×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Хроники Нарнии - Принц Каспиан, Глава седьмая Старая Нарния в опасности

d

Глава седьмая Старая Нарния в опасности

Место, где они встретились с фавнами, конечно, и был тот самый Танцевальный Луг. Здесь Каспиан с друзьями остались до ночи Великого Совета. Спать под звёздами, пить одну только родниковую воду, питаться орехами и плодами – всё это было нелёгким испытанием для Каспиана после шёлковых простыней, завешанных коврами дворцовых покоев, ужина на золотых и серебряных блюдах и ожидающих приказа слуг. Однако никогда он не был так счастлив. Никогда сон так не освежал, никогда пища не была вкуснее. Он начинал привыкать к трудностям, и лицо его приобретало королевское выражение.

Когда наступила великая ночь, его разнообразные и странные подданные собрались на лугу по одному, по двое, по трое, а то и по шесть-семь – луна светила почти как в полнолуние, – и он увидел, как же их много, и сердце его переполнилось. Здесь были все, с кем он успел познакомиться: Пухлые Мишки, рыжие и чёрные гномы, кроты и барсуки, ежи и зайцы, а также многие другие, кого он прежде не видел. Пришли пять сатиров, рыжие, как лисы, говорящие мыши в полном составе, вооружённые до зубов и пронзительно дудящие в трубы, несколько сов, Старый Ворон с Вороньих скал. Последним (у Каспиана перехватило дыхание) пришёл с кентавром великан Ветролом с Мертвякова холма и принёс на спине целую корзину с гномами, которых так укачало, что они сто раз пожалели о великаньей доброте и уже не чаяли выбраться наружу.

Пухлые Мишки решительно намеревались сначала попировать, а совет отложить на потом, хотя бы на завтра. Рипичип и его мыши сказали, что и совет, и пир могут подождать, и предложили штурмовать Мираза в его замке этой же ночью. Тараторка и другие белки объявили, что могут говорить и есть одновременно, так почему бы не устроить сразу и совет, и пир. Кроты предложили первым делом выкопать вокруг луга ров. Фавны считали, что лучше начать с торжественного танца. Старый Ворон, вполне согласный с медведями, что совет слишком затянет время до ужина, предложил взять на себя произнесение краткого приветственного слова. Однако Каспиан, кентавры и гномы пресекли все эти разногласия и настояли, чтоб немедленно провести военный совет. Когда, наконец, удалось усадить всех в круг на землю и успокоить, а главное – утихомирить Тараторку, который носился туда-сюда с криком: «Тише! Тише вы все, король говорит!», Каспиан поднялся, чувствуя лёгкую дрожь.

– Нарнийцы! – начал он, но в тот же миг заяц Камилло сказал:

– Ш-ш-ш! Здесь где-то человек.

Они были создания дикие, привыкшие, что на них охотятся, поэтому все замерли, как статуи. Звери повернули носы в ту сторону, куда указывал Камилло.

– Дух вроде человечий, а вроде и нет, – прошептал Боровик.

– Он приближается, – заметил Камилло.

– Два барсука и вы, трое гномов с луками, ступайте тихо ему навстречу, – приказал Каспиан.

– Мы его уложим, – угрюмо пообещал чёрный гном, натягивая на лук тетиву.

– Если он один, не стреляйте, – велел Каспиан. – Приведите его сюда.

– Зачем? – спросил гном.

– Делай, что говорят, – сказал кентавр Громобой.

Все ожидали в молчании, пока три гнома и два барсука крадучись пробежали между деревьями с северо-западной стороны луга. Затем донёсся резкий окрик гнома: «Стой! Кто идет?» – и шум внезапного прыжка. В следующий миг Каспиан услышал, как хорошо знакомый голос произнёс: «Тихо, тихо, я безоружен. Если хотите, держите меня за рукава, барсуки, только не прокусите их. Мне нужно поговорить с королём».

– Доктор Корнелиус! – радостно воскликнул Каспиан и бросился обнимать старого наставника. Остальные окружили их.

– Пф! – фыркнул Никабрик. – Гном-отступник. Полукровка! Можно я проткну ему глотку мечом?

– Успокойся, Никабрик, – сказал Трам. – Это существо не выбирало себе предков.

– Это мой величайший друг, он спас мне жизнь, – сказал Каспиан. – Каждый, кому не нравится его общество, может покинуть моё войско – немедленно. Милый мой доктор, как я рад снова вас видеть. Как вы нас разыскали?

– Чуточку самой простой магии, ваше величество, – сказал доктор, который всё ещё пыхтел и отдувался после слишком быстрой ходьбы. – Но сейчас не время об этом. Мы должны немедленно исчезнуть. Вас предали, и Мираз действует. Вы будете окружены ещё до завтрашнего полудня.

– Предали! – воскликнул Каспиан. – Но кто?

– Другой гном из отступников, не сомневаюсь, – сказал Никабрик.

