пробка была нетронута. — Я хотел, чтобы Рон подумал, будто я так сделал, вот я и притворился, когда увидел, что ты подходишь. — Он посмотрел на Рона. — Ты брал все мячи, потому что был уверен в своей удаче. А на самом деле ты всё сделал сам!

Гарри снова спрятал флакончик в карман.

— На самом деле я пил простой тыквенный сок? — спросил ошеломлённый Рон. — А как же хорошая погода… И Вейзи не смог играть… Ты правда не давал мне никакого зелья?

Гарри покачал головой. Рон смотрел на него, разинув рот, потом повернулся к Гермионе и передразнил:

— «Ты за завтраком добавил Рону в стакан „Феликс Фелицис“, потому он и брал все мячи!» Видишь, я и без посторонней помощи умею брать мячи!

— Я не говорила, что не умеешь… Рон, ты же и сам думал, что выпил его!

Но Рон уже шагал к двери, вскинув метлу на плечо.

— Э-э… — сказал Гарри в наступившей тишине. Такого побочного эффекта он никак не ожидал. — Ну что, пойдём на праздник, что ли?

— Иди! — сказала Гермиона, смаргивая слёзы. — Меня от Рона сейчас просто тошнит. Не понимаю, что я опять сделала не так…

И она тоже выскочила из раздевалки.

Гарри медленно побрёл к замку. Из толпы его окликали, поздравляли, но он шёл с ощущением ужасного провала; он был так уверен, что, если Рон выиграет матч, они с Гермионой сразу же помирятся. Он не представлял, как объяснить Гермионе, что она виновата только в том, что целовалась с Крамом, тем более что это было так давно.

Гарри не увидел Гермионы в гостиной. Когда он вошёл, празднование было в самом разгаре. Его встретили новым взрывом приветствий и аплодисментов. Скоро Гарри обступила толпа гриффиндорцев, наперебой поздравлявших его. Гарри хотел пойти поискать Рона, но для этого нужно было сперва отвязаться от братьев Криви, требовавших немедленного подробного разбора сегодняшней игры, и от группы девчонок, неустанно хлопавших ресницами и громко смеявшихся самым несмешным его репликам. Наконец он кое-как вырвался от Ромильды Вейн, которая весьма прозрачно намекала, что не прочь пойти с ним на рождественский вечер к Слизнорту. Пытаясь прошмыгнуть к столу с напитками, Гарри столкнулся с Джинни. На плече у неё сидел карликовый пушистик Арнольд, у ног с надеждой мяукал Живоглот.

— Ищешь Рона? — спросила она, злорадно усмехаясь. — Вон он, гнусный лицемер.

Гарри посмотрел, куда она показывала. В углу, на виду у всей комнаты, стояли Рон и Лаванда Браун. Они так плотно сплелись в объятиях, что трудно было сказать, где чьи руки.

— Он как будто съесть её хочет, правда? — бесстрастно заметила Джинни. — Ну, наверное, ему нужно на ком-то отрабатывать технику. Хорошо сыграли сегодня, Гарри.

Она похлопала его по руке. У Гарри словно что-то перевернулось в животе, но она уже пошла к столу взять себе ещё сливочного пива. Живоглот трусцой следовал за ней, не сводя жёлтых глаз с Арнольда.

Гарри отвернулся от Рона, явно не собиравшегося в ближайшее время выныривать на поверхность, и успел увидеть, как закрылся проём в стене. Со сжавшимся сердцем он заметил, как в проёме метнулось и исчезло что-то очень похожее на непослушную гриву каштановых волос.

Гарри бросился вперёд, вильнул в сторону, обходя Ромильду Вейн, и распахнул портрет Полной Дамы. В коридоре никого не было видно.

— Гермиона?

Он нашёл её в первой же незапертой классной комнате. Гермиона сидела на учительском столе, совсем одна, только над головой у неё кружила стайка щебечущих жёлтеньких птичек, которых она, по-видимому, только что создала прямо из воздуха. Гарри невольно восхитился тем, как чётко она выполняет заклинания даже в такую минуту.

— А, привет, Гарри, — сказала она ломким голосом. — Я тут решила поупражняться.

— Ага… ну да… они… э-э… здорово у тебя получаются, — сказал Гарри.

Он не представлял, что можно ей сказать. Попытался сообразить, есть ли хоть малейшая возможность, что она не заметила Рона, просто ушла, потому что в гостиной слишком шумно отмечали победу, и тут она сказала неестественным тонким голосом:

— Рон, кажется, веселится вовсю там, на празднике.

— Э-э… да? — сказал Гарри.

— Не притворяйся, будто не видел, — сказала Гермиона. — Он не очень-то и прячется, он…

Дверь у них за спиной с грохотом открылась. К ужасу Гарри, в класс вошёл Рон, он со смехом тянул за руку Лаванду.

— О, — сказал он, остановившись на всём ходу при виде Гарри и Гермионы.

— Ой-ой! — сказала Лаванда и, хихикая, выскочила из комнаты. Дверь за ней захлопнулась.

Наступила жуткая, давящая тишина. Гермиона смотрела в упор на Рона. Рон старательно отводил от неё глаза, но сказал со странной смесью смущения и бравады:

— Привет, Гарри! А я всё думал, куда ты запропастился.

Гермиона соскользнула со стола. Стайка золотистых птичек по-прежнему порхала у неё вокруг головы, словно странная оперённая модель Солнечной системы.

— Напрасно ты заставляешь Лаванду ждать в коридоре, — тихо проговорила Гермиона. — Девушка будет удивляться, куда это ты подевался.

Она медленно пошла к двери, держась очень прямо. Гарри покосился на Рона. Тот явно был рад, что так дёшево отделался.

— Оппуньо! — раздался истошный крик у самой двери.

Гарри стремительно обернулся и увидел, что Гермиона с безумным лицом направила волшебную палочку на Рона. Жёлтенькие птички ринулись к нему, словно толстенькие золотые пульки. Рон вскрикнул и закрыл лицо руками, но птички набросились на него, клевали и рвали коготками везде, где только могли достать.

— Отвяжитесь! — завопил он.

В последний раз бросив на него мстительный взгляд, Гермиона рванула дверь и скрылась за нею. Прежде чем дверь затворилась, Гарри показалось, что он слышит рыдания.


Глава 14 «Феликс Фелицис» Kapitel 14 "Felix Felicis". Chapter 14 "Felix Felicis" Chapitre 14 "Felix Felicis". Hoofdstuk 14 "Felix Felicis."

Глава 14

«Феликс Фелицис» "Felix Felicis."

На следующее утро первым уроком у Гарри была травология. За завтраком он ничего не говорил Рону и Гермионе о вчерашнем уроке у Дамблдора — боялся, что кто-нибудь услышит. Зато он всё рассказал им по дороге к теплицам. Ветер, бушевавший все выходные, наконец-то утих, вернулся загадочный туман, и пришлось дольше обычного искать нужную теплицу. The wind that raged all weekend finally subsided, the mysterious fog returned, and it took longer than usual to find the right greenhouse.

— Ух ты, жуткое дело — Сам-Знаешь-Кто в детстве! - Wow, that's a creepy thing, You-Know-Who as a kid! — тихо сказал Рон. Трое друзей окружили узловатый пень растения цапень из семейства бешеных огурцов, которое проходили в этом полугодии, и принялись натягивать защитные перчатки. The three friends surrounded the knotty stump of a wader plant from the mad cucumber family that they'd passed this semester and began pulling on protective gloves. — Но всё-таки непонятно, зачем Дамблдор тебе разные такие штуки показывает. - But I still don't understand why Dumbledore is showing you these things. То есть всё это, конечно, очень интересно и так далее, но для чего это нужно?

— Не знаю, — ответил Гарри, вставляя в рот защитную пластинку для дёсен. — Он говорит, что эти Уроки очень важны и каким-то образом помогут мне выжить.

— А по-моему, возвращаться в прошлое ужасно интересно, просто дух захватывает, — азартно воскликнула Гермиона. "And I think going back in time is terribly interesting, just breathtaking," Hermione exclaimed excitedly. — Вполне логично — как можно больше узнать о Волан-де-Морте. Как иначе ты найдёшь его слабые места? How else will you find his weaknesses?

— Как прошла последняя вечеринка у Слизнорта? - How was the last party at Slughorn's? — спросил её Гарри. Он говорил невнятно из-за пластинки. He spoke indistinctly over the record.

— На самом деле там было довольно весело, — ответила Гермиона, нацепляя защитные очки. — То есть он, как обычно, нудно бубнил про своих знаменитых учеников, и к тому же он без ума от Маклаггена и от его высокопоставленных знакомых, зато угощал разными вкусностями и познакомил нас с Гвеног Джонс. - I mean, as usual, he was rambling on and on about his famous students, and he was crazy about McLaggen and his high-ranking acquaintances, but he treated us to all sorts of goodies and introduced us to Gwenog Jones.

