×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Beginners Latin Course: 2. Adventures of Hercules(1), 29 Sixth Labour: the Stymphalian Birds (primer)

29 Sixth Labour: the Stymphalian Birds (primer)

Post paucos dies Hercules fecit iter ad oppidum Stymphalum;

After a few days Hercules made journey to the town Stymphalum;

enim Eurystheus imperaverat ei ut necaret Stymphalides aves.

for Eurystheus had ordered to him that he should kill the Stymphalian birds.

Hae aves habebant rostra aenea

These birds had beaks of bronze

et vescebantur carne hominum.

and fed on on the flesh of men.

ille postquam advenit ad locum, vidit lacum;

He after he arrived to the place, saw a lake;

autem aves habitabant in hoc lacu,

now the birds lived on this lake,

qui erat non procul ab oppido .

which was not far from the town .

nulla facultas appropinquandi dabatur ;

no means of approaching was given;

nam lacus constitit non ex aqua sed e limo.

for the lake consisted of not out of water but out of mud.

Hercules igitur potuit progredi neque pedibus neque lintre .

Hercules therefore was able to advance neither by feet nor by boat .

cum frustra consumpsisset magnam partem diei,

After in vain he had used up a great part of the day,

ille destitit hoc conatu et contulit se ad Volcanum

he ceased from from this attempt and took himself to Vulcan

ut peteret auxilium ab eo.

so that he might seek help from him.

Volcanus (qui maxime colebatur ab fabris )

Vulcan (who especially was honoured by craftsmen)

dedit Herculi crepundia quae fabricatus erat ipse ex aere.

gave to Hercules some rattles which he had made himself out of bronze.

His Hercules fecit tam clarum crepitum

With these Hercules made so loud a racket

ut aves per-territae avolarent.

that the birds, terrified, flew away.

ille autem, dum avolant, transfixit magnum numerum earum sagittis .

He then, while they are flying away, shot a great number of them with arrows.


29 Sixth Labour: the Stymphalian Birds (primer) 29 Sixth Labor: the Stymphalian Birds (primer) 29 Sexto Trabalho: os Pássaros Stymphalian (cartilha)

Post paucos dies Hercules fecit iter ad oppidum Stymphalum; After a few days, he made a journey to the town of Hercules, Stymphalus;

After a few days Hercules made journey to the town Stymphalum; After a few days Hercules made journey to the town Stymphalum;

enim Eurystheus imperaverat ei ut necaret Stymphalides aves. For Eurystheus had told him that he would kill the birds Stymphalides.

for Eurystheus had ordered to him that he should kill the Stymphalian birds. for Eurystheus had ordered to him that he should kill the Stymphalian birds.

Hae aves habebant rostra aenea These birds had teeth like bronze

These birds had beaks of bronze

et vescebantur carne hominum. and ate human flesh.

and fed on on the flesh of men.

ille postquam advenit ad locum, vidit lacum; Then, after this it came to the place, he saw the pit;

He after he arrived to the place, saw a lake;

autem aves habitabant in hoc lacu, Now the birds lived in the pool

now the birds lived on this lake, now the birds lived on this lake,

qui erat non procul ab oppido . One who was not far from the town.

which was not far from the town . which was not far from the town.

nulla facultas appropinquandi dabatur ; No opportunity was given of getting closer;

no means of approaching was given; no means of approaching was given;

nam lacus constitit non ex aqua sed e limo. for he had made no order from the water, but out of the slime of a lake.

for the lake consisted of not out of water but out of mud. for the lake consisted of not out of water but out of mud.

Hercules igitur potuit progredi neque pedibus neque lintre . To advance, they neither had, nor could have, therefore, a rowboat and let me tell you.

Hercules therefore was able to advance neither by feet nor by boat . Hercules therefore was able to advance neither by feet nor by boat.

cum frustra consumpsisset magnam partem diei, in vain had carried me off with a great part of the day,

After in vain he had used up a great part of the day, After in vain he had used up a great part of the day,

ille destitit hoc conatu et contulit se ad Volcanum He never stopped this endeavor and betook himself to Vulcan

he ceased from from this attempt and took himself to Vulcan

ut peteret auxilium ab eo. to ask for help from him.

so that he might seek help from him. so that he might seek help from him.

Volcanus (qui maxime colebatur ab fabris ) Volcano (which is mainly cultivated by supervisors)

Vulcan (who especially was honoured by craftsmen) Vulcan (who especially was honored by craftsmen)

dedit Herculi crepundia quae fabricatus erat ipse ex aere. he himself has given to Hercules, and a rattle that have been made out of the air.

gave to Hercules some rattles which he had made himself out of bronze. gave to Hercules some rattles which he had made himself out of bronze.

His Hercules fecit tam clarum crepitum His Hercules has made such a clear clash

With these Hercules made so loud a racket With these Hercules made so loud a racket

ut aves per-territae avolarent. The birds are so frightened-fly away.

that the birds, terrified, flew away.

ille autem, dum avolant, transfixit magnum numerum earum sagittis . He, however, as long as they fly away, a great number of these substances they pierced him with arrows.

He then, while they are flying away, shot a great number of them with arrows.