– Ваш Ретивый, – отвечал доктор. – Бедная скотинка, что он понимал? Когда вы упали, он, конечно, побежал назад в конюшню. Так узнали про ваше бегство. Я и сам поспешил удалиться, не желая подвергнуться допросу в камере пыток. В своём магическом кристалле я примерно увидел, где вас можно найти. Однако весь день – это было позавчера – я встречал в лесах отряды Мираза. Вчера я узнал, что вся армия выступила. Похоже, кое-кто из ваших… м-м… чистокровных гномов не так хорошо умеет ходить по лесу, как можно было бы ожидать. Вы везде оставили следы. Большая неосторожность. Во всяком случае, Мираз предупреждён, что старая Нарния не погибла, как он надеялся, и теперь он действует.

– Ура! – запищал голосок у доктора под ногами. – Пусть только придут! Всё, о чём я прошу, это чтобы король поставил меня с моим народом в первые ряды.

– Что это? – удивился доктор Корнелиус. – Ваше величество держит в своём войске кузнечиков… или комаров?

Однако, отступив на шаг и внимательно вглядевшись через очки, он перестал смеяться.

– Во имя Льва! – воскликнул он. – Это мышь. Сеньор Мыш, приношу вам свои извинения. Я польщен встречей со столь доблестным зверем.

– Располагайте моей дружбой, учёный человек, – пискнул Рипичип. – И всякий гном – или великан – во всём войске, который не будет с вами любезен, познакомится с моим мечом.

– Разве сейчас время для таких глупостей? – сказал Никабрик. – Какие у нас планы? Сражаемся или бежим?

– Сражаемся, если нужно, – сказал Трам. – Но к битве мы не готовы, а здесь будет трудно обороняться.

– Мне что-то не нравится само слово «бежать», – сказал Каспиан.

– Верно, верно! – закричали Пухлые Мишки. – Что угодно, только не бегать. Особенно перед ужином, да и потом не сразу.

– Кто бежит первым, не всегда убегает последним, – сказал кентавр. – Зачем предоставлять выбор врагу, когда можно самим отыскать позицию? Давайте поищем надёжное место.

– Это мудро, ваше величество, это мудро, – сказал Боровик.

– Но куда же идти? – спросили несколько голосов.

– Ваше величество, – сказал доктор Корнелиус, – и вы, всевозможные создания, мне кажется, надо бежать к востоку и вниз по реке, в Великие леса. Тельмарины их ненавидят. Они всегда боялись моря и того, что может выйти из моря. Вот почему они дали разрастись диким лесам. Если предание гласит правду, древний Кэр-Параваль стоял в устье реки. Те края дружественны нам и враждебны нашим врагам. Мы должны идти к холму Аслана.

– К холму Аслана? – переспросили несколько голосов. – Мы не знаем, что это.

– Огромный курган на краю Великих лесов. Нарнийцы возвели его в древние-предревние времена вокруг самого магического места, где стоял – и, возможно, стоит до сих пор – самый магический камень. Курган внутри весь прорыт проходами и пещерами, в средней стоит Камень. В кургане найдётся место для всех наших припасов, а те из нас, кто больше нуждается в укрытии или привыкли жить под землёй, могут поселиться в пещерах. Остальные расположатся в лесу. В крайнем случае мы все (кроме достойнейшего великана) можем спрятаться в кургане, а там мы избегнем почти любой опасности, кроме голода.

– Как хорошо, что среди нас есть образованный человек, – сказал Боровик, но Трам шепнул про себя: «Суп и сельдерей! Лучше бы наши вожди меньше думали о бабьих россказнях и больше – о провианте и боеприпасах!» Однако все одобрили предложение Корнелиуса и в ту же ночь, получасом позже, двинулись в путь. До рассвета они достигли холма Аслана.

Выглядел он и впрямь внушительно – круглый зелёный холм на вершине другого холма, давным-давно заросшего деревьями. Внутрь вёл маленький низкий вход. Туннели, вымощенные и облицованные гладкими камнями, составляли настоящий лабиринт. Вглядываясь в полумрак, Каспиан различил на камнях странные письмена, загадочные знаки и рисунки, в которых вновь и вновь повторялось изображение льва. Казалось, всё это принадлежит ещё более древней Нарнии, чем та, о которой ему рассказывала няня.

С того дня как они расположились вокруг и возле холма, удача от них отвернулась. Разведчики короля Мираза вскоре обнаружили их новое убежище, и тот со своей армией появился на опушке леса. Как часто случается, враг оказался сильнее, нежели предполагали. Каспиан с замиранием сердца следил, как приближается отряд за отрядом. Да, люди Мираза боялись деревьев, но Мираза они боялись ещё больше. Ведомые им, они прорывались глубоко в лес, временами почти на самый холм. Каспиан и другие военачальники, конечно, предпринимали вылазки на открытую равнину. Стычки происходили и днём, и даже ночью, но сторонники Каспиана по большей части проигрывали.