— Гвеног Джонс? - Gwenog Jones? — Глаза Рона расширились за стёклами защитных очков, которые он тоже успел надеть. - Ron's eyes widened behind the panes of the goggles he'd managed to put on as well. — Та самая? - That's the one? Капитан «Холихедских гарпий»?

— Точно, — подтвердила Гермиона. — Мне лично она показалась немного зазнайкой, но…

— А ну-ка, прекратили разговоры! - Stop talking! — строго сказала, подходя к ним, профессор Стебль. - Sternly said, approaching them, Professor Stebl. — Не отставайте, все давно приступили к работе. - Keep up the good work, everyone got to work a long time ago. Невилл уже добыл первый огурец!

Друзья оглянулись. Ну, точно, Невилл сидел с разбитой губой и глубокими царапинами на физиономии, сжимая в руках неприятно пульсирующий зелёный плод размером с грейпфрут. That's right, Neville was sitting there with a split lip and deep scratches on his face, clutching an unpleasantly throbbing green fruit the size of a grapefruit.

— Да-да, профессор, сию минуту начинаем! - Yes, yes, Professor, we'll start right away! — сказал Рон и прибавил вполголоса, как только профессор Стебль отвернулась: — Эх, Гарри, надо было применить твоё заклятие «Оглохни!». - Ron said, and added in a whisper as soon as Professor Stable turned away.

— Нет, не надо! — сразу же вскинулась Гермиона, как всегда страшно рассердившись при намёке на Принца-полукровку и его самодельные чары. — Ладно, хватит болтать. Давайте работать. Let's get to work.

Она обречённо взглянула на Рона и Гарри; все трое сделали глубокий вдох и ринулись в атаку на корявый пень. She glanced doomedly at Ron and Harry; all three of them took a deep breath and rushed to attack the gaunt stump.

Пень моментально ожил: из него выметнулись длинные колючие побеги, со свистом рассекая воздух. The stump instantly sprang to life, long spiky shoots sprouting out of it, whistling through the air. Один запутался в волосах у Гермионы, Рон отхватил его секатором. One got tangled in Hermione's hair, and Ron snatched it away with the secateurs. Гарри изловчился перехватить два побега и связать их узлом. Harry dodged to intercept the two escapes and tie them in a knot. Среди шевелящихся, словно щупальца, ветвей открылось отверстие; Гермиона бесстрашно запустила туда руку, и края отверстия тут же сомкнулись, защемив ей локоть. A hole opened in the tentacle-like branches; Hermione fearlessly stuck her hand in, and the edges of the hole closed on her elbow. Гарри и Рон, всем весом повиснув на ветках, раздвинули края дырки. Harry and Ron, all their weight hanging from the branches, pushed the edges of the hole apart. Гермиона выдернула руку, сжимая в кулаке раздутый огурец вроде того, что добыл Невилл. Hermione pulled her hand out, clutching in her fist a bloated cucumber like the one Neville had obtained. Колючие побеги сразу втянулись обратно, и вот перед ними снова стоит узловатый пень, с виду безобидный, как обыкновенный старый чурбан. The prickly shoots immediately pulled back, and here in front of them again stands a knotty stump, seemingly harmless, like a plain old boulder.

— Знаете что? - You know what? Когда у меня будет собственный сад, я в нём такие сажать не стану, — объявил Рон, сдвинув защитные очки на лоб и утирая потное лицо. When I have a garden of my own, I won't plant those," Ron announced, pushing his goggles up to his forehead and wiping his sweaty face.

— Дай сюда миску, — попросила Гермиона, держа пульсирующий плод на вытянутых руках. - Give me the bowl," Hermione asked, holding the throbbing fruit in her outstretched arms.

Гарри подставил миску, и Гермиона с отвращением плюхнула туда огурец. Harry set the bowl down and Hermione spat the cucumber in disgust.

— Нечего привередничать! - There's nothing to be picky about! Выдавливайте сок, это лучше делать, пока плод совсем свежий! Squeeze the juice, it is better to do it while the fruit is very fresh! — крикнула с другого конца теплицы профессор Стебль. - Professor Stable shouted from the other end of the greenhouse.

— И вообще, — сказала Гермиона, продолжая разговор с того места, на котором он прервался, как будто им минуту назад и не грозил увечьем трухлявый пень, — Слизнорт устраивает приём по случаю Рождества, Гарри, и уж на этот раз ты не отвертишься, потому что он специально просил меня уточнить твоё расписание, чтобы назначить вечеринку на тот день, когда ты наверняка сможешь прийти. - And anyway," Hermione said, picking up where she'd left off, as if they hadn't been threatened with mutilation a moment ago, "Slughorn is having a Christmas party, Harry, and you won't get away with it this time, because he specifically asked me to check your schedule so he could schedule the party for a day when you could probably come.

Гарри застонал. Рон, который в этот момент пытался раздавить огурец в миске, нажимая на него обеими руками, сказал со злостью: Ron, who at that moment was trying to crush the cucumber in the bowl by pressing it with both hands, said angrily:

— Очередная вечеринка только для любимчиков Слизнорта, так?

— Да, только для членов Клуба Слизней, — сказала Гермиона.

Бешеный овощ выскользнул из-под рук Рона, ракетой взлетел вверх, ударился о стеклянную крышу теплицы и, отскочив, сбил с профессора Стебль старую заплатанную шляпу. The rabid vegetable slipped from Ron's grasp, rocketed upward, hit the glass roof of the greenhouse, and bounced off Professor Steble, knocking the old patched hat off her. Гарри бросился подбирать его, а вернувшись, услышал, как Гермиона говорит:

— Слушай, не я придумала такое название — Клуб Слизней… - Look, I didn't come up with that name - Slug Club...

— «Клуб Слизней», — повторил Рон, скривив губы в издевательской улыбке, совсем как Малфой. - "Slughorn Club," Ron repeated, his lips curling into a mocking smile, just like Malfoy's. — Просто плакать хочется! - It makes me want to cry! Ну, надеюсь, вы приятно проведёте время. Ты там попробуй закадрить Маклаггена, может, тогда Слизнорт объявит вас королём и королевой Слизней…

— Нам разрешается приводить с собой гостей, — сказала Гермиона, у которой отчего-то жарко запылали щёки. - We're allowed to bring guests," said Hermione, her cheeks flushing hotly for some reason. — Я думала позвать тебя, но если, по-твоему, это так уж глупо, не буду навязываться! - I thought about calling you, but if you think it's so silly, I won't impose!

Гарри вдруг пожалел, что огурец не отлетел ещё дальше, лишь бы не сидеть сейчас рядом с этой парочкой. Harry suddenly wished the cucumber hadn't flown even farther away, just to avoid sitting next to the couple right now. Воспользовавшись тем, что они не обращают на него внимания, он схватил миску с бешеным огурцом и принялся вскрывать его, прилагая массу усилий и производя как можно больше шума, но всё-таки по-прежнему слышал каждое их слово. Taking advantage of the fact that they weren't paying attention to him, he grabbed a bowl of frenzied pickle and began to cut into it, putting a lot of effort and making as much noise as possible, but still still hearing every word they said.

— Ты хотела пригласить меня? — спросил Рон совершенно другим тоном.

— Да! — сердито ответила Гермиона. - Hermione replied angrily. — Но раз тебе хочется, чтобы я закадрила Маклаггена… - But if you want me to hit on McLaggen.

Наступила пауза. Гарри сосредоточенно колотил совком упругий плод. Harry was concentrating on pounding the firm fruit with a trowel.

— Нет, мне этого совсем не хочется, — очень тихо сказал Рон. - No, I don't feel like it at all," Ron said very quietly.

Гарри промахнулся мимо огурца, попал совком по глиняной миске, и она раскололась. Harry brushed past a cucumber, hit the clay bowl with the scoop, and it cracked.

— Репаро, — торопливо произнёс он, ткнув черепки волшебной палочкой. - Reparo," he said hurriedly, poking the shards with his wand.

Черепки соединились, и миска снова стала целой. Громкий треск, похоже, напомнил Рону и Гермионе о том, что Гарри сидит рядом. A loud cracking sound seemed to remind Ron and Hermione that Harry was sitting next to them. Гермиона тут же засуетилась и кинулась листать справочник «Плотоядные деревья всего мира» в поисках правильного способа добычи сока из плодов цапня. Hermione immediately fidgeted and flipped through the Carnivorous Trees of the World reference book, looking for the correct way to extract sap from the wader fruit. У Рона вид был донельзя глупый, но в то же время чрезвычайно довольный. Ron had a look of utter stupidity, but at the same time extremely satisfied.

— Дай сюда, Гарри, — затараторила Гермиона, — тут сказано, что его надо проткнуть чем-нибудь острым… - Give it to me, Harry," Hermione said, "it says to pierce it with something sharp...

Гарри отдал ей миску с огурцом, а они с Роном ещё раз надвинули на глаза защитные очки и по-новой набросились на пень. Harry handed her the cucumber bowl, and he and Ron pulled their goggles over their eyes once more and pounced on the stump.

