Un militant neobosit pentru Europa
ein|Aktivist|unermüdlich|für|Europa
un|militante|instancabile|per|Europa
A|a tireless advocate|tireless|for|
A tireless campaigner for Europe
Un incansable defensor de Europa
Un militant infatigable pour l'Europe
Nenuilstantis kovotojas už Europą
Een onvermoeibare campagnevoerder voor Europa
Um defensor incansável da Europa
Неутомимый борец за Европу
不知疲倦的欧洲活动家
Ein unermüdlicher Kämpfer für Europa
Un attivista instancabile per l'Europa
Filozoful german, Jürgen Habermas, a fost distins cu Marele Premiu de presă - franco-german pentru întreaga sa operă.
der Philosoph|deutsche|Jürgen|Habermas|er|war|ausgezeichnet|mit|dem Großen|Preis|für|Presse|||für|sein gesamtes|sein|Werk
il filosofo|tedesco|Jürgen|Habermas|è|stato|insignito|con|il Grande|Premio|di|stampa|||per|l'intera|sua|opera
The Philosopher|German|Jürgen Habermas|Habermas|has|was|distinguished|with|Grand|Prize|of the|press|French||for|entire|his|body of work
The German philosopher, Jürgen Habermas, was awarded the Franco-German Grand Prix for his entire work.
Der deutsche Philosoph Jürgen Habermas wurde mit dem Großen Preis der Presse - deutsch-französisch für sein gesamtes Werk ausgezeichnet.
Il filosofo tedesco, Jürgen Habermas, è stato insignito del Grande Premio della stampa - franco-tedesco per l'intera sua opera.
Prin acordarea premiului se onorează angajamentului susţinut al filozofului pentru democraţie şi pentru ideea europeană.
durch|die Verleihung|des Preises|sich|wird geehrt|das Engagement|unermüdlich|des|Philosophen|für|Demokratie|und|für|Idee|europäische
con|l'assegnazione|del premio|si|onora|l'impegno|costante|del|filosofo|per|democrazia|e|per|idea|europea
Through|the awarding of|the award|honors|honors|commitment|strong|the|the philosopher|for|democracy|and|for|European idea|European idea
Awarding the prize honors the sustained commitment of the philosopher for democracy and the European idea.
Mit der Verleihung des Preises wird das unermüdliche Engagement des Philosophen für Demokratie und die europäische Idee gewürdigt.
Con l'assegnazione del premio si onora l'impegno costante del filosofo per la democrazia e per l'idea europea.
Habermas, considerat cel mai important filozof german în viaţă, în vîrstă de 89 de ani, a rostit la Berlin o cuvîntare critic-incitantă, fără a se referi direct la disensiunile din cadrul guvernului german privind politica faţă de migranţi.
Habermas|angesehen|der|wichtigste|bedeutend|Philosoph|deutscher|in|Leben|im|Alter|von|für|||||||||||||||||||||||||Migranten
Habermas|considerato|il|più|importante|filosofo|tedesco|in|vita|all'età di|età|di|di|||||||||||||||||||||||||migranti
Habermas|considered||||philosopher|German|in|life|at|age|of|of|years old|he|delivered|in|Berlin|a|speech|critical|critical-inspiring|without|to|himself|refer|directly|at|dissensions|within|within||government|regarding|policy|toward||migrants
Habermas, considered to be the world's most important 89-year-old German philosopher, has spoken in Berlin with a critical and exciting speech, without referring directly to the German government's disagreements over migrant policy.
Habermas, der als der wichtigste lebende deutsche Philosoph gilt und 89 Jahre alt ist, hielt in Berlin eine kritische und anregende Rede, ohne direkt auf die Meinungsverschiedenheiten innerhalb der deutschen Regierung bezüglich der Migrationspolitik einzugehen.
Habermas, considerato il più importante filosofo tedesco vivente, di 89 anni, ha pronunciato a Berlino un discorso critico e stimolante, senza riferirsi direttamente alle dissensioni all'interno del governo tedesco riguardo alla politica sui migranti.
El a reliefat în cuvîntarea sa necesitatea menţinerii solidarităţii în Europa.
er|hat|hervorgehoben|in|Rede|seine|Notwendigkeit|Aufrechterhaltung|Solidarität|in|Europa
lui|ha|messo in evidenza|nella|discorso|suo|necessità|mantenimento|solidarietà|in|Europa
||highlighted||speech||the necessity|of maintaining|solidarity||
He emphasized the need to maintain solidarity in Europe.
Er hat in seiner Rede die Notwendigkeit betont, die Solidarität in Europa aufrechtzuerhalten.