Наконец, наступила ночь, когда всё стало так плохо, что хуже некуда. Сильный дождь, шедший весь день, прекратился в сумерки лишь для того, чтобы смениться промозглым холодом. На следующее утро Каспиан готовился дать решающее сражение, на которое возлагал последние надежды. Сам он с большинством гномов должен был ударить на рассвете в правое крыло Миразовых войск, затем, в самый разгар битвы, великан Ветролом напал бы вместе с кентаврами и самыми сильными зверями с другой стороны, чтобы отрезать правый Миразовский фланг от остальной армии. Однако всё провалилось. Никто не предупредил Каспиана (потому что никто уже не помнил), что великаны не отличаются умом. Бедняга Ветролом, хоть и храбрый, как лев, был в этом смысле истинный великан. Он напал не тогда и не там, оба отряда (его и Каспиана) сильно пострадали, а врагу почти не нанесли ущерба. Лучший из медведей вышел из строя, один кентавр был страшно изранен, и мало кто в отряде Каспиана не потерял крови. Печальное общество собралось под каплющими деревьями за скудным ужином.

Печальнее всех был великан Ветролом. Он знал, что всё из-за него. Он сидел молча, роняя крупные слёзы, которые потихоньку скопились на кончике его носа, а потом с громким всплеском сорвались прямо на бивуак мышей, которые только-только согрелись и задремали. Мыши повскакали, принялись стряхивать воду с ушей, выжимать свои одеяльца и тонкими, но вполне громкими голосами спрашивать великана, не считает ли он, что они довольно промокли и без таких шуток. Затем и другие проснулись, стали говорить мышам, что их пригласили как разведчиков, а не как вокальную труппу, и вообще, нельзя ли чуть-чуть потише. Ветролом потопал прочь отыскивать местечко, где можно пострадать спокойно, и наступил кому-то на хвост, и кто-то (потом говорили, что лис) укусил его за ногу. И так все перессорились.

А в тайной магической комнате в самом сердце холма король Каспиан с Корнелиусом, барсуком, Никабриком и Трамом держали совет. Толстые колонны древней работы поддерживали потолок. В центре стоял Камень, Каменный Стол, расколотый посередине. Некогда его покрывали таинственные письмена, но за долгие столетия ветер, дождь и снег стёрли их почти окончательно – это было в те древние времена, когда Стол стоял на вершине холма и над ним ещё не возвели курган. Сели они не вокруг стола – он был слишком волшебный, чтобы обходиться с ним, как с обычным, – а на чурбаках немного в стороне, за неструганым деревянным столом, на котором горел грубый глиняный светильник. Пламя освещало их бледные лица и отбрасывало на стены длинные тени.

– Если ваше величество собирается протрубить в волшебный рог, – сказал Боровик, – думаю, сейчас самое время.

(Каспиан, конечно, рассказал о своём сокровище несколько дней назад.)

– Спору нет, мы в великой нужде, – ответил он. – Однако кто поручится, что не будет ещё хуже? Представьте себе, что придёт день ещё черней и ужасней, а мы уже употребили последнее средство?

– Если так рассуждать, – сказал Никабрик, – ваше величество не подует в рог, покуда не будет уже поздно.

– Согласен, – сказал доктор Корнелиус.

– А ты что думаешь, Трам? – спросил Каспиан.

– Что до меня, – отвечал рыжий гном, слушавший с полным безразличием, – ваше величество знает, что, по моему мнению, рог, да и этот кусок разбитого камня, и ваш великий король Питер, и ваш Аслан – бредни и чепуха. Мне всё равно, когда ваше величество протрубит в рог. Я требую только, чтобы войску ничего об этом не говорили. Не стоит возбуждать надежды на волшебную помощь, которым, уверен, не суждено сбыться.

– Тогда, во имя Аслана, мы подуем в рог королевы Сьюзен, – объявил Каспиан.

– Вот что ещё, государь, – сказал доктор Корнелиус, – может быть, стоит сделать сначала. Мы не знаем, какой будет эта помощь. Может быть, рог вызовет из-за моря самого Аслана. Однако мне кажется более правдоподобным, что он призовёт Питера, Верховного Короля, и его спутников из глубокого прошлого. В любом случае нет уверенности, что помощь прибудет на это самое место…

– Вернее не скажешь, – вставил Трам.

– Думаю, – продолжал учёный, – что они – или он – вернутся в одно из исторических мест Нарнии. Здесь, где мы сидим, древнейшее и священнейшее из всех, и сюда, полагаю, скорее всего придёт ответ. Однако есть ещё два. Одно – Фонарная Пустошь, в верховьях реки к западу от Бобровой Плотины, где, как повествуют летописи, впервые явились в Нарнию царственные дети. Второе – в устье реки, где некогда стоял их замок Кэр-Параваль. Если же Аслан придёт сам, его лучше встретить там же, раз во всех историях говорится, что он – Сын Великого Заморского Императора и приходит из-за моря. Я очень хотел бы послать гонцов и туда, и туда – на Фонарную Пустошь, и в устье реки, чтобы достойно принять их – или его – или что нам будет ниспослано.

– Как я понял, – пробормотал Трам, – ничего из этой глупости не выйдет, но для начала мы лишимся двух бойцов.