«Собственно говоря, удивляться особенно нечему», — думал Гарри, борясь с шипастым побегом, который так и норовил его удушить. "As a matter of fact, there's nothing to be surprised about," thought Harry, struggling with the thorny shoot that was trying to strangle him. У него было предчувствие, что рано или поздно это должно случиться. He had a feeling that sooner or later it would have to happen. Вот только как отнестись к этому, он и сам не знал. But he didn't know what to make of it. Им с Чжоу теперь даже смотреть друг на друга неловко, не то что разговаривать. He and Zhou are now embarrassed to even look at each other, let alone talk. Что, если Рон и Гермиона заведут роман, а потом поссорятся? What if Ron and Hermione have an affair and then fight? Выдержит ли это их дружба? Will their friendship endure? Он вспомнил те несколько недель на третьем курсе, когда Рон не разговаривал с Гермионой, а Гарри изо всех сил пытался их помирить — приятного мало! He remembered those few weeks in third year when Ron wouldn't talk to Hermione and Harry tried his best to reconcile them-not pleasant! А если даже они и не поссорятся, что тогда? And even if they don't fight, what then? Будут как Билл и Флёр, а он при них — третий лишний? Will they be like Bill and Fleur, and he's a third wheel?

— Ага, попался! - Yep, gotcha! — завопил Рон, вытаскивая из середины пня второй огурец. - Ron wailed as he pulled a second cucumber from the middle of the stump.

Гермиона к этому времени справилась наконец с первым плодом, и в миске теперь копошились извивающиеся семена, похожие на зелёных червяков. By this time Hermione had finally managed the first fruit, and the bowl was now swarming with wriggling seeds that looked like green worms.

О вечеринке у Слизнорта больше не вспоминали до самого конца урока. The party at Slughorn's was never mentioned again until the end of class. Следующие несколько дней Гарри внимательно наблюдал за своими друзьями, но Рон и Гермиона держались как обычно, разве что были друг с другом чуточку вежливее, чем всегда. For the next few days, Harry watched his friends closely, but Ron and Hermione held themselves as usual, except they were a little more polite to each other than usual. Гарри решил, что ему остаётся только подождать и посмотреть, как они поведут себя на вечеринке под действием сливочного пива и интимного полумрака в кабинете Слизнорта. Harry decided that all he had to do was wait and see how they would behave at the party under the influence of the creamy beer and the intimate semi-darkness of Slughorn's study. А пока у него были более неотложные заботы. In the meantime, he had more pressing concerns.

Кэти Белл всё ещё держали в больнице святого Мунго и выписывать пока не собирались, а значит, многообещающей команде гриффиндорцев, которую Гарри так старательно тренировал с самого сентября, не хватало одного охотника. Katie Bell was still in St. Mungo's and wasn't going to be discharged yet, which meant that the promising Gryffindor team Harry had been training so diligently since September was one hunter short. Гарри всё откладывал поиски замены для Кэти в надежде на её возвращение, но матч против команды слизеринцев, первый матч сезона, неумолимо приближался, и в конце концов Гарри пришлось смириться с мыслью, что Кэти не успеет вернуться до игры. Harry kept putting off finding a replacement for Katie in hopes of her return, but the match against the Slytherin team, the first match of the season, was inexorably approaching, and finally Harry had to resign himself to the idea that Katie wouldn't make it back before the game.

Гарри чувствовал, что не вынесет ещё одних полномасштабных отборочных испытаний. Harry felt like he couldn't take another full-scale preliminaries. Со стеснённым сердцем (что не имело никакого отношения к квиддичу) он однажды после урока трансфигурации отвёл в сторонку Дина Томаса. With a constricted heart (which had nothing to do with Quidditch), he took Dean Thomas aside one day after a transfiguration lesson. Класс уже почти опустел, только под потолком ещё кружили несколько щебечущих жёлтеньких птичек — результат творчества Гермионы; никому, кроме неё, не удалось сотворить даже пёрышка.

— Тебя ещё интересует возможность сыграть за охотника? - Are you still interested in playing as a hunter?

— Чего? - What? А, ну да, ещё бы! Oh, yeah, you betcha! — разволновался Дин. - Dean got agitated.

У него за спиной Симус Финниган с кислым видом запихивал учебники в сумку. Behind him, Seamus Finnigan was sourly stuffing his textbooks into his bag. Гарри ещё и потому не хотелось приглашать Дина на игру, что он знал — Симусу это не понравится. Harry also didn't want to invite Dean to the game because he knew Seamus wouldn't like it. С другой стороны, нужно было в первую очередь думать о пользе для команды, а Дин на испытаниях летал лучше Симуса. On the other hand, you had to think of the benefits to the team first, and Dean flew better than Seamus in the trials.

— Тогда считай, что ты в игре, — сказал Гарри. - Then consider yourself in the game," Harry said. — Тренировка сегодня в семь.

— Понял, — сказал Дин. — Ура, Гарри! Ух ты, скорей расскажу Джинни!

Он вылетел из комнаты. Гарри и Симус остались вдвоём. Момент был неловкий, и им не стало легче оттого, что одна из Гермиониных канареек, пролетая, какнула Симусу на голову.

Не только Симус был недоволен выбором замены для Кэти. Seamus wasn't the only one unhappy with the choice of a replacement for Katie. В гостиной гриффиндорцев многие ворчали, что Гарри взял в команду уже двух своих однокурсников. In the Gryffindor lounge, many grumbled that Harry had already taken two of his classmates on the team. Гарри это не особенно беспокоило — за время учёбы ему случалось слышать о себе кое-что и похуже, но всё же такие разговоры сильно давили на психику. It didn't bother Harry much - he'd heard worse things about himself during his studies, but still, such talk was hard on his psyche. Матч со слизеринцами нужно было выиграть во что бы то ни стало. The match against the Slytherins had to be won at all costs. Гарри знал, что, если Гриффиндор выиграет, все тут же забудут свои критические настроения и будут готовы клясться, что всегда знали, какая у них великолепная команда. Harry knew that if Gryffindor won, everyone would immediately forget their critical moods and be ready to swear that they had always known what a great team they were. А вот если проиграет… Ну что же делать, невесело думал Гарри, ему приходилось слышать о себе кое-что и похуже… But if he loses... Well, what to do, Harry thought unhappily, he had heard worse things about himself....

В тот вечер Гарри не пришлось пожалеть о своём выборе: Дин отлично сработался с Джинни и Демельзой. Harry didn't have to regret his choice that night; Dean worked well with Ginny and Demelza. Загонщики, Пикс и Кут, с каждой тренировкой играли всё лучше и лучше. The corrals, Peeks and Coote, played better and better with each practice. Единственной проблемой оставался Рон. The only problem remained Ron.

Гарри с самого начала знал, что Рон играет неровно, сильно нервничает и страдает от неуверенности в себе. К несчастью, в ожидании первой игры сезона у него проснулись все прежние страхи и заскоки. Unfortunately, all his old fears and hiccups were awakened in anticipation of the first game of the season. Пропустив для начала с полдюжины мячей, причём большинство из них забила Джинни, Рон стал играть в каком-то совершенно безумном стиле и в конце концов заехал атакующей ворота Демельзе Робинс кулаком в лицо. After conceding half a dozen goals to begin with, most of them scored by Jeannie, Ron began to play in some completely insane style and ended up punching Demelza Robins, the attacking goalkeeper, in the face.

— Я нечаянно, прости, Демельза, прости меня, пожалуйста! — кричал Рон ей в спину, пока она зигзагами спускалась на землю, вся в крови. - Ron shouted into her back as she zigzagged down to the ground, covered in blood. — Я просто…

— Распсиховался, — сердито закончила Джинни, приземляясь рядом с Демельзой и осматривая её распухшую губу. — Придурок ты, Рон, посмотри, в каком она состоянии! - You asshole, Ron, look at the state she's in!

— Я сейчас поправлю!

Гарри приземлился рядом с девочками, нацелил волшебную палочку в лицо Демельзе и сказал:

— Эпискеи! А ты, Джинни, кончай обзывать Рона придурком, ты не капитан команды! And you, Ginny, stop calling Ron a jerk, you're not the team captain!

— Так ведь ты у нас очень занят, всё никак не соберёшься ему сказать, что он придурок, должен же кто-нибудь… - You're so busy, you can't bring yourself to tell him he's a jerk, somebody's got to...

Гарри с неимоверным трудом удержался от смеха. Harry could hardly keep from laughing.

— Все по мётлам, продолжаем!

В целом это была чуть ли не самая неудачная тренировка за всё полугодие, но в преддверии матча Гарри считал, что честность — не лучшая политика. Overall, it was almost the worst practice of the entire semester, but in the lead-up to the match, Harry felt that honesty was not the best policy.

