×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ancient Greek Course: 1. The Treasure-house, 1.7  ii  The Thief Fraternises with the Police (primer)

1.7 ii The Thief Fraternises with the Police (primer)

Space bar; then repeat the Greek, then say the translation

τῶν δὲ φυλάκων παρα-μυθουμένων αὐτὸν,

And with the guards encouraging him, [genitive absolute]

προς-ποιεῖται χρόνῳ πραύνεσθαί

he pretends in time to be calming down

τε καὶ παύσασθαι τῆς ὀργῆς·

and to cease from his anger.

τέλος δὲ,

And in the end,

ἔξ-ελαύνει τοὺς ὄνους ἐκ τῆς ὁδοῦ,

he drives the donkeys off the street,

ὡς δῆ κατα-σκευάσων αὐτούς πάλιν.

as if being about to fit out them again.

οἱ μὲν οὖν μεταξὺ δια-λεγόμενοι

Then they, between talking with < him> καὶ σκώψαντές τι

and joking a bit

προ-ήγαγον αὐτόν εἰς γέλωτα·

brought him to laughter.

ὡς δὴ ἡσθεὶς τοῖς σκώμμασιν,

as if delighted by their jokings,

ὁ δὲ ἐπ-έδωκεν αὐτοῖς ἕνα τῶν ἀσκῶν·

he gave free to them one of the winseskins.

οἱ μὲν οὖν φύλακες ἔπινον,

So then the guards began drinking,

κατα-κλιθέντες αὐτοῦ, ὥσπερ εἶχον,

having lain down on the spot, just as they were,

παρ-ελάμβανόν δὲ ἐκεῖνον τε καὶ ἐκέλευον

and they invited over him and told < him> καὶ αὐτὸν μείναντα μετα ἑαυτῶν συμ-πίνειν·

also himself remaining with themselves to drink with <them>. ὁ δὲ ἐπείσθη δὴ, τε καὶ κατ-έμεινεν.

And he agreed, and remained.


1.7  ii  The Thief Fraternises with the Police (primer)

** Space bar; then repeat the Greek, then say the translation**

τῶν δὲ φυλάκων παρα-μυθουμένων αὐτὸν,

And with the guards encouraging him, [genitive absolute]

προς-ποιεῖται χρόνῳ πραύνεσθαί

he pretends in time to be calming down

τε καὶ παύσασθαι τῆς ὀργῆς·

and to cease from his anger.

τέλος δὲ,

And in the end,

ἔξ-ελαύνει τοὺς ὄνους ἐκ τῆς ὁδοῦ,

he drives the donkeys off the street,

ὡς δῆ κατα-σκευάσων αὐτούς πάλιν.

as if being about to fit out them again.

οἱ μὲν οὖν μεταξὺ δια-λεγόμενοι

Then they, between talking with < him> καὶ σκώψαντές τι

and   joking    a bit

προ-ήγαγον αὐτόν εἰς γέλωτα·

brought him to laughter.

ὡς δὴ ἡσθεὶς τοῖς σκώμμασιν,

as if delighted by their jokings,

ὁ δὲ ἐπ-έδωκεν αὐτοῖς ἕνα τῶν ἀσκῶν·

he gave free to them one of the winseskins.

οἱ μὲν οὖν φύλακες ἔπινον,

So then the guards began drinking,

κατα-κλιθέντες αὐτοῦ, ὥσπερ εἶχον,

having lain down on the spot, just as they were,

παρ-ελάμβανόν δὲ ἐκεῖνον τε καὶ ἐκέλευον

and they invited over him and told < him> καὶ αὐτὸν μείναντα μετα ἑαυτῶν συμ-πίνειν·

also himself remaining with themselves to drink with <them>. ὁ δὲ ἐπείσθη δὴ, τε καὶ κατ-έμεινεν.

And he agreed, and remained.