1.7 ii The Thief Fraternises with the Police (primer)
Space bar; then repeat the Greek, then say the translation
τῶν δὲ φυλάκων παρα-μυθουμένων αὐτὸν,
And with the guards encouraging him, [genitive absolute]
προς-ποιεῖται χρόνῳ πραύνεσθαί
he