Ha sottolineato nel suo discorso la necessità di mantenere la solidarietà in Europa.
Această solidaritate trebuie să aibă la bază încrederea reciprocă şi nu trebuie să fie condiţionată doar de simple raţionamente economice.
diese|Solidarität|muss|zu|haben|auf|Grundlage|Vertrauen|gegenseitig|und|nicht|muss|zu|sein|bedingt|nur|von|einfachen|Überlegungen|wirtschaftliche
questa|solidarietà|deve|(particella per l'infinito)|avere|alla|base|fiducia|reciproca|e|non|deve|(particella per l'infinito)|essere|condizionata|solo|da|semplici|ragionamenti|economici
This|solidarity||verb auxiliary|have||the basis|trust|reciprocal||not|must|||conditional|only||simple|reasoning|economic
This solidarity must be based on mutual trust and should not be conditioned solely on simple economic considerations.
Diese Solidarität muss auf gegenseitigem Vertrauen basieren und darf nicht nur von einfachen wirtschaftlichen Überlegungen abhängig sein.
Questa solidarietà deve basarsi sulla fiducia reciproca e non deve essere condizionata solo da semplici ragionamenti economici.
În acelaşi timp, Habermas a pledat pentru armonizarea politicii europene şi a condamnat acţiuni naţionale unilaterale: „Asta contează mai ales în politica faţă de azilanţi, dacă naţiunile europene nu vor să revină la mentalitatea lor otrăvită din perioda cînd au fost puteri coloniale.” Habermas i-a criticat pe germani care, în mod eronat, se consideră „buni europeni”.
in|derselbe|Zeit|Habermas|hat|plädiert|für|Harmonisierung|Politik|europäisch|und|hat|verurteilt|Handlungen|nationale|einseitige|das|zählt|mehr|vor allem|in|Politik|gegenüber|zu|Asylsuchende|wenn|Nationen|europäisch|nicht|wollen|zu|zurückkehren|zu|Mentalität|ihre|vergiftet|aus|Zeit||sie|waren|Mächte|kolonial||||||||||||||
nello|stesso|tempo|Habermas|ha|sostenuto|per|armonizzazione|politica|europea|e|ha|condannato|azioni|nazionali|unilaterali|questo|conta|più|soprattutto|nella|politica|fronte|verso|richiedenti asilo|se|nazioni|europee|non|vorranno|(particella per l'infinito)|tornare|alla|mentalità|loro|avvelenata|dal|periodo||hanno|state|potenze|coloniali|Habermas|li|ha|criticato|su|tedeschi|che|in|modo|errato|si|considerano|buoni|europei
|the same||Habermas||pleaded||harmonization of|||and||condemned|actions|national|unilateral actions|This|matters||||policy|||asylum seekers||nations|European|do|want||return||mindset||poisoned||colonial period|when|||colonial powers|colonial powers|Habermas||has|critic||Germans||in||erroneously|||good|European nations
At the same time, Habermas called for the harmonization of European policy and condemned unilateral national action: "This is especially important in asylum policy, if European nations do not want to return to their poisoned mentality from the period when they were colonial powers." Habermas criticized Germans who mistakenly considered themselves "good Europeans."
Gleichzeitig plädierte Habermas für die Harmonisierung der europäischen Politik und verurteilte einseitige nationale Maßnahmen: „Das ist besonders wichtig in der Politik gegenüber Asylbewerbern, wenn die europäischen Nationen nicht zu ihrer vergifteten Mentalität aus der Zeit zurückkehren wollen, als sie Kolonialmächte waren.” Habermas kritisierte die Deutschen, die fälschlicherweise glauben, „gute Europäer” zu sein.
Allo stesso tempo, Habermas ha sostenuto l'armonizzazione della politica europea e ha condannato le azioni nazionali unilaterali: "Questo è particolarmente importante nella politica nei confronti dei richiedenti asilo, se le nazioni europee non vogliono tornare alla loro mentalità tossica del periodo in cui erano potenze coloniali." Habermas ha criticato i tedeschi che, erroneamente, si considerano "buoni europei".
Această auto-percepţie, a explicat el, s-a dovedit a fi o auto-mistificare.
diese|||hat|erklärt|er||zu|||sein|eine||
questa|||ha|spiegato|lui||essere||||una||
this|self|perception||he explained||s(1)|it|proven to be||||self|self-mystification
This self-perception, he explained, proved to be self-mystification.
Diese Selbstwahrnehmung, erklärte er, hat sich als Selbsttäuschung erwiesen.
Questa auto-percezione, ha spiegato, si è rivelata essere un'auto-mistificazione.
