25 Hercules at the Centaur's Cave (primer)
25 Herkules in der Zentaurenhöhle (Fibel)
25 Hercules at the Centaur's Cave (primer)
25 Hercules bij de Centaur's Cave (primer)
25 Hércules na Caverna do Centauro (primer)
De quarto labore, quem narravimus supra, haec etiam traduntur.
Concerning the fourth the work that we have described above, these things we are given.
About the fourth labour, which we described above, these also are told.
About the fourth labour, which we described above, these also are told.
Hercules dum facit iter in Arcadiam,
Hercules, while he makes his journey to Arcadia,
Hercules, while he is making journey into Arcadia,
Hercules, while he is making journey into Arcadia,
venit ad eam regionem quam centauri incolebant.
the inhabitants of the region of the centaur, than he came to it.
came to that region which the centaurs lived in.
came to that region which the centaurs lived in.
Cum nox iam appeteret,
When the night was approaching it,
Since night now was approaching,
Since night now was approaching,
devertit ad speluncam
diverted to the cave
he turned aside towards a cave
he turned aside towards a cave
in qua quidam centaurus habitabat, nomine Pholus.
in which the centaur lived a certain man, whose name was Pholus.
in which a certain centaur lived , by name Pholus.
in which a certain centaur lived, by name Pholus.
ille excepit Herculem benigne et paravit cenam.
that Hercules, as friends, and he has prepared a banquet for the people gladly received.
He received Hercules kindly and prepared a meal.
He received Hercules kindly and prepared a meal.
At Hercules postquam cenavit, postulavit vinum a Pholo.
At Hercules after supper, wine requested by PHOLAS.
But Hercules after he dined, asked for wine from Pholus.
But Hercules after he dined, asked for wine from Pholus.
autem erat in spelunca magna amphora repleta optimo vino,
was filled with the best of the wine, a bottle of a great, however, was in a cave,
Now there was in the cave a great wine-jar filled with very good wine,
Now there was in the cave a great wine-jar filled with very good wine,
quam centauri deposuerant ibi.
than that of the centaur had deposited there.
which the centaurs had stored there .
Pholus igitur nolebat dare hoc vinum,
Pholus it did not want to give this wine
Pholus therefore was unwilling to give this wine,
Pholus therefore was unwilling to give this wine,
quod timebat reliquos centauros;
that they feared that the rest of the centaurs;
because he feared the other centaurs.
because he feared the other centaurs.
tamen praeter hoc habebat nullum vinum in spelunca.
, in addition to this he had no wine in the cave of the field.
However except for this he had not any wine in the cave.
However except for this he had not any wine in the cave.
"Hoc vinum," inquit, " commissum est mihi.
"This wine," he said, "to me.
" This wine", he said " was entrusted to me.
si igitur dabo hoc tibi, centauri interficient me.
So if you make it yourself, centaur kill me.
"
If therefore I shall give this to you, the centaurs will kill me.
" If therefore I shall give this to you, the centaurs will kill me.
"
Hercules tamen inrisit eum,
"Hercules is mocked him;
Hercules however laughed at him,
et ipse hausit poculum vini de amphora ,
out of the jar, and he drained the cup of the wine,
and himself drew a cup of wine from the jar .