– Кого бы вы думали послать, доктор Корнелиус? – спросил Каспиан.

– Белки лучше других сумеют пробраться незамеченными сквозь вражескую страну, – сказал Боровик.

– Все наши белки (у нас их не так много), – заметил Никабрик, – слегка легкомысленны. Единственный, кому я доверил бы это дело, – Тараторка.

– Хорошо, пусть будет он, – сказал Каспиан. – А кто пойдёт вторым? Знаю, Боровик, ты бы пошёл, но ты не очень быстро ходишь. И вы, доктор Корнелиус, тоже.

– Я-то точно не пойду, – сказал Никабрик. – Тут столько людей и зверей, что гному просто необходимо остаться и присматривать, чтобы гномов не притесняли.

– Стаканы-ураганы! – вскричал Трам в ярости. – Вот как ты разговариваешь с королём? Пошлите меня, государь, я пойду.

– Я думал, ты не веришь в рог, – удивился Каспиан.

– Не верю, ваше величество. Но что поделаешь? Я мог погибнуть во время охоты на гусей, могу погибнуть здесь. Вы – мой король. Я знаю, что это большая разница – давать советы и получать приказы. Совет я вам дал, теперь время приказов.

– Я этого никогда не забуду, Трам, – сказал Каспиан. – Кто-нибудь, позовите Тараторку. А когда мне трубить в рог?

– Я бы подождал рассвета, ваше величество, – сказал доктор Корнелиус. – Это благоприятное время для Белой Магии.

Через несколько минут явился Тараторка и получил своё задание. Поскольку, как большинство белок, он был чрезвычайно храбр, порывист, полон энергии и озорства (не говоря уже о самодовольстве), то, не дослушав, загорелся тут же бежать. Ясно было, что он доберётся до Фонарной Пустоши за то же время, за которое Трам преодолеет более короткое расстояние до устья реки.

Наскоро перекусив, оба пустились в путь, сопровождаемые горячей благодарностью и добрыми пожеланиями короля Каспиана.


d Chapter Seven Old Narnia in Danger Hoofdstuk Zeven Oud Narnia in gevaar

Глава седьмая Старая Нарния в опасности

Место, где они встретились с фавнами, конечно, и был тот самый Танцевальный Луг. The place where they met the fauns was, of course, the very same Dancing Meadow. Здесь Каспиан с друзьями остались до ночи Великого Совета. Here Caspian and his friends stayed until the night of the Great Council. Спать под звёздами, пить одну только родниковую воду, питаться орехами и плодами – всё это было нелёгким испытанием для Каспиана после шёлковых простыней, завешанных коврами дворцовых покоев, ужина на золотых и серебряных блюдах и ожидающих приказа слуг. Однако никогда он не был так счастлив. Никогда сон так не освежал, никогда пища не была вкуснее. Он начинал привыкать к трудностям, и лицо его приобретало королевское выражение.

Когда наступила великая ночь, его разнообразные и странные подданные собрались на лугу по одному, по двое, по трое, а то и по шесть-семь – луна светила почти как в полнолуние, – и он увидел, как же их много, и сердце его переполнилось. When the great night came, his varied and strange subjects gathered in the meadow one by one, two by two, three by three, or even six or seven-the moon shone almost like a full moon-and he saw how many there were, and his heart overflowed. Здесь были все, с кем он успел познакомиться: Пухлые Мишки, рыжие и чёрные гномы, кроты и барсуки, ежи и зайцы, а также многие другие, кого он прежде не видел. Пришли пять сатиров, рыжие, как лисы, говорящие мыши в полном составе, вооружённые до зубов и пронзительно дудящие в трубы, несколько сов, Старый Ворон с Вороньих скал. Последним (у Каспиана перехватило дыхание) пришёл с кентавром великан Ветролом с Мертвякова холма и принёс на спине целую корзину с гномами, которых так укачало, что они сто раз пожалели о великаньей доброте и уже не чаяли выбраться наружу. The last (Caspian's breath caught) came with a centaur giant Vetrolom from Dead Hill and brought on his back a whole basket with dwarfs, who were so swayed that they regretted the giant's kindness a hundred times and no longer looked forward to getting out.

Пухлые Мишки решительно намеревались сначала попировать, а совет отложить на потом, хотя бы на завтра. Рипичип и его мыши сказали, что и совет, и пир могут подождать, и предложили штурмовать Мираза в его замке этой же ночью. Тараторка и другие белки объявили, что могут говорить и есть одновременно, так почему бы не устроить сразу и совет, и пир. Taratorca and the other squirrels announced that they could talk and eat at the same time, so why not have both a council and a feast at once. Кроты предложили первым делом выкопать вокруг луга ров. Фавны считали, что лучше начать с торжественного танца. Старый Ворон, вполне согласный с медведями, что совет слишком затянет время до ужина, предложил взять на себя произнесение краткого приветственного слова. Old Crow, quite agreeing with the bears that the council would take too long before dinner, offered to take over the delivery of a brief welcome address. Однако Каспиан, кентавры и гномы пресекли все эти разногласия и настояли, чтоб немедленно провести военный совет. Когда, наконец, удалось усадить всех в круг на землю и успокоить, а главное – утихомирить Тараторку, который носился туда-сюда с криком: «Тише! Тише вы все, король говорит!», Каспиан поднялся, чувствуя лёгкую дрожь.

