15. Hercules Escapes Sacrifice
15\. Hercules Escapes the Sacrifice
De Hercule haec etiam inter alia narrantur.
The Hercules, these things are related to each other.
O Hércules, essas coisas estão relacionadas entre si.
Olim dum iter facit, in fines Aegyptiorum venit.
In former times as long as a journey, he arrives in the territories of the Egyptians, it is come.
Ibi rex quidam, nomine Busiris, illo tempore regnabat; hic autem vir crudelissimus homines immolare consueverat.
There a certain king, Busiris the son of the name of the, ruling at that time; This very cruel man accustomed to sacrificing.
Há um certo rei, Busiris o filho do nome do, governando naquele momento; Este homem muito cruel acostumados a sacrificar.
Herculem igitur corripuit et in vincula coniecit.
Therefore he seized Hercules and cast him in chains.
Tum nuntios dimisit et diem sacrificio edixit.
Then he sent messengers, and the day of the sacrifice of the Festival.
Mox ea dies appetebat, et omnia rite parata sunt.
Soon that day was approaching, and all things were duly prepared.
Manus Herculis catenis ferreis vinctae sunt, et mola salsa in caput eius inspersa est.
Her hands were bound with iron chains, and salted head was sprinkled on it.
Mos enim erat apud antiquos salem et far capitibus victimarum imponere.
For the ancient custom of placing the salt and other heads of the victims.
Iam victima ad aram stabat; iam sacerdos cultrum sumpserat.
Now he was standing by the altar of sacrifice; now the priest had taken the knife.
Subito tamen Hercules magno conatu vincula perrupit; tum ictu sacerdotem prostravit; altero regem ipsum occidit.
Unexpectedly, however, Hercules trying to burst the chains; as well as the twinkling of the priest, were killed; the other to the king by killing himself.