Вий 11
Фило́соф всё ещё не мог прийти́ в себя́ и со стра́хом погля́дывал на э́то те́сное жили́ще ве́дьмы. Наконе́ц гроб вдруг сорва́лся с своего́ ме́ста и со сви́стом на́чал лета́ть по всей це́ркви, крестя́ во всех направле́ниях во́здух. Фило́соф ви́дел его́ почти́ над голово́ю, но вме́сте с тем ви́дел, что он не мог зацепи́ть кру́га, им оче́рченного, и уси́лил свои́ заклина́ния. Гроб гря́нулся на среди́не це́ркви и оста́лся неподви́жным. Труп опя́ть подня́лся из него́, си́ний, позелене́вший. Но в то вре́мя послы́шался отдалённый крик петуха́. Труп опусти́лся в гроб и захло́пнулся гробово́ю кры́шкою.
Се́рдце у фило́софа би́лось, и пот кати́лся гра́дом; но, ободрённый пету́шьим кри́ком, он дочи́тывал быстре́е листы́, кото́рые до́лжен был проче́сть пре́жде. При пе́рвой заре́ пришли́ смени́ть его́ дьячо́к и седо́й Явтух, кото́рый на тот раз отправля́л до́лжность церко́вного ста́росты.
Пришедши на отдалённый ночле́г, фило́соф до́лго не мог засну́ть, но уста́лость одоле́ла, и он проспа́л до обе́да. Когда́ он просну́лся, всё ночно́е собы́тие каза́лось ему́ происходи́вшим во сне. Ему́ да́ли для подкрепле́ния сил ква́рту горе́лки. За обе́дом он ско́ро развяза́лся, присовокупи́л ко́е к чему́ замеча́ния и съел почти́ оди́н дово́льно ста́рого поросёнка; но, одна́ко же, о своём собы́тии в це́ркви он не реша́лся говори́ть по како́му-то безотчётному для него́ самого́ чу́вству и на вопро́сы любопы́тных отвеча́л: "Да, бы́ли вся́кие чудеса́". Фило́соф был одни́м из числа́ тех люде́й, кото́рых е́сли нако́рмят, то у них пробужда́ется необыкнове́нная филантро́пия. Он, лёжа с свое́й тру́бкой в зуба́х, гляде́л на всех необыкнове́нно сла́дкими глаза́ми и беспреры́вно поплёвывал в сто́рону.
По́сле обе́да фило́соф был соверше́нно в ду́хе. Он успе́л обходи́ть все селе́ние, перезнако́миться почти́ со все́ми; из двух хат его́ да́же вы́гнали; одна́ смазли́вая моло́дка хвати́ла его́ поря́дочно лопа́той по спине́, когда́ он взду́мал бы́ло пощу́пать и полюбопы́тствовать, из како́й мате́рии у неё была́ соро́чка и пла́хта. Но чем бо́лее вре́мя бли́зилось к ве́черу, тем заду́мчивее станови́лся фило́соф. За час до у́жина вся почти́ дво́рня собира́лась игра́ть в ка́шу и́ли в крагли – род ке́глей, где вме́сто шаро́в употребля́ются дли́нные па́лки, и вы́игравший име́л пра́во проезжа́ться на друго́м верхо́м. Э́та игра́ станови́лась о́чень интере́сною для зри́телей: ча́сто пого́нщик, широ́кий, как блин, влеза́л верхо́м на свино́го пастуха́, тщеду́шного, ни́зенького, всего́ состоя́вшего из морщи́н. В друго́й раз пого́нщик подставля́л свою́ спи́ну, и Дорош, вскочи́вши на неё, всегда́ говори́л: "Э́кой здоро́вый бык!" У поро́га ку́хни сиде́ли те, кото́рые бы́ли посоли́днее. Они́ гляде́ли чрезвыча́йно сурьёзно, куря́ лю́льки, да́же и тогда́, когда́ молодёжь от души́ смея́лась како́му-нибу́дь о́строму сло́ву пого́нщика и́ли Спирида. Хома напра́сно стара́лся вмеша́ться в э́ту игру́: кака́я-то тёмная мысль, как гвоздь, сиде́ла в его́ голове́. За ве́черей ско́лько ни стара́лся он развесели́ть себя́, но страх загора́лся в нём вме́сте с тьмо́ю, распростира́вшеюся по не́бу.
