×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Beginners Latin Course: 2. Adventures of Hercules(1), 23 Third Labour: The Cerynean Stag (primer)

23 Third Labour: The Cerynean Stag (primer)

Postquam mors Hydrae nuntiata est Eurystheo

After the death of the Hydra was reported to Eurystheus

magnus timor occupavit animum eius.

a great fear seized the mind of him.

igitur iussit Herculem re-ferre ad se quendam cervum :

Therefore he ordered Hercules to bring back to himself a certain stag:

enim noluit re-tinere in urbe virum tam audacem.

for he was unwilling to keep in the city a man so bold.

Autem hic cervus,

Now this stag,

cuius cornua traduntur fuisse aurea,

of which the horns are said to have been made of gold,

fuit incredibili celeritate.

was with incredibile speed .

Hercules igitur primo persequebatur eum in silva vestigiis;

Hercules therefore at first followed it in the wood by its footprints;

deinde, ubi vidit cervum ipsum, coepit currere omnibus viribus.

then, when he saw the stag itself, he began to run with all his strength.

Currebat usque ad vesperum,

He was running all the way up to evening,

neque relinquebat nocturnum tempus sibi ad quietem; f

and not he was leaving the night time for himself towards rest.

frustra tamen, enim nullo modo poterat consequi cervum.

In vain however, for in no way was he able to overtake the stag.

Tandem postquam cucurrerat totum annum (ita traditur),

Finally, after he had run for a whole year ( so it is said),

cepit cervum confectum cursu,

he caught the stag exhausted by running,

et tulit vivum ad Eurystheum.

and took it alive to Eurytheus


23 Third Labour: The Cerynean Stag (primer) 23 Third Labour: The Cerynean Stag (primer) 23 Derde werk: The Cerynean Stag (primer) 23 Terceiro Trabalho: O cervo cerineu (cartilha)

Postquam mors Hydrae nuntiata est Eurystheo After the death of Hydra reported Eurystheo

After the death of the Hydra was reported to Eurystheus

magnus timor occupavit animum eius. a great fear took possession of his mind.

a great fear seized the mind of him. a great fear seized the mind of him.

igitur iussit Herculem re-ferre ad se quendam cervum : The hart, and bringing him to us that a re-ordered, therefore, that Hercules:

Therefore he ordered Hercules to bring back to himself a certain stag: Therefore he ordered Hercules to bring back to himself a certain stage;

enim noluit re-tinere in urbe virum tam audacem. I did not want to re-suppress an audacious in town.

for he was unwilling to keep in the city a man so bold.

Autem hic cervus, However this deer

Now this stag,

cuius cornua traduntur fuisse aurea, of which are reported to have been the horns of the golden,

of which the horns are said to have been made of gold,

fuit incredibili celeritate. it was with incredible speed.

was with incredibile speed .

Hercules igitur primo persequebatur eum in silva vestigiis; Let me tell you, then, first persecuted him into the wood, following in the footsteps;

Hercules therefore at first followed it in the wood by its footprints;

deinde, ubi vidit cervum ipsum, coepit currere omnibus viribus. : then, when he saw the deer, that he departed, he began to run with full force.

then, when he saw the stag itself, he began to run with all his strength.

Currebat usque ad vesperum, Ran over the surface until the evening,

He was running all the way up to evening,

neque relinquebat nocturnum tempus sibi ad quietem; f to the quiet of the night by a specific time, nor did he leave; F

and not he was leaving the night time for himself towards rest.

frustra tamen, enim nullo modo poterat consequi cervum. it was in vain, for in no way was able to achieve a buck.

In vain however, for in no way was he able to overtake the stag.

Tandem postquam cucurrerat totum annum (ita traditur), Finally, after he had run up all year (and handed)

Finally, after he had run for a whole year ( so it is said),

cepit cervum confectum cursu, Nevertheless hind end speed;

he caught the stag exhausted by running,

et tulit vivum ad Eurystheum. and she brought it alive to Eurystheus.

and took it alive to Eurytheus