— Отлично поработали, все молодцы! Я думаю, мы размажем слизеринцев по стенке! I think we're going to smash the Slytherins against the wall! — воодушевил он игроков, и в результате охотники и загонщики ушли из раздевалки вполне довольные собой. - He encouraged the players, and as a result, the hunters and corralers left the locker room quite pleased with themselves.

— Я играл, как мешок с драконьим навозом, — глухо сказал Рон, когда за Джинни закрылась дверь. - I was playing like a bag of dragon dung," Ron said in a muffled voice as the door closed behind Ginny.

— Ничего подобного, — твёрдо ответил Гарри. — Ты лучший вратарь из всех, кого я видел на отборочных испытаниях. - You're the best goalie I've ever seen at the tryouts. У тебя единственная проблема — нервы. Your only problem is nerves.

Он без устали подбадривал Рона всю дорогу до школы, и к тому времени, как они поднялись на третий этаж, Рон самую чуточку повеселел. He cheered Ron relentlessly all the way to school, and by the time they got to the third floor, Ron was the least bit cheerful. Но когда Гарри отвёл в сторону гобелен, чтобы, как обычно, подняться в башню Гриффиндора напрямик по потайной лестнице, они обнаружили перед собой Дина и Джинни, тесно обнявшихся и слившихся в неистовом поцелуе, как будто склеившись друг с другом. But when Harry pulled aside the tapestry to ascend, as usual, up the secret staircase into Gryffindor Tower, they found Dean and Ginny in front of them, tightly embraced and fused in a frantic kiss, as if they were glued to each other.

Гарри показалось, что в животе у него заворочалось что-то громадное и чешуйчатое, раздирая когтями внутренности. Кровь горячей волной хлынула в мозг, все мысли угасли, осталось только дикое желание превратить Дина в студень. The blood rushed to my brain in a hot wave, and all my thoughts faded away, leaving only a wild desire to turn Dean into jelly. Борясь с внезапно подступившим безумием, он словно издалека услышал голос Рона: Struggling with the sudden onset of insanity, he heard Ron's voice as if from afar:

— Эй!

Дин и Джинни отскочили друг от друга и оглянулись. Dean and Ginny bounced off each other and looked back.

— Что тебе? - What do you want? — спросила Джинни.

— Я не желаю, чтобы моя родная сестра лизалась с парнем прямо при всех! - I don't want my own sister to lick my boyfriend in front of everyone!

— Между прочим, в коридоре было пусто, пока вы сюда не влезли! — сказала Джинни.

Дин выглядел смущённым. Он трусливо улыбнулся Гарри. He gave Harry a cowardly smile. Гарри не ответил на улыбку — новорождённое чудовище у него внутри с рёвом требовало тут же на месте вышвырнуть Дина из команды.

— Э-э… пошли, Джинни, — пробормотал Дин, давай вернёмся в гостиную… - Uh...come on, Ginny," Dean muttered, "let's go back to the living room....

— Ты иди, — ответила Джинни. - You go," Ginny replied. — А я скажу пару ласковых слов моему дорогому братцу!

Дин ушёл, явно радуясь возможности уклониться от скандала. Dean left, clearly happy to be able to dodge a scandal.

— Так, — сказала Джинни, отбросив с лица длинные рыжие волосы и гневно глядя на Рона, — давай-ка, Рон, договоримся раз и навсегда: тебя не касается, с кем я встречаюсь и чем я с ними занимаюсь…

— Нет, касается! - No, it does! — Рон разозлился не меньше неё. - Ron was as angry as she was. — Думаешь, мне хочется, чтобы в школе говорили, что у меня сестра… - Do you think I want to be told at school that I have a sister...

— Кто? — завопила Джинни, выхватывая волшебную палочку. - Ginny squealed, snatching up her wand. — Ну, говори — кто? - Well, tell me, who?

— Он ничего такого не хотел сказать, Джинни, — машинально встрял Гарри, хотя чудовище одобрительно зарычало, полностью поддерживая Рона. - He didn't mean anything by it, Ginny," Harry mechanically interjected, though the monster roared approvingly, fully supporting Ron.

— Нет, хотел! - Yes, I did! — сказала она, сверкнув глазами на Гарри. — Только потому, что сам ни разу в жизни ни с кем не целовался, потому что никто не станет с ним целоваться, кроме нашей тётушки Мюриэль… - Only because he had never kissed anyone in his life, because no one would kiss him except our Aunt Muriel...

— Да замолчи ты! — заорал Рон. Он был уже не красным, а бордовым. It was no longer red, but maroon.

— Не замолчу! — вне себя от злости кричала Джинни. — Я видела, как ты пялишься на Флегму, всё надеешься на поцелуй в щёчку, смотреть противно! - I saw you staring at Phlegm, all hoping for a kiss on the cheek, it's disgusting to watch! Пошёл бы да сам с кем-нибудь полизался, тогда хоть не будешь так переживать, что все остальные это делают! I would go and lick myself with someone, then at least you won’t be so worried that everyone else is doing it!

Рон тоже выхватил волшебную палочку; Гарри быстро встал между ними.

— Много ты понимаешь! - You understand a lot! — вопил Рон, пытаясь прицелиться в Джинни из-под мышки у Гарри, который заслонил от него Джинни, широко расставив руки. — Если я не занимаюсь этим на публике… - If I don't do it in public...

Джинни пронзительно захохотала и попыталась оттолкнуть Гарри в сторону. Ginny laughed shrilly and tried to push Harry aside.

— С кем же это ты целовался, со своим Сычиком? - Who were you kissing, your Sychik? Или, может, у тебя под подушкой хранится фотография тётушки Мюриэль? Or maybe you have a picture of Aunt Muriel under your pillow?

— Ах ты…

Струя оражневого света ударила из-под левой руки Гарри и чуть-чуть промахнулась мимо Джинни. A jet of orage light struck from under Harry's left arm and just missed Ginny a little. Гарри прижал Рона к стене:

— Слушай, не дури… - Look, don't be silly...

— Гарри вот целовался с Чжоу Чанг! - Harry made out with Zhou Chang! — выкрикнула Джинни, чуть не плача. - Ginny shouted, almost crying. — А Гермиона целовалась с Виктором Крамом! Один ты, Рон, ведёшь себя так, будто целоваться — это какая-то гадость, а всё потому, что опыта у тебя, как у двенадцатилетнего! Ron, you're the only one who acts like kissing is gross, and that's because you're as experienced as a twelve-year-old!

С этими словами она кинулась прочь. With those words, she flung herself away. Гарри выпустил Рона; лицо у того было как у человека, готового совершить убийство. Harry released Ron; his face was like a man about to commit murder. Они стояли, тяжело дыша, и тут из-за угла показалась Миссис Норрис, кошка смотрителя Филча. Её появление разрядило атмосферу. Her appearance lightened the atmosphere.

— Пошли отсюда, — сказал Гарри. - Let's get out of here," Harry said.

За углом уже раздавались шаркающие шаги школьного смотрителя.

Рон и Гарри бегом взбежали по лестнице и помчались по коридору восьмого этажа.

— Кыш с дороги! - Get out of the way! — рявкнул Рон на какую-то малявку. - Ron shouted at some little girl.

Девочка подпрыгнула от испуга и выронила бутыль с жабьей икрой. The girl jumped with fright and dropped the bottle of toad caviar.

Гарри едва расслышал звон бьющегося стекла; он был совершенно сбит с толку, голова у него шла кругом. Harry could barely hear the sound of breaking glass; he was completely confused and his head was spinning. Наверное, что-то похожее чувствуешь, если в тебя ударит молния. It's probably something similar to what you feel when lightning strikes you. «Это всё потому, что она сестра Рона, — повторял он про себя. "It's all because she's Ron's sister," he repeated to himself. — Мне было неприятно видеть, как она целуется с Дином, потому что она сестра Рона…»

Но тут перед ним возникла непрошеная картина: тот же пустой коридор, только на этот раз не Дин, а он сам целует Джинни… Чудовище у него в груди замурлыкало… И тут Гарри представилось, как Рон отдёргивает гобелен, выхватывает волшебную палочку и целится в него, выкрикивая что-то вроде: «Предатель»… «А ещё друг называется». But then an uninvited picture appeared before him: the same empty corridor, only this time it was not Dean but himself kissing Ginny... The monster in his chest purred... And then Harry imagined Ron pulling back the tapestry, snatching his wand and aiming at him, shouting something like: "Traitor..." "Also called a friend.

— Ты думаешь, Гермиона правда целовалась с Крамом? — неожиданно спросил Рон, когда они уже подошли к Полной Даме.

Гарри виновато вздрогнул, с трудом прогнав образ коридора, куда никакой Рон не врывался и где они с Джинни были совершенно одни. Harry shuddered guiltily, struggling to shake off the image of the hallway where no Ron had broken into and where he and Ginny were completely alone.