– А ну, пора́ нам, пан бурса́к! – сказа́л ему́ знако́мый седо́й ко́зак, подыма́ясь с ме́ста вме́сте с Дорошем. – Пойдём на рабо́ту.
Хому опя́ть таки́м же са́мым о́бразом отвели́ в це́рковь; опя́ть оста́вили его́ одного́ и за́перли за ним дверь. Как то́лько он оста́лся оди́н, ро́бость начала́ внедря́ться сно́ва в его́ грудь. Он опя́ть уви́дел тёмные образа́, блестя́щие ра́мы и знако́мый чёрный гроб, стоя́вший в угрожа́ющей тишине́ и неподви́жности среди́ це́ркви.
– Что же, – произнёс он, – тепе́рь ведь мне не в дико́винку э́то ди́во. Оно́ с пе́рвого ра́зу то́лько стра́шно. Да! оно́ то́лько с пе́рвого ра́зу немно́го стра́шно, а там оно́ уже́ не стра́шно; оно́ уже́ совсе́м не стра́шно.
Он поспе́шно стал на крылос, очерти́л о́коло себя́ круг, произнёс не́сколько заклина́ний и на́чал чита́ть гро́мко, реша́ясь не подыма́ть с кни́ги свои́х глаз и не обраща́ть внима́ния ни на что. Уже́ о́коло ча́су чита́л он и начина́л не́сколько устава́ть и пока́шливать. Он вы́нул из карма́на рожо́к и, пре́жде не́жели поднёс таба́к к но́су, ро́бко повёл глаза́ми на гроб. Се́рдце его́ зохолонуло.
Труп уже́ стоя́л пе́ред ним на само́й черте́ и впери́л на него́ мёртвые, позелене́вшие глаза́. Бурса́к содрогну́лся, и хо́лод чувстви́тельно пробежа́л по всем его́ жи́лам. Поту́пив о́чи в кни́гу, стал он чита́ть гро́мче свои́ моли́твы и закля́тья и слы́шал, как труп опя́ть уда́рил зуба́ми и замаха́л рука́ми, жела́я схвати́ть его́. Но, покоси́вши слегка́ одни́м гла́зом, уви́дел он, что труп не там лови́л его́, где стоя́л он, и, как ви́дно, не мог ви́деть его́. Глу́хо ста́ла ворча́ть она́ и начала́ выгова́ривать мёртвыми уста́ми стра́шные слова́; хри́пло всхли́пывали они́, как клокота́нье кипя́щей смолы́. Что зна́чили они́, того́ не мог бы сказа́ть он, но что́-то стра́шное в них заключа́лось. Фило́соф в стра́хе по́нял, что она́ твори́ла заклина́ния.
Ве́тер пошёл по це́ркви от слов, и послы́шался шум, как бы от мно́жества летя́щих крыл. Он слы́шал, как би́лись кры́льями в стёкла церко́вных о́кон и в желе́зные ра́мы, как цара́пали с ви́згом когтя́ми по желе́зу и как несме́тная си́ла громи́ла в две́ри и хоте́ла вломи́ться. Си́льно у него́ би́лось во всё вре́мя се́рдце; зажму́рив глаза́, всё чита́л он закля́тья и моли́твы. Наконе́ц вдруг что́-то засвиста́ло вдали́: э́то был отдалённый крик петуха́. Изнурённый фило́соф останови́лся и отдохну́л ду́хом.
Воше́дшие смени́ть фило́софа нашли́ его́ едва́ жива́. Он опёрся спино́ю в сте́ну и, вы́пучив глаза́, гляде́л неподви́жно на толка́вших его́ ко́заков. Его́ почти́ вы́вели и должны́ бы́ли подде́рживать во всю доро́гу. Пришедши на па́нский двор, он встряхну́лся и веле́л себе́ пода́ть ква́рту горе́лки. Вы́пивши её, он пригла́дил на голове́ свое́й во́лосы и сказа́л:
– Мно́го на све́те вся́кой дря́ни во́дится! А стра́хи таки́е случа́ются – ну… – При э́том фило́соф махну́л руко́ю.