×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Beginners Latin Course: 2. Adventures of Hercules(1), 25. Hercules at the Centaur's Cave

25. Hercules at the Centaur's Cave

De quarto labore, quem supra narravimus, haec etiam traduntur.

Hercules dum iter in Arcadiam facit, ad eam regionem venit quam centauri incolebant.

Cum nox iam appeteret, ad speluncam devertit in qua centaurus quidam, nomine Pholus, habitabat. Ille Herculem benigne excepit et cenam paravit.

At Hercules postquam cenavit, vinum a Pholo postulavit.

Erat autem in spelunca magna amphora vino optimo repleta, quam centauri ibi deposuerant.

Pholus igitur hoc vinum dare nolebat, quod reliquos centauros timebat; nullum tamen vinum praeter hoc in spelunca habebat.

"Hoc vinum," inquit, "mihi commissum est. Si igitur hoc dabo, centauri me interficient." Hercules tamen eum inrisit, et ipse poculum vini de amphora hausit.


25. Hercules at the Centaur's Cave 25\. Hercules at the Centaur's Cave 25\. Hercules bij de Centaur's Cave 25\. Hércules na Caverna do Centauro

De quarto labore, quem supra narravimus, haec etiam traduntur. Concerning the fourth hard work, I have just been talked about, these things are given also.

Hercules dum iter in Arcadiam facit, ad eam regionem venit quam centauri incolebant. In the Arcady and makes the Hercules, as he was journeying, he came in unto her, the country of which the inhabitants of the centaur.

Cum nox iam appeteret, ad speluncam devertit in qua centaurus quidam, nomine Pholus, habitabat. When the night was approaching it, to the cave which the centaur and turned in to a certain man, whose name was Pholus, was living. Ille Herculem benigne excepit et cenam paravit. Hercules was kindly received and cooked dinner.

At Hercules postquam cenavit, vinum a Pholo postulavit. At Hercules after supper, wine from Pholo requested.

Erat autem in spelunca magna amphora vino optimo repleta, quam centauri ibi deposuerant. And there was in the cave a large vessel filled with the best wine, which the centaurs had deposited there.

Pholus igitur hoc vinum dare nolebat, quod reliquos centauros timebat; nullum tamen vinum praeter hoc in spelunca habebat. Pholus, therefore, was unwilling to give this wine, because he feared the rest of the centaurs; but he had no wine besides this in the cave.

"Hoc vinum," inquit, "mihi commissum est. "This wine," he says, "has been entrusted to me." Si igitur hoc dabo, centauri me interficient." If therefore I will give this, the centaurs will kill me. Hercules tamen eum inrisit, et ipse poculum vini de amphora hausit. Hercules, however, laughed at him, and himself drank the cup of wine from the bottle.