A vorbi despre solidaritate, dar a cere, de fapt, leialitate este linia politică europeană actuală a Berlinului.
zu|sprechen|über|Solidarität|aber|zu|fordern|von|Tatsache|Loyalität|ist|Linie|politische|europäische|aktuelle|von|Berlin
a|parlare|di|solidarietà|ma|a|chiedere|di|fatto|lealtà|è|linea|politica|europea|attuale|di|Berlino
they|to speak|||but||to demand|||loyalty||the current|political line||||Berlin
Talking about solidarity, but actually asking for loyalty, is Berlin's current European political line.
Über Solidarität zu sprechen, aber tatsächlich Loyalität zu fordern, ist die aktuelle europäische Politiklinie Berlins.
Parlare di solidarietà, ma chiedere, in realtà, lealtà è la linea politica europea attuale di Berlino.
Habermas a deplîns apoi lipsa voinţei politice de a impulsiona Europa.
Habermas|zu|bedauert|dann|Mangel|Wille|politische|zu|zu|anstoßen|Europa
Habermas|ha|deplorato|poi|mancanza|volontà|politica|di|a|spingere|Europa
||lamented|then|lack of|will||||drive forward|
Habermas then lamented the lack of political will to boost Europe.
Habermas beklagte dann den Mangel an politischem Willen, Europa voranzubringen.
Habermas ha poi deplorato la mancanza di volontà politica di dare impulso all'Europa.
Tocmai această chemare de a avea mai mult curaj îl caracterizează pe Habermas, transformîndu-l într-un prototip al intelectalului public, a spus ministrul de externe, Heiko Mass, care a rostit discursul de elogiere.
gerade|dieser|Aufruf|zu|zu|haben|mehr|Mut||ihn|charakterisiert|auf|Habermas|||||Prototyp|des|Intellektuellen|öffentlich|zu|gesagt|Minister|von|Außen|Heiko|Maas|der|zu|gehalten|Rede|von|Lob
proprio|questa|chiamata|di|a|avere|più|coraggio||lo|caratterizza|su|Habermas|||||prototipo|dell'|intellettuale|pubblico|ha|detto|il ministro|di|esteri|Heiko||che|ha|pronunciato|il discorso|di|elogio
Just|this|call|||||more||him|characterizes||Habermas|transforming|him|||prototype||intellectual||said|said|||foreign|Heiko|Maas|||delivered|speech||eulogy
It is this call for more courage that characterizes Habermas, turning him into a prototype of the public intellectual, said Foreign Minister Heiko Mass, who delivered the speech in praise.
Genau dieser Aufruf zu mehr Mut kennzeichnet Habermas und macht ihn zu einem Prototyp des öffentlichen Intellektuellen, sagte der Außenminister Heiko Maas, der die Lobesrede hielt.
Proprio questo invito ad avere più coraggio caratterizza Habermas, trasformandolo in un prototipo dell'intellettuale pubblico, ha detto il ministro degli esteri, Heiko Maas, che ha pronunciato il discorso di elogio.
Maas a înclus în discursul său cîteva întrebări retorice cu iz autocritic, afirmînd: „Cum poate Germania să-şi asume responsabilitatea pentru realizarea viitorului european?
Maas|zu||in|Rede|seine|einige|Fragen|rhetorische|mit|Anklang|selbstkritisch|er sagte|wie|kann|Deutschland|||übernehmen|Verantwortung|für|Verwirklichung|Zukunft|europäisch
Maas|ha||nel|discorso|suo|alcune|domande|retoriche|con|sapore|autocritico|affermando|come|può|Germania|||assumere|responsabilità|per|realizzazione|futuro|europeo
Maas||included||his speech||a few||rhetorical questions|with|flavor of|self-critical tone|stating|How|can|Germany|||assume|responsibility||achievement of|the future|
Maas included in his speech some rhetorical questions with a self-critical flavor, stating: “How can Germany take responsibility for the future of Europe?
Maas fügte in seiner Rede einige rhetorische Fragen mit einem Hauch von Selbstkritik hinzu und erklärte: „Wie kann Deutschland die Verantwortung für die Gestaltung der europäischen Zukunft übernehmen?
Maas ha incluso nel suo discorso alcune domande retoriche con un sapore autocritico, affermando: "Come può la Germania assumersi la responsabilità per la realizzazione del futuro europeo?"
Dumneavoastră nu menajaţi lipsa de curaj a politicii germane şi amintiţi că şi lipsa unor decizii pot avea o influenţă cu bătaie lungă.” Jürgen Habermas a ţinut să precizeze că el îi consideră pe social-democraţii germani cu mult prea ezitanţi, cerîndu-le să se pronunţe cu mai multă fermitate pentru Europa.
