29 Sixth Labour: the Stymphalian Birds (primer)
Post paucos dies Hercules fecit iter ad oppidum Stymphalum;
After a few days Hercules made journey to the town Stymphalum;
enim Eurystheus imperaverat ei ut necaret Stymphalides aves.
for Eurystheus had ordered to him that he should kill the Stymphalian birds.
Hae aves habebant rostra aenea
These birds had beaks of bronze
et vescebantur carne hominum.
and fed on on the flesh of men.
ille postquam advenit ad locum, vidit lacum;
He after he arrived to the place, saw a lake;
autem aves habitabant in hoc lacu,
now the birds lived on this lake,
qui erat non procul ab oppido .
which was not far from the town .
nulla facultas appropinquandi dabatur ;
no means of approaching was given;
nam lacus constitit non ex aqua sed e limo.
for the lake consisted of not out of water but out of mud.
Hercules igitur potuit progredi neque pedibus neque lintre .
Hercules therefore was able to advance neither by feet nor by boat .
cum frustra consumpsisset magnam partem diei,
After in vain he had used up a great part of the day,
ille destitit hoc conatu et contulit se ad Volcanum
he ceased from from this attempt and took himself to Vulcan
ut peteret auxilium ab eo.
so that he might seek help from him.
Volcanus (qui maxime colebatur ab fabris )
Vulcan (who especially was honoured by craftsmen)
dedit Herculi crepundia quae fabricatus erat ipse ex aere.
gave to Hercules some rattles which he had made himself out of bronze.
His Hercules fecit tam clarum crepitum
With these Hercules made so loud a racket
ut aves per-territae avolarent.
that the birds, terrified, flew away.
ille autem, dum avolant, transfixit magnum numerum earum sagittis .
He then, while they are flying away, shot a great number of them with arrows.