– Нарнийцы! – начал он, но в тот же миг заяц Камилло сказал:

– Ш-ш-ш! Здесь где-то человек. There's a man in here somewhere.

Они были создания дикие, привыкшие, что на них охотятся, поэтому все замерли, как статуи. They were creatures of the wild, used to being hunted, so everyone froze like statues. Звери повернули носы в ту сторону, куда указывал Камилло. The beasts turned their noses in the direction Camillo was pointing.

– Дух вроде человечий, а вроде и нет, – прошептал Боровик. - The spirit may or may not be human," whispered Borovik.

– Он приближается, – заметил Камилло. - He's getting closer," Camillo remarked.

– Два барсука и вы, трое гномов с луками, ступайте тихо ему навстречу, – приказал Каспиан.

– Мы его уложим, – угрюмо пообещал чёрный гном, натягивая на лук тетиву.

– Если он один, не стреляйте, – велел Каспиан. – Приведите его сюда.

– Зачем? – спросил гном.

– Делай, что говорят, – сказал кентавр Громобой.

Все ожидали в молчании, пока три гнома и два барсука крадучись пробежали между деревьями с северо-западной стороны луга. Затем донёсся резкий окрик гнома: «Стой! Кто идет?» – и шум внезапного прыжка. В следующий миг Каспиан услышал, как хорошо знакомый голос произнёс: «Тихо, тихо, я безоружен. In the next instant, Caspian heard a familiar voice say: "Hush, hush, I am unarmed. Если хотите, держите меня за рукава, барсуки, только не прокусите их. Hold my sleeves if you want, badgers, just don't bite them. Мне нужно поговорить с королём».

– Доктор Корнелиус! – радостно воскликнул Каспиан и бросился обнимать старого наставника. Остальные окружили их.

– Пф! – фыркнул Никабрик. – Гном-отступник. - A renegade dwarf. Полукровка! Можно я проткну ему глотку мечом? Can I stab him in the throat with my sword?

– Успокойся, Никабрик, – сказал Трам. – Это существо не выбирало себе предков.

– Это мой величайший друг, он спас мне жизнь, – сказал Каспиан. – Каждый, кому не нравится его общество, может покинуть моё войско – немедленно. - Anyone who does not like his company may leave my army - immediately. Милый мой доктор, как я рад снова вас видеть. My dear doctor, it's so good to see you again. Как вы нас разыскали? How did you find us?

– Чуточку самой простой магии, ваше величество, – сказал доктор, который всё ещё пыхтел и отдувался после слишком быстрой ходьбы. - A bit of the simplest magic, your majesty," said the doctor, who was still huffing and puffing after walking too fast. – Но сейчас не время об этом. Мы должны немедленно исчезнуть. Вас предали, и Мираз действует. You have been betrayed, and Miraz is acting. Вы будете окружены ещё до завтрашнего полудня. You'll be surrounded before noon tomorrow.

– Предали! – воскликнул Каспиан. – Но кто?

– Другой гном из отступников, не сомневаюсь, – сказал Никабрик. - Another renegade gnome, no doubt about it," Nikabrik said.

– Ваш Ретивый, – отвечал доктор. – Бедная скотинка, что он понимал? Когда вы упали, он, конечно, побежал назад в конюшню. Так узнали про ваше бегство. Я и сам поспешил удалиться, не желая подвергнуться допросу в камере пыток. I myself hurried away, not wanting to be interrogated in a torture chamber. В своём магическом кристалле я примерно увидел, где вас можно найти. Однако весь день – это было позавчера – я встречал в лесах отряды Мираза. Вчера я узнал, что вся армия выступила. Похоже, кое-кто из ваших… м-м… чистокровных гномов не так хорошо умеет ходить по лесу, как можно было бы ожидать. Looks like some of your... um... pureblood dwarves aren't as good at walking through the woods as one might expect. Вы везде оставили следы. You left footprints everywhere. Большая неосторожность. Во всяком случае, Мираз предупреждён, что старая Нарния не погибла, как он надеялся, и теперь он действует.

– Ура! – запищал голосок у доктора под ногами. – Пусть только придут! - Just let them come! Всё, о чём я прошу, это чтобы король поставил меня с моим народом в первые ряды. All I ask is that the king put me and my people in the front ranks.

– Что это? – удивился доктор Корнелиус. – Ваше величество держит в своём войске кузнечиков… или комаров?

Однако, отступив на шаг и внимательно вглядевшись через очки, он перестал смеяться. However, after taking a step back and peering intently through his glasses, he stopped laughing.

– Во имя Льва! – воскликнул он. – Это мышь. Сеньор Мыш, приношу вам свои извинения. Я польщен встречей со столь доблестным зверем.