Sie|nicht|schonen|Mangel|an|Mut|der|Politik|deutschen|und|erinnern|dass|auch|Mangel|einiger|Entscheidungen|können|haben|eine|Einfluss|mit|Schlag|lange|Jürgen|Habermas|er|gehalten|zu|präzisieren|dass|er|sie|hält|auf|||deutschen|mit|viel|zu|zögerlich|||zu|sich|äußern|mit|mehr|viel|Entschlossenheit|für|Europa
voi|non|risparmiate|la mancanza|di|coraggio|della|politica|tedesca|e|ricordate|che|anche|la mancanza|di alcune|decisioni|possono|avere|un|influenza|con|colpo|lungo|Jürgen|Habermas|ha|tenuto|a|precisare|che|lui|li|considera|i|||tedeschi|con|molto|troppo|esitanti|||di|si|esprimano|con|più|molta|fermezza|per|Europa
You||spare|lack||courage||politics|German||remind|||lack|of some|decisions|can|have||long-term influence|with|long-term impact|long-term||||held||emphasize||||consider||social-democrats|the democrats||||too|hesitant|asking||||speak out||||firmness||
Do not spare the lack of courage of German politics and remember that the lack of decisions can have a long-lasting influence. " Jürgen Habermas wanted to make it clear that he considered the German Social Democrats far too hesitant, urging them to speak more firmly for Europe.
Sie schonen den Mangel an Mut der deutschen Politik nicht und erinnern daran, dass auch das Fehlen von Entscheidungen eine langfristige Auswirkung haben kann." Jürgen Habermas betonte, dass er die deutschen Sozialdemokraten als viel zu zögerlich ansieht und forderte sie auf, sich mit mehr Entschlossenheit für Europa auszusprechen.
Lei non risparmiano la mancanza di coraggio della politica tedesca e ricordano che anche la mancanza di decisioni può avere un'influenza a lungo termine.” Jürgen Habermas ha voluto precisare che considera i socialdemocratici tedeschi troppo esitanti, chiedendo loro di esprimersi con maggiore fermezza a favore dell'Europa.
Chiar cu riscul de a pierde pe unii susţinători.
sogar|mit|Risiko|zu|zu|verlieren|einige||Unterstützer
anche|con|il rischio|di|di|perdere|alcuni||sostenitori
Even||the risk|||losing|||supporters
Even at the risk of losing some supporters.
Selbst mit dem Risiko, einige Unterstützer zu verlieren.
Anche a costo di perdere alcuni sostenitori.
În opinia lui Habermas, preşedintele francez Macron reprezintă astăzi o speranţă pentru continuarea activă a proiectului european.
In|Meinung|seiner|Habermas|Präsident|französische|Macron|repräsentiert|heute|eine|Hoffnung|für|Fortsetzung|aktive|des|Projekts|europäischen
nella|opinione|di lui|Habermas|il presidente|francese|Macron|rappresenta|oggi|una|speranza|per|continuazione|attiva|del|progetto|europeo
||his|||French|Macron||today||hope||the continuation|||project|
According to Habermas, French President Macron today is a hope for the active continuation of the European project.
Nach Habermas' Meinung stellt der französische Präsident Macron heute eine Hoffnung für die aktive Fortsetzung des europäischen Projekts dar.
Secondo Habermas, il presidente francese Macron rappresenta oggi una speranza per la continuazione attiva del progetto europeo.
Premiul de Presă franco-german s-a decernat prima dată în 1983, cu prilejul aniversării a 20 de ani de la semnarea tratatului franco-german de la palatul Élysée.
Preis|für|Presse||||des|||||||||an||von|im|||||||Palais|Élysée
il premio|di|giornalismo||||dei|||||||||di||di|al|||||||palazzo|Élysée
The award||Press|Franco||||awarded|||||the occasion of|anniversary||||||signing|treaty|||||the palace|Élysée
The Franco-German Press Prize was first awarded in 1983, on the occasion of the 20th anniversary of the signing of the Franco-German treaty at the Élysée Palace.
Der deutsch-französische Pressepreis wurde erstmals 1983 anlässlich des 20-jährigen Jubiläums der Unterzeichnung des deutsch-französischen Vertrages im Élysée-Palast verliehen.
Il Premio Stampa franco-tedesco è stato assegnato per la prima volta nel 1983, in occasione del ventesimo anniversario della firma del trattato franco-tedesco al palazzo Élysée.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.75 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.51
de:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=16 err=0.00%) cwt(all=369 err=18.16%)