— Что? - What? — очумело спросил он. - He asked dumbfounded. — А… Ну-у…

Честнее всего было бы сказать «да», но Гарри не хотелось этого говорить. The most honest thing to say would have been yes, but Harry didn't feel like saying that. Впрочем, Рон, как видно, и сам догадался по его лицу. Ron, however, seemed to have guessed it himself from the look on his face.

— Лабардан, — угрюмо сказал он Полной Даме, и оба они забрались через проём в гостиную.

Больше они не говорили ни о Джинни, ни о Гермионе. Они вообще почти не разговаривали в тот вечер и улеглись в кровати молча, погруженные каждый в свои мысли.

Гарри долго лежал без сна, уставившись на полог над кроватью и пытаясь убедить самого себя, что испытывает к Джинни исключительно братские чувства. Они ведь всё лето жили в одном доме, как брат и сестра, играли в квиддич, дразнили Рона, смеялись над Биллом и Флегмой. After all, they had been living in the same house all summer as brother and sister, playing Quidditch, teasing Ron, making fun of Bill and Phlegm. Он уже столько лет знает Джинни… Естественно, ему хочется её защищать… Хочется Дина разодрать на мелкие кусочки за то, что целовался с ней… Нет, вот именно этому братскому чувству лучше не давать воли… He's known Ginny for so many years... Naturally, he wants to protect her... He wants to tear Dean to shreds for kissing her... No, it's that brotherly feeling that's best left unchecked....

Рон громко всхрапнул. Ron snorted loudly.

«Она сестра Рона, — твёрдо сказал себе Гарри. — Сестра Рона. Это запретная территория». Он ни за что на свете не поставит под угрозу свою дружбу с Роном. There's no way in hell he would jeopardize his friendship with Ron. Гарри ткнул кулаком подушку, устраиваясь поудобнее, и стал ждать, пока придёт сон, тем временем прилагая все силы, чтобы его мысли не вздумали приближаться к Джинни.

На следующее утро Гарри проснулся слегка обалдевшим после целой серии долгих и запутанных снов, в которых Рон гонялся за ним, размахивая битой для квиддича, но к полудню он уже готов был предпочесть эти сны реальности, где Рон, мало того что демонстративно не замечал Джинни и Дина, но ещё и третировал с ледяным и надменным безразличием бедную Гермиону, которая страшно обиделась и никак не могла понять, в чём дело. Harry woke up the next morning a little dazed after a series of long and confusing dreams in which Ron was chasing him around with a Quidditch bat, but by noon he was ready to prefer those dreams to reality, where Ron was not only blatantly ignoring Ginny and Dean, but was also treating poor Hermione with an icy and arrogant indifference, who was terribly offended and couldn't understand what was wrong. К тому же Рон стал невероятно дёрганым и чуть что кидался на людей почище какого-нибудь соплохвоста. Ron had become incredibly twitchy and would lash out at people like a snot-tail. Весь день прошёл у Гарри в безуспешных попытках примирить Рона и Гермиону. В конце концов Гермиона в расстроенных чувствах удалилась в спальню для девочек. Рон тоже отправился спать, обругав по дороге нескольких малолетних первокурсников за то, что они на него смотрели.

Гарри окончательно загрустил, видя, что за последующие дни свирепое настроение Рона нисколько не улучшилось. Harry was finally saddened to see that Ron's fierce mood had not improved at all over the following days. Вдобавок Рон стал ещё хуже играть в квиддич, а от этого ещё больше злился, и в итоге на последней тренировке перед субботним матчем не смог взять ни одного мяча, зато так на всех орал, что довёл Демельзу Робинс до слёз. In addition, Ron's Quidditch was getting worse, which made him even angrier, and as a result he couldn't get a single ball at the last practice before Saturday's match, but he yelled at everyone so much that he made Demelza Robins cry.

— А ну заткнись, оставь её в покое! - Shut up, leave her alone! — закричал на него Пикс, который был ростом примерно на треть меньше Рона — правда, в руках зато держал тяжёлую биту. - Peaks, who was about a third the height of Ron, shouted at him, but he was holding a heavy bat.

— ХВАТИТ! - ENOUGH! — заорал Гарри.

Он заметил, с какой злостью Джинни смотрит на Рона, и, вспомнив её репутацию непревзойдённого мастера по Летучемышиному сглазу, примчался с другого конца стадиона, чтобы вмешаться, пока не дошло до беды. He noticed the anger Ginny was looking at Ron with and, remembering her reputation as the consummate master of the Flying Jinx, rushed from the other end of the stadium to intervene before it got to the point of trouble.

— Пикс, уложи бладжеры в ящик. - Pix, put the bludgers in the box. Демельза, успокойся, ты сегодня играла просто замечательно. Рон… — Он дождался, пока остальные игроки уйдут подальше, и только тогда закончил: — Ты мой лучший друг, но, если ты будешь так себя вести, мне придётся выгнать тебя из команды. Ron..." He waited until the other players had gotten farther away before he finished, "You're my best friend, but if you keep acting like this, I'm going to have to kick you off the team.

На мгновение ему всерьёз показалось, что Рон сейчас его ударит, но тут произошло кое-что похуже: Рон, сидя на метле, как-то обмяк, растеряв весь свой боевой пыл, и сказал:

— Я сам уйду. - I'll go myself. Я бездарный вратарь.

— Никакой ты не бездарный, и никуда ты не уйдёшь! — яростно крикнул Гарри и сгрёб Рона за ворот мантии. — Ты, когда в форме, любой самый трудный гол можешь взять, у тебя только с психикой проблемы! - You, when you're fit, can take any difficult goal, you just have mental problems!

— Хочешь сказать, что я псих? - Are you saying I'm crazy?

— А может, и да! - Or maybe I am!

Они злобно сверлили друг друга взглядами, потом Рон безнадёжно покачал головой:

— Я знаю, у тебя уже нет времени искать другого вратаря, так что завтра я буду играть, но если мы проиграем, а мы точно проиграем, я ухожу из команды.

Что Гарри ему ни говорил, толку не было. No matter what Harry told him, it was no use. За обедом Гарри продолжал всеми средствами внедрять в Рона уверенность, но Рон ничего не воспринимал. Over lunch, Harry continued to instill confidence in Ron by all means, but Ron perceived nothing. Ему было не до того — он дулся и рявкал на Гермиону. Вечером в гостиной Гарри возобновил свои попытки, но его заверения, якобы вся команда будет в страшном горе, если Рон их покинет, звучали несколько слабовато, учитывая, что вся команда сидела тут же в уголке, явно обсуждая Рона и бросая на него враждебные взгляды. In the living room that evening, Harry resumed his attempts, but his assurances that the whole team would be in terrible grief if Ron left them sounded a little weak, considering that the whole team was sitting right there in the corner, clearly discussing Ron and throwing hostile looks at him. Под конец Гарри опять позволил себе раскричаться в надежде вызвать у Рона хоть какой-то отклик и, может быть, разбудить в нём спортивную злость, но этот метод тоже не подействовал; Рон поплёлся в спальню всё такой же унылый и обречённый.

Гарри снова долго лежал без сна в темноте. Ему очень не хотелось проиграть предстоящий матч. Это был его первый матч в должности капитана команды, а кроме того, он твёрдо решил побить Драко Малфоя в квиддич, раз уж не получается доказать свои подозрения против него. Но если Рон будет играть, как на последних тренировках, шансов на победу у них совсем мало…

Если бы можно было хоть как-нибудь добиться, чтобы Рон взял себя в руки… Чтобы он сыграл в полную силу своих возможностей… Хоть что-нибудь, чтобы ему выпал по-настоящему удачный день…

И тут Гарри осенило. Ответ пришёл к нему в блеске внезапного озарения.

Завтрак на следующее утро, как всегда в день матча, проходил бурно. Как только кто-нибудь из гриффиндорской команды появлялся в Большом зале, слизеринцы начинали громко свистеть и улюлюкать. Гарри бросил взгляд на потолок и увидел ясное голубое небо — хороший знак.

Гриффиндорцы в красном с золотом встретили Гарри и Рона дружными приветственными криками. Гарри, улыбнувшись до ушей, помахал рукой. Рон через силу скривил лицо и покачал головой.

— Держись, Рон! — крикнула ему Лаванда. — Я знаю, ты сыграешь блестяще!

Рон не реагировал.

— Чаю? - Tea? — предложил ему Гарри. — Кофе? Тыквенного сока?

— Всё равно, — угрюмо ответил Рон и хмуро надкусил гренок. - I don't care," Ron replied sullenly and took a bite of his toast.

Через несколько минут Гермиона остановилась возле них по дороге к своему месту — она так устала от постоянного хамства Рона, что завела привычку завтракать отдельно.

— Как настроение, мальчики? — осторожно поинтересовалась она, глядя Рону в затылок.

— Отличное, — сказал Гарри, пододвигая Рону стакан тыквенного сока. — Держи, Рон. Выпей.

Рон поднял стакан к губам, но тут вдруг Гермиона резко сказала:

— Рон, не пей! - Ron, don't drink!