– Располагайте моей дружбой, учёный человек, – пискнул Рипичип. – И всякий гном – или великан – во всём войске, который не будет с вами любезен, познакомится с моим мечом. - And any dwarf - or giant - in the whole army who is not nice to you will meet my sword.

– Разве сейчас время для таких глупостей? - Is this the time for such foolishness? – сказал Никабрик. – Какие у нас планы? - What are our plans? Сражаемся или бежим?

– Сражаемся, если нужно, – сказал Трам. – Но к битве мы не готовы, а здесь будет трудно обороняться.

– Мне что-то не нравится само слово «бежать», – сказал Каспиан.

– Верно, верно! - That's right, that's right! – закричали Пухлые Мишки. – Что угодно, только не бегать. - Anything but running. Особенно перед ужином, да и потом не сразу.

– Кто бежит первым, не всегда убегает последним, – сказал кентавр. - He who runs first does not always run last," said the centaur. – Зачем предоставлять выбор врагу, когда можно самим отыскать позицию? - Why give the enemy a choice when we can find a position ourselves? Давайте поищем надёжное место. Let's look for a safe place.

– Это мудро, ваше величество, это мудро, – сказал Боровик.

– Но куда же идти? - But where to go? – спросили несколько голосов. - several voices asked.

– Ваше величество, – сказал доктор Корнелиус, – и вы, всевозможные создания, мне кажется, надо бежать к востоку и вниз по реке, в Великие леса. Тельмарины их ненавидят. Они всегда боялись моря и того, что может выйти из моря. Вот почему они дали разрастись диким лесам. Если предание гласит правду, древний Кэр-Параваль стоял в устье реки. Те края дружественны нам и враждебны нашим врагам. Those lands are friendly to us and hostile to our enemies. Мы должны идти к холму Аслана.

– К холму Аслана? – переспросили несколько голосов. – Мы не знаем, что это.

– Огромный курган на краю Великих лесов. Нарнийцы возвели его в древние-предревние времена вокруг самого магического места, где стоял – и, возможно, стоит до сих пор – самый магический камень. The Narnians erected it in ancient-ancient times around the most magical place where the most magical stone stood - and perhaps still stands today. Курган внутри весь прорыт проходами и пещерами, в средней стоит Камень. The mound inside is full of passageways and caves, with a Stone standing in the middle. В кургане найдётся место для всех наших припасов, а те из нас, кто больше нуждается в укрытии или привыкли жить под землёй, могут поселиться в пещерах. Остальные расположатся в лесу. The rest of us will set up in the woods. В крайнем случае мы все (кроме достойнейшего великана) можем спрятаться в кургане, а там мы избегнем почти любой опасности, кроме голода. At most we can all (except the worthiest giant) hide in the mound, and there we will escape almost any danger except starvation.

– Как хорошо, что среди нас есть образованный человек, – сказал Боровик, но Трам шепнул про себя: «Суп и сельдерей! - How good it is to have an educated man among us," said Borowick, but Tram whispered to himself: "Soup and celery! Лучше бы наши вожди меньше думали о бабьих россказнях и больше – о провианте и боеприпасах!» Однако все одобрили предложение Корнелиуса и в ту же ночь, получасом позже, двинулись в путь. До рассвета они достигли холма Аслана.

Выглядел он и впрямь внушительно – круглый зелёный холм на вершине другого холма, давным-давно заросшего деревьями. It did look imposing, a round green hill on top of another hill, long ago overgrown with trees. Внутрь вёл маленький низкий вход. A small low entrance led inside. Туннели, вымощенные и облицованные гладкими камнями, составляли настоящий лабиринт. The tunnels, paved and lined with smooth stones, formed a veritable labyrinth. Вглядываясь в полумрак, Каспиан различил на камнях странные письмена, загадочные знаки и рисунки, в которых вновь и вновь повторялось изображение льва. Казалось, всё это принадлежит ещё более древней Нарнии, чем та, о которой ему рассказывала няня.

С того дня как они расположились вокруг и возле холма, удача от них отвернулась. Since the day they had stationed themselves around and near the hill, luck had turned away from them. Разведчики короля Мираза вскоре обнаружили их новое убежище, и тот со своей армией появился на опушке леса. Как часто случается, враг оказался сильнее, нежели предполагали. As is often the case, the enemy was stronger than anticipated. Каспиан с замиранием сердца следил, как приближается отряд за отрядом. Caspian watched with bated breath as squad after squad approached. Да, люди Мираза боялись деревьев, но Мираза они боялись ещё больше. Yes, the people of Miraz were afraid of trees, but they were even more afraid of Miraz. Ведомые им, они прорывались глубоко в лес, временами почти на самый холм. Led by him, they dashed deep into the forest, at times almost up the hill itself. Каспиан и другие военачальники, конечно, предпринимали вылазки на открытую равнину. Caspian and the other warlords, of course, made forays into the open plain. Стычки происходили и днём, и даже ночью, но сторонники Каспиана по большей части проигрывали. Clashes took place during the day and even at night, but Caspian's supporters mostly lost.

