31 Eighth Labour: The Man-Eating Horses of Diomede (primer)
Postquam rediit ex insula Creta,
After he returned from the island Crete,
Hercules missus est ab Eurystheo in Thraciam
Hercules was sent by Eurystheus into Thrace
ut reduceret equos Diomedis.
so that that he might bring back the horses of Diomedes.
hi equi vescebantur carne hominum ;
These horses fed on on the flesh of men ;
autem Diomedes, crudelissimus vir, obiciebat illis
now Diomedes, a most cruel man, used to throw to them
omnes peregrinos qui venerant in eam regionem.
all the strangers who had come into that district.
igitur Hercules contendit in Thraciam quam celerrime
Therefore Hercules hastened into Thrace as quickly as possible
et postulavit ab Diomede ut equi traderentur sibi .
and demanded from Diomedes that the horses should be handed over to himself .
Cum tamen ille nollet facere hoc,
When however he refused to do this,
Hercules commotus ira interfecit regem
Hercules aroused with anger killed the king
et iussit cadaver eius obici equis.
and ordered the corpse of him to be thrown to the horses.
ita mira commutatio rerum facta est;
so an amazing changing of things was made;
enim is qui antea necaverat multos cum cruciatu,
for he who before had killed many men together with torture,
ipse necatus est eodem supplicio
himself was killed with the same punishment .
Cum haec nuntiata essent,
When these things were reported,
omnes qui incolebant eam regionem adfecti sunt maxima laetitia
all who lived in that district were affected with the greatest joy
et referebant Herculi meritam gratiam .
and they gave to Hercules deserved gratitude
Non modo decoraverunt eum maximis honoribus et praemiis,
Not only they honoured him with very great honours and rewards,
sed etiam orabant ut ipse susciperet regnum.
but also they pleaded that himself he should take the kingdom.
Ille tamen nolebat facere hoc,
He however refused to do this,
et cum rediisset ad mare, occupavit navem.
and when he had returned to the sea, he entered his ship.
Ubi omnia parata sunt ad navigandum, conlocavit equos in nave ;
When all things were prepared towards sailing , he placed the horses on the ship ;
et cum nactus esset idoneam tempestatem,
and when he had obtained suitable weather,
sine mora solvit e portu ,
without delay he loosed out of the harbour,
et paulo post exposuit equos in Argolicum litus.
and by a little afterwards he put out the horses onto the Argolic shore.