Гарри и Рон оглянулись на неё.

— С чего это? — спросил Рон.

Гермиона смотрела на Гарри, словно не верила своим глазам.

— Ты что-то добавил в стакан! - You put something in the glass!

— Что ты сказала? — спросил Гарри.

— Что слышал! Я видела, ты что-то подлил в сок. Пузырёк и сейчас ещё у тебя в руке!

— Не понимаю, о чём ты говоришь, — буркнул Гарри и быстро сунул флакончик в карман. - I don't know what you're talking about," Harry mumbled and quickly slipped the vial into his pocket.

— Рон, я тебя предупреждаю, не пей! — повторила Гермиона в тревоге, но Рон схватил свой стакан и залпом проглотил сок со словами: - Hermione repeated in alarm, but Ron grabbed his glass and gulped down the juice with the words:

— Нечего тут командовать, Гермиона! - Don't be bossy, Hermione!

Гермиона смотрела на них, потрясённая до глубины души. Наклонившись к уху Гарри, она зашипела.

— Тебя за такие дела надо бы исключить! - You should be expelled for this kind of thing! Не ожидала от тебя, Гарри!

— Кто бы говорил, — шепнул он в ответ. - Look who's talking," he whispered back. — Давно ни к кому не применяла заклятие Конфундус? - Has it been a long time since you applied the Confundus spell to anyone?

Гермиона в гневе зашагала прочь. Гарри смотрел ей вслед без всякого сожаления. Harry looked after her without any regret. Гермиона никогда не понимала, какая важная вещь — квиддич. Гарри оглянулся на Рона — тот облизывал губы.

— Уже почти пора, — с блаженной улыбкой заметил Гарри. - It's almost time," Harry said with a blissful smile.

Заиндевевшая трава похрустывала под ногами, когда они шли на стадион. The frozen grass crunched under their feet as they walked to the stadium.

— Удачная сегодня погода, правда? — сказал Гарри.

— Ага, — отозвался Рон. Он был бледен и, похоже, его подташнивало. He was pale and appeared to be nauseous.

Джинни и Демельза дожидались в раздевалке, уже одетые в спортивные мантии.

— Погодные условия идеальные, — сказала Джинни, не глядя на Рона. — Представьте себе, слизеринский охотник Вейзи вчера на тренировке получил бладжером по голове и теперь не может играть! - Imagine, Slytherin hunter Weezy got hit in the head with a bludger yesterday at practice and now he can't play! А ещё того лучше — Малфой тоже заболел! Better yet, Malfoy is sick, too!

— Что?! — Гарри круто повернулся, уставившись на неё. — Заболел? Что с ним такое?

— Понятия не имею, но для нас-то это здорово, — радостно ответила Джинни. — Вместо него выпустят Харпера, он на том же курсе, что и я, полный идиот.

Гарри рассеянно улыбнулся в ответ, но, натягивая через голову красную мантию, думал совсем не о квиддиче. Harry smiled back absently, but as he pulled his red robe over his head, he wasn't thinking about Quidditch at all. Однажды Малфой уже притворялся, будто не может играть из-за травмы, но в тот раз он добился, чтобы матч перенесли на более удобное для слизеринцев время. Malfoy had already pretended once that he couldn't play because of an injury, but that time he got the match rescheduled for a more convenient time for the Slytherins. Почему же теперь он согласился на замену? На самом деле болен или симулирует?

— Странно как-то, правда? — тихо спросил Гарри Рона. — То, что Малфой не играет?

— Я бы сказал, удачно, — слегка оживился Рон. - I'd say successful," Ron perked up a little. — И Вейзи не будет, он у них лучший бомбардир. - And Wazey won't be, he's their top scorer. Я и не надеялся… Эй! I didn't expect... Hey! — воскликнул он вдруг и замер, не натянув до конца вратарские перчатки и вытаращив глаза на Гарри. - He exclaimed suddenly and froze, not fully pulling on his goalie gloves and staring at Harry.

— Что?

— Я… ты… — Рон понизил голос; вид у него был одновременно испуганный и взбудораженный. - I... you..." Ron lowered his voice; he looked both frightened and excited. — Мой стакан… Тыквенный сок… Ты же… Не может быть? - My glass... Pumpkin juice... You are... Can't be? !

Гарри поднял брови, но сказал только:

— Обувайся живее, через пять минут начинаем. - Get your shoes on, we're going to start in five minutes.

Они вышли на поле под оглушительный рёв трибун и свистки болельщиков команды противника. Одна половина стадиона была красной с золотом, другая — сплошь зелёное с серебром. Многие пуффендуйцы и когтевранцы тоже болели за ту или другую команду. Среди воплей и хлопков Гарри ясно различил рычание знаменитой шляпы Полумны Лавгуд в виде львиной головы. Amidst the shrieks and claps, Harry could clearly distinguish the roar of Luna Lovegood's famous lion's head hat.

Гарри подошёл к судье матча, мадам Трюк. Harry approached the match referee, Madame Trick. Она стояла на поле, готовая выпустить мячи из ящика.

— Капитаны, пожмите друг другу руки, — сказала она, и пальцы Гарри хрустнули в мощной лапе Урхарта, нового капитана слизеринцев. — Все на мётлы! По свистку… три… два… один…

Прозвучал свисток. Гарри и другие игроки с силой оттолкнулись от мёрзлой земли и взвились в воздух.

Гарри кружил над стадионом, выискивая снитч, и заодно приглядывал за Харпером, который выписывал зигзаги далеко внизу. И вдруг раздался голос, настолько непохожий на привычный голос их бессменного комментатора, что это просто резало слух. And suddenly there came a voice so different from the usual voice of their permanent commentator that it just cut the ear.

— Ну вот, игра началась, и, я думаю, нас всех удивил состав комады, которую Поттер собрал в этом году. - Well, the game is on, and I think we've all been surprised by the lineup Potter has assembled this year. Многие считали, что Рональд Уизли не войдёт в команду, учитывая его крайне неровные выступления в качестве вратаря в прошлом сезоне, но, конечно, тут сыграла свою роль давняя личная дружба с капитаном… Many thought that Ronald Weasley would not make the team, given his extremely uneven performance as a goalkeeper last season, but, of course, a longtime personal friendship with the captain played a role here...

Слизеринская половина трибун встретила эти слова издевательскими выкриками и аплодисментами. Гарри вытянул шею, стараясь рассмотреть комментаторскую площадку. Там стоял высокий худой светловолосый мальчик со вздёрнутым носом и говорил в магический рупор, когда-то принадлежавший Ли Джордану. There stood a tall, thin, blond-haired boy with an upturned nose, speaking into a magical mouthpiece that had once belonged to Lee Jordan. Гарри узнал Захарию Смита, игрока из команды пуффендуйцев, который был ему глубоко несимпатичен. Harry recognized Zachariah Smith, a player on the Puffendui team who was deeply unsympathetic to him.

— А вот и первая атака слизеринцев, Урхарт мчится через поле и… - Here comes the first Slytherin attack, Urhart rushes across the field and...

У Гарри ёкнуло под ложечкой. Harry's spoon went up and down his spine.

— Уизли берёт мяч. - Weasley takes the ball. Что ж, должно же ему когда-нибудь повезти… Well, he must get lucky someday...

— Это точно, Смит, должно, — пробормотал Гарри, усмехаясь про себя, и нырнул в гущу игроков, высматривая, не мелькнёт ли где-нибудь неуловимый снитч. - That's right, Smith, it should," Harry muttered, grinning to himself, and ducked into the midst of the players, watching for a glimpse of the elusive snitch.

Через полчаса после начала игры Гриффиндор вёл в счёте: шестьдесять — ноль. Half an hour into the game, Gryffindor had a lead of sixty-nil. Рон несколько раз красиво брал голы, иногда дотягиваясь до мяча самыми кончиками пальцев, а Джинни забила четыре гола из шести. Ron took goals beautifully several times, sometimes reaching the ball with his fingertips, and Ginny scored four of the six goals. После этого Захария перестал громко спрашивать, не присутствуют ли брат и сестра Уизли в команде только благодаря своей дружбе с Поттером, зато теперь он взялся за Пикса и Кута.

— Разумеется, у Кута не самое подходящее телосложение для загонщика, — свысока заметил Захария, — как правило, у них мускулатура более развита…

— Врежь ему бладжером! - Hit him with a bludger! — крикнул Куту Гарри, пролетая мимо, но Кут, широко улыбаясь, направил очередной бладжер на Харпера, который только что разминулся с Гарри. - Shouted Koot to Harry as he flew past, but Koot, smiling broadly, pointed another bludger at Harper, who had just missed Harry. Гарри с удовольствием услышал глухой удар, говоривший о том, что бладжер попал в цель. Harry was pleased to hear the thud that told him the bludger had hit its target.