Наконец, наступила ночь, когда всё стало так плохо, что хуже некуда. Finally, the night came when things got so bad they couldn't get any worse. Сильный дождь, шедший весь день, прекратился в сумерки лишь для того, чтобы смениться промозглым холодом. The heavy rain that had been falling all day stopped at dusk only to be replaced by a drenching cold. На следующее утро Каспиан готовился дать решающее сражение, на которое возлагал последние надежды. The next morning Caspian prepared to give the decisive battle on which he had pinned his last hopes. Сам он с большинством гномов должен был ударить на рассвете в правое крыло Миразовых войск, затем, в самый разгар битвы, великан Ветролом напал бы вместе с кентаврами и самыми сильными зверями с другой стороны, чтобы отрезать правый Миразовский фланг от остальной армии. He himself and most of the dwarves were to strike at dawn at the right wing of Miraz's forces, then, in the midst of the battle, the giant Vetrolom would attack with the centaurs and the strongest beasts on the other side to cut off Miraz's right flank from the rest of the army. Однако всё провалилось. Никто не предупредил Каспиана (потому что никто уже не помнил), что великаны не отличаются умом. No one warned Caspian (because no one remembered anymore) that giants are not noted for their intelligence. Бедняга Ветролом, хоть и храбрый, как лев, был в этом смысле истинный великан. Poor Vetrolom, though brave as a lion, was a true giant in this respect. Он напал не тогда и не там, оба отряда (его и Каспиана) сильно пострадали, а врагу почти не нанесли ущерба. Лучший из медведей вышел из строя, один кентавр был страшно изранен, и мало кто в отряде Каспиана не потерял крови. Печальное общество собралось под каплющими деревьями за скудным ужином. The sad society gathered under the drooping trees for a meager supper.

Печальнее всех был великан Ветролом. Он знал, что всё из-за него. He knew it was because of him. Он сидел молча, роняя крупные слёзы, которые потихоньку скопились на кончике его носа, а потом с громким всплеском сорвались прямо на бивуак мышей, которые только-только согрелись и задремали. He sat silently, shedding large tears that slowly accumulated on the tip of his nose, and then with a loud splash fell directly onto the bivouac of mice, which had just warmed up and dozed off. Мыши повскакали, принялись стряхивать воду с ушей, выжимать свои одеяльца и тонкими, но вполне громкими голосами спрашивать великана, не считает ли он, что они довольно промокли и без таких шуток. The mice jumped up, began shaking the water from their ears, wrung out their blankets, and in thin but quite loud voices asked the giant if he thought they were pretty wet without such jokes. Затем и другие проснулись, стали говорить мышам, что их пригласили как разведчиков, а не как вокальную труппу, и вообще, нельзя ли чуть-чуть потише. Then the others woke up and started telling the mice that they had been invited as scouts, not as a vocal troupe, and in general, could we keep it down a bit. Ветролом потопал прочь отыскивать местечко, где можно пострадать спокойно, и наступил кому-то на хвост, и кто-то (потом говорили, что лис) укусил его за ногу. The windmill went away to find a place where he could suffer in peace, and stepped on someone's tail, and someone (later they said it was a fox) bit him on the leg. И так все перессорились.

А в тайной магической комнате в самом сердце холма король Каспиан с Корнелиусом, барсуком, Никабриком и Трамом держали совет. And in a secret magical room in the heart of the hill, King Caspian, with Cornelius, Badger, Nickabrick, and Tram held a council. Толстые колонны древней работы поддерживали потолок. Thick columns of ancient work supported the ceiling. В центре стоял Камень, Каменный Стол, расколотый посередине. In the center stood a Stone, the Stone Table, split down the middle. Некогда его покрывали таинственные письмена, но за долгие столетия ветер, дождь и снег стёрли их почти окончательно – это было в те древние времена, когда Стол стоял на вершине холма и над ним ещё не возвели курган. Once it was covered with mysterious writings, but over the centuries wind, rain and snow have erased them almost completely - it was in those ancient times, when the Table stood on the top of the hill and over it had not yet been erected a mound. Сели они не вокруг стола – он был слишком волшебный, чтобы обходиться с ним, как с обычным, – а на чурбаках немного в стороне, за неструганым деревянным столом, на котором горел грубый глиняный светильник. They sat down not around the table-it was too magical to be treated like an ordinary table-but on the chocks a little way off, at an unplanked wooden table on which a crude clay lamp burned. Пламя освещало их бледные лица и отбрасывало на стены длинные тени.

– Если ваше величество собирается протрубить в волшебный рог, – сказал Боровик, – думаю, сейчас самое время. - If your majesty is going to blow the magic horn," Borovik said, "I think now would be a good time.

(Каспиан, конечно, рассказал о своём сокровище несколько дней назад.)

– Спору нет, мы в великой нужде, – ответил он. - I bet we are in great need," he replied. – Однако кто поручится, что не будет ещё хуже? Представьте себе, что придёт день ещё черней и ужасней, а мы уже употребили последнее средство?

– Если так рассуждать, – сказал Никабрик, – ваше величество не подует в рог, покуда не будет уже поздно.

– Согласен, – сказал доктор Корнелиус.

– А ты что думаешь, Трам? – спросил Каспиан.

– Что до меня, – отвечал рыжий гном, слушавший с полным безразличием, – ваше величество знает, что, по моему мнению, рог, да и этот кусок разбитого камня, и ваш великий король Питер, и ваш Аслан – бредни и чепуха. Мне всё равно, когда ваше величество протрубит в рог. Я требую только, чтобы войску ничего об этом не говорили. I only demand that the troops be told nothing of this. Не стоит возбуждать надежды на волшебную помощь, которым, уверен, не суждено сбыться.

– Тогда, во имя Аслана, мы подуем в рог королевы Сьюзен, – объявил Каспиан. - Then, in Aslan's name, we will blow Queen Susan's horn," Caspian announced.

– Вот что ещё, государь, – сказал доктор Корнелиус, – может быть, стоит сделать сначала. - 'Here's something else, sovereign,' said Dr. Cornelius, 'you might want to do first. Мы не знаем, какой будет эта помощь. We don't know what that help will be. Может быть, рог вызовет из-за моря самого Аслана. Perhaps the horn will summon Aslan himself from across the sea. Однако мне кажется более правдоподобным, что он призовёт Питера, Верховного Короля, и его спутников из глубокого прошлого. В любом случае нет уверенности, что помощь прибудет на это самое место…

– Вернее не скажешь, – вставил Трам. - There's no better way to put it," Trum put in.

– Думаю, – продолжал учёный, – что они – или он – вернутся в одно из исторических мест Нарнии. Здесь, где мы сидим, древнейшее и священнейшее из всех, и сюда, полагаю, скорее всего придёт ответ. Однако есть ещё два. Одно – Фонарная Пустошь, в верховьях реки к западу от Бобровой Плотины, где, как повествуют летописи, впервые явились в Нарнию царственные дети. Второе – в устье реки, где некогда стоял их замок Кэр-Параваль. Если же Аслан придёт сам, его лучше встретить там же, раз во всех историях говорится, что он – Сын Великого Заморского Императора и приходит из-за моря. If Aslan comes on his own, it is better to meet him there, since all the stories say that he is the Son of the Great Overseas Emperor and comes from across the sea. Я очень хотел бы послать гонцов и туда, и туда – на Фонарную Пустошь, и в устье реки, чтобы достойно принять их – или его – или что нам будет ниспослано.

– Как я понял, – пробормотал Трам, – ничего из этой глупости не выйдет, но для начала мы лишимся двух бойцов.

– Кого бы вы думали послать, доктор Корнелиус? – спросил Каспиан.

– Белки лучше других сумеют пробраться незамеченными сквозь вражескую страну, – сказал Боровик.

– Все наши белки (у нас их не так много), – заметил Никабрик, – слегка легкомысленны. Единственный, кому я доверил бы это дело, – Тараторка.

– Хорошо, пусть будет он, – сказал Каспиан. – А кто пойдёт вторым? Знаю, Боровик, ты бы пошёл, но ты не очень быстро ходишь. И вы, доктор Корнелиус, тоже.

– Я-то точно не пойду, – сказал Никабрик. - I'm definitely not going," Nikabrik said. – Тут столько людей и зверей, что гному просто необходимо остаться и присматривать, чтобы гномов не притесняли. - There are so many people and beasts here that the gnome just needs to stay and make sure the gnomes aren't harassed.

– Стаканы-ураганы! – вскричал Трам в ярости. – Вот как ты разговариваешь с королём? - Is that how you talk to the king? Пошлите меня, государь, я пойду.

– Я думал, ты не веришь в рог, – удивился Каспиан. - I thought you didn't believe in the horn," Caspian marveled.

– Не верю, ваше величество. Но что поделаешь? But what can you do? Я мог погибнуть во время охоты на гусей, могу погибнуть здесь. Вы – мой король. Я знаю, что это большая разница – давать советы и получать приказы. Совет я вам дал, теперь время приказов.

– Я этого никогда не забуду, Трам, – сказал Каспиан. – Кто-нибудь, позовите Тараторку. - Somebody get Taratanka. А когда мне трубить в рог?

– Я бы подождал рассвета, ваше величество, – сказал доктор Корнелиус. – Это благоприятное время для Белой Магии.

Через несколько минут явился Тараторка и получил своё задание. Поскольку, как большинство белок, он был чрезвычайно храбр, порывист, полон энергии и озорства (не говоря уже о самодовольстве), то, не дослушав, загорелся тут же бежать. Ясно было, что он доберётся до Фонарной Пустоши за то же время, за которое Трам преодолеет более короткое расстояние до устья реки.

Наскоро перекусив, оба пустились в путь, сопровождаемые горячей благодарностью и добрыми пожеланиями короля Каспиана. After a quick bite to eat, they both set off, accompanied by King Caspian's fervent thanks and good wishes.