Можно было подумать, что гриффиндорцы сегодня просто не могут сделать ни одной ошибки. One would have thought that the Gryffindors just couldn't make a single mistake today. Снова и снова они забивали, а на противоположной стороне поля Рон снова и снова легко и как будто без усилий брал мячи. Again and again they scored, and on the opposite side of the field Ron took the balls again and again with ease and as if effortlessly. Теперь и он начал улыбаться, а когда толпа встретила особенно эффектный его бросок хоровым исполнением любимой старой песенки «Рональд Уизли — наш король», он сделал вид, что дирижирует, зависнув в воздухе. Now he was smiling, too, and when the crowd greeted his particularly spectacular throw with a chorus of the old favorite "Ronald Weasley is our King," he pretended to conduct, hovering in midair.

— Воображает о себе невесть что, — послышался ехидный голос, и Гарри чуть не свалился с метлы — Харпер сильно и явно умышленно его толкнул. - He's imagining things about himself," came a snide voice, and Harry almost fell off his broom - Harper had pushed him hard and clearly on purpose. — Твой дружок, предатель чистокровных… - Your buddy, the pureblood traitor...

Мадам Трюк в этот момент смотрела в другую сторону, а когда оглянулась на гневный рёв гриффиндорских болельщиков, Харпер уже умчался. Madam Trick was looking the other way at this point, and when she looked back at the angry roar of the Gryffindor fans, Harper had already scurried away. Гарри погнался за ним, горя желанием дать сдачи. Harry chased after him, anxious to fight back.

— По-моему, Харпер из команды Слизерина заметил снитч! - I think Harper from the Slytherin team spotted the snitch! — сказал Захария Смит в мегафон. — Да, он определённо что-то увидел, пока Поттер хлопает ушами! - Yes, he definitely saw something while Potter was flapping his ears!

«Смит и в самом деле идиот», — подумал Гарри. "Smith really is an idiot," thought Harry. Не видел, что ли, как они с Харпером столкнулись? Didn't see him and Harper run into each other? Но тут же ему показалось, что он рушится с небес на землю — Смит был прав, а Гарри ошибался. But immediately he felt like he was plummeting from heaven to earth - Smith was right and Harry was wrong. Харпер не случайно понёсся прочь, он углядел то, чего не заметил Гарри: высоко над ними яркой искоркой на фоне чистого голубого неба стремительно летел снитч. Harper didn't rush away by accident, but he saw something Harry hadn't: a snitch flying high above them, a bright spark against the clear blue sky.

Гарри наддал ходу. Harry kicked it up a notch. Ветер засвистел в ушах, заглушая комментарии Смита и вопли толпы на трибунах, но всё-таки Харпер опережал его, а преимущество Гриффиндора составляло пока всего лишь сотню очков. The wind whistled in his ears, drowning out Smith's comments and the screams of the crowd in the stands, but still Harper was ahead of him, and the Gryffindor advantage was still only a hundred points. Если Харпер успеет первым, Гриффиндор проиграет… Харперу оставалось до снитча каких-нибудь несколько футов, он уже протянул руку… If Harper makes it first, Gryffindor loses... Harper was only a few feet away from the snitch, he already had his hand out....

— Эй, Харпер! — заорал в отчаянии Гарри. - Shouted Harry in desperation. — Сколько Малфой тебе заплатил, чтобы ты сыграл вместо него? - How much did Malfoy pay you to play in his place?

Он сам не знал, что его дёрнуло сказать так, но Харпер словно споткнулся в воздухе; снитч проскочил у него между пальцами, Гарри рванулся вперёд и схватил крохотный крылатый мячик. He didn't know what made him say that, but Harper stumbled through the air; the snitch slipped between his fingers, and Harry lunged forward and grabbed the tiny winged ball.

— ЕСТЬ! — завопил Гарри. - Harry wailed.

Сделав разворот, он устремился к земле, держа снитч в высоко поднятой руке. He made a U-turn and headed for the ground, holding the snitch high in his hand. Когда зрители осознали, что произошло, их рёв почти заглушил финальный свисток. When the spectators realized what had happened, their roars almost drowned out the final whistle.

— Джинни, ты куда? — крикнул Гарри, на которого набросилась с объятиями вся команда, не дав ему спуститься на землю. - Shouted Harry, who was embraced by the rest of the team before he could get down.

Но Джинни пролетела мимо и с жутким треском врезалась в площадку комментатора. But Ginny flew past and crashed with an eerie crash into the commentator's pad. Под визг и хохот толпы команда гриффиндорцев приземлилась возле кучи досок, под которыми слабо барахтался Захария. To the squeals and laughter of the crowd, the Gryffindor team landed near a pile of boards, under which Zachariah was floundering weakly. Гарри слышал, как Джинни преспокойно объясняет разгневанной МакГонагалл: Harry could hear Ginny calmly explaining to an angry McGonagall:

— Извините, профессор, забыла затормозить.

Задыхаясь от смеха, Гарри вырвался из рук остальных игроков и крепко обнял Джинни, но сразу же отпустил. Gasping with laughter, Harry broke free from the hands of the other players and hugged Ginny tightly, but immediately let go. Стараясь не смотреть ей в глаза, он хлопнул по плечу ликующего Рона. Trying not to make eye contact with her, he clapped a jubilant Ron on the shoulder. Всякие внутренние распри были забыты, команда Гриффиндора ушла с поля в обнимку, радостно потрясая в воздухе кулаками и махая своим болельщикам.

В раздевалке царила приподнятая атмосфера.

— Будем праздновать в гостиной, Симус мне сказал! - We'll celebrate in the living room, Seamus told me! — вопил Дин, не находя себе места от избытка чувств. — Пошли, Джинни, Демельза!

Рон и Гарри задержались позже других. Ron and Harry lingered later than the others. Они уже собирались уходить, когда в раздевалку вошла Гермиона. Она нервно теребила гриффиндорский шарф, вид у неё был расстроенный, но решительный. She was nervously rubbing her Gryffindor scarf, her look frustrated but determined.

— Гарри, мне нужно с тобой поговорить. - Harry, I need to talk to you. — Она глубоко вздохнула. — Зря ты так поступил. - You shouldn't have done that. Ты же слышал, что сказал Слизнорт, это незаконно. You heard what Slughorn said, it's illegal.

— И что ты сделаешь — донесёшь на нас? - What are you going to do, denounce us? — с вызовом поинтересовался Рон. - Ron asked with a challenge.

— Ребята, вы о чём? - What are you guys talking about? — спросил Гарри, отвернувшись — вроде бы повесить мантию, — чтобы друзья не видели, как он улыбается. - Harry asked, turning away - as if to hang up his robe - so his friends wouldn't see him smiling.

— Ты прекрасно знаешь о чём! — пронзительно вскрикнула Гермиона. — Ты за завтраком добавил Рону в стакан зелье, приносящее удачу! - You put a good luck potion in Ron's glass at breakfast! «Феликс Фелицис»!

— Не-а, не добавлял, — сказал Гарри, повернувшись к ним лицом. - Nope, didn't add it," Harry said, turning to face them.

— Нет, ты добавил, Гарри, поэтому всё и шло так замечательно, и у слизеринцев двое игроков заболели, и Рон брал все мячи!

— Ничего я туда не наливал! - I didn't pour anything in there! — сказал Гарри, улыбаясь во весь рот. Он сунул руку в карман и достал флакончик, который Гермиона видела у него утром. He slipped his hand into his pocket and pulled out the vial Hermione had seen him carrying this morning. Флакончик был полон золотистой жидкости, и залитая воском пробка была нетронута. The bottle was full of golden liquid, and the wax cork was intact. — Я хотел, чтобы Рон подумал, будто я так сделал, вот я и притворился, когда увидел, что ты подходишь. - I wanted Ron to think I did, so I faked it when I saw you coming up. — Он посмотрел на Рона. - He looked at Ron. — Ты брал все мячи, потому что был уверен в своей удаче. - You took all the balls because you were confident in your luck. А на самом деле ты всё сделал сам! And in fact, you did it all yourself!

Гарри снова спрятал флакончик в карман.

— На самом деле я пил простой тыквенный сок? - Did I actually drink plain pumpkin juice? — спросил ошеломлённый Рон. — А как же хорошая погода… И Вейзи не смог играть… Ты правда не давал мне никакого зелья? - What about the nice weather... And Weisi couldn't play... You really didn't give me any potion?

Гарри покачал головой. Рон смотрел на него, разинув рот, потом повернулся к Гермионе и передразнил: Ron stared at him with his mouth hanging open, then turned to Hermione and mocked:

— «Ты за завтраком добавил Рону в стакан „Феликс Фелицис“, потому он и брал все мячи!» Видишь, я и без посторонней помощи умею брать мячи! - "You put Felix Felicis in Ron's glass at breakfast, that's why he took all the balls!" See, I can take balls without help!

— Я не говорила, что не умеешь… Рон, ты же и сам думал, что выпил его! - I didn't say you couldn't... Ron, you thought you drank it yourself!

Но Рон уже шагал к двери, вскинув метлу на плечо. But Ron was already pacing toward the door, with his broom on his shoulder.

— Э-э… — сказал Гарри в наступившей тишине. - Uh..." Harry said in the silence that ensued. Такого побочного эффекта он никак не ожидал. This was a side effect he never expected. — Ну что, пойдём на праздник, что ли? - Shall we go to the party or what?

— Иди! - Go! — сказала Гермиона, смаргивая слёзы. - Hermione said, wiping away her tears. — Меня от Рона сейчас просто тошнит. - Ron's just making me sick right now. Не понимаю, что я опять сделала не так… I don't understand what I did wrong again.....

И она тоже выскочила из раздевалки.

Гарри медленно побрёл к замку. Из толпы его окликали, поздравляли, но он шёл с ощущением ужасного провала; он был так уверен, что, если Рон выиграет матч, они с Гермионой сразу же помирятся. From the crowd, he was called out and congratulated, but he walked with a sense of dreadful failure; he was so sure that if Ron won the match, he and Hermione would immediately reconcile. Он не представлял, как объяснить Гермионе, что она виновата только в том, что целовалась с Крамом, тем более что это было так давно. He had no idea how to explain to Hermione that it was all her fault for kissing Kram, especially since it had been so long ago.

Гарри не увидел Гермионы в гостиной. Когда он вошёл, празднование было в самом разгаре. Его встретили новым взрывом приветствий и аплодисментов. He was greeted with a new explosion of cheers and applause. Скоро Гарри обступила толпа гриффиндорцев, наперебой поздравлявших его. Гарри хотел пойти поискать Рона, но для этого нужно было сперва отвязаться от братьев Криви, требовавших немедленного подробного разбора сегодняшней игры, и от группы девчонок, неустанно хлопавших ресницами и громко смеявшихся самым несмешным его репликам. Harry wanted to go look for Ron, but first he had to get rid of the Creevey brothers, who were demanding an immediate detailed analysis of tonight's game, and the group of girls who were relentlessly batting their eyelashes and laughing out loud at the least amusing things he said. Наконец он кое-как вырвался от Ромильды Вейн, которая весьма прозрачно намекала, что не прочь пойти с ним на рождественский вечер к Слизнорту. At last he somehow managed to get away from Romilda Vane, who had hinted quite transparently that she would like to go with him to Slughorn's Christmas party. Пытаясь прошмыгнуть к столу с напитками, Гарри столкнулся с Джинни. Trying to sneak over to the drinks table, Harry bumped into Ginny. На плече у неё сидел карликовый пушистик Арнольд, у ног с надеждой мяукал Живоглот. On her shoulder sat the dwarf furry Arnold, at her feet meowing hopefully.

— Ищешь Рона? - You looking for Ron? — спросила она, злорадно усмехаясь. - She asked, grinning maliciously. — Вон он, гнусный лицемер. - There he is, the vile hypocrite.

Гарри посмотрел, куда она показывала. Harry looked where she was pointing. В углу, на виду у всей комнаты, стояли Рон и Лаванда Браун. In the corner, in full view of the entire room, stood Ron and Lavender Brown. Они так плотно сплелись в объятиях, что трудно было сказать, где чьи руки. They were so tightly intertwined in an embrace that it was hard to tell whose hands were where.

— Он как будто съесть её хочет, правда? - It's like he wants to eat her, isn't it? — бесстрастно заметила Джинни. — Ну, наверное, ему нужно на ком-то отрабатывать технику. - Well, I guess he needs to practice his technique on someone. Хорошо сыграли сегодня, Гарри. Well played today, Harry.

Она похлопала его по руке. She patted his hand. У Гарри словно что-то перевернулось в животе, но она уже пошла к столу взять себе ещё сливочного пива. Живоглот трусцой следовал за ней, не сводя жёлтых глаз с Арнольда. Bellybutton jogged after her, keeping his yellow eyes on Arnold.

Гарри отвернулся от Рона, явно не собиравшегося в ближайшее время выныривать на поверхность, и успел увидеть, как закрылся проём в стене. Harry turned away from Ron, who clearly had no intention of surfacing anytime soon, and saw the opening in the wall close. Со сжавшимся сердцем он заметил, как в проёме метнулось и исчезло что-то очень похожее на непослушную гриву каштановых волос. With a clenched heart he noticed something that looked very much like a disobedient mane of brown hair rushing in and out of the doorway.

Гарри бросился вперёд, вильнул в сторону, обходя Ромильду Вейн, и распахнул портрет Полной Дамы. Harry rushed forward, wiggled his way around Romilda Vane, and unfurled the portrait of the Full Lady. В коридоре никого не было видно. No one was visible in the hallway.

— Гермиона?

Он нашёл её в первой же незапертой классной комнате. He found her in the first unlocked classroom. Гермиона сидела на учительском столе, совсем одна, только над головой у неё кружила стайка щебечущих жёлтеньких птичек, которых она, по-видимому, только что создала прямо из воздуха. Hermione was sitting on the teacher's desk, all alone, with only a flock of chirping yellow birds circling above her head, which she had apparently just created out of thin air. Гарри невольно восхитился тем, как чётко она выполняет заклинания даже в такую минуту. Harry couldn't help but marvel at how neatly she performed her spells, even at a time like this.

— А, привет, Гарри, — сказала она ломким голосом. - Ah, hello, Harry," she said in a brittle voice. — Я тут решила поупражняться. - I decided to practice.

— Ага… ну да… они… э-э… здорово у тебя получаются, — сказал Гарри. - Yeah... well, yeah... they're... uh... great for you," Harry said.

Он не представлял, что можно ей сказать. Попытался сообразить, есть ли хоть малейшая возможность, что она не заметила Рона, просто ушла, потому что в гостиной слишком шумно отмечали победу, и тут она сказала неестественным тонким голосом: I tried to think if there was the slightest possibility that she hadn't noticed Ron, had just left because there was too much noise in the living room celebrating the victory, and then she said in an unnaturally thin voice:

— Рон, кажется, веселится вовсю там, на празднике. - Ron seems to be having a lot of fun there at the party.

— Э-э… да? — сказал Гарри. - Harry said.

— Не притворяйся, будто не видел, — сказала Гермиона. - Don't pretend like you didn't see it," Hermione said. — Он не очень-то и прячется, он… - He's not really hiding, he's...

Дверь у них за спиной с грохотом открылась. К ужасу Гарри, в класс вошёл Рон, он со смехом тянул за руку Лаванду.

— О, — сказал он, остановившись на всём ходу при виде Гарри и Гермионы. - Oh," he said, stopping in his tracks at the sight of Harry and Hermione.

— Ой-ой! - Uh-oh! — сказала Лаванда и, хихикая, выскочила из комнаты. - Lavender said and, giggling, skipped out of the room. Дверь за ней захлопнулась.

Наступила жуткая, давящая тишина. Гермиона смотрела в упор на Рона. Hermione stared point-blank at Ron. Рон старательно отводил от неё глаза, но сказал со странной смесью смущения и бравады: Ron took his eyes from her carefully, but said with a strange mixture of embarrassment and bravado:

— Привет, Гарри! А я всё думал, куда ты запропастился. I wondered where you'd gone.

Гермиона соскользнула со стола. Hermione slid off the table. Стайка золотистых птичек по-прежнему порхала у неё вокруг головы, словно странная оперённая модель Солнечной системы. A flock of golden-haired birds still fluttered around her head like a strange feathered model of the solar system.

— Напрасно ты заставляешь Лаванду ждать в коридоре, — тихо проговорила Гермиона. - You shouldn't keep Lavender waiting in the corridor," Hermione said quietly. — Девушка будет удивляться, куда это ты подевался. - The girl will wonder where you went.

Она медленно пошла к двери, держась очень прямо. She walked slowly toward the door, keeping a very straight face. Гарри покосился на Рона. Harry glanced at Ron. Тот явно был рад, что так дёшево отделался. He was obviously glad he got off so cheaply.

— Оппуньо! - Oppugno! — раздался истошный крик у самой двери. - There was a shriek at the door.

Гарри стремительно обернулся и увидел, что Гермиона с безумным лицом направила волшебную палочку на Рона. Harry quickly turned around and saw Hermione pointing her wand at Ron with a frantic face. Жёлтенькие птички ринулись к нему, словно толстенькие золотые пульки. The yellow birds rushed toward him like thick golden bullets. Рон вскрикнул и закрыл лицо руками, но птички набросились на него, клевали и рвали коготками везде, где только могли достать. Ron cried out and covered his face with his hands, but the birds pounced on him, pecking and tearing with their claws wherever they could reach.

— Отвяжитесь! - Get off! — завопил он. - he wailed.

В последний раз бросив на него мстительный взгляд, Гермиона рванула дверь и скрылась за нею. With one last vengeful glance at him, Hermione tore open the door and disappeared behind it. Прежде чем дверь затворилась, Гарри показалось, что он слышит рыдания. Before the door shut, Harry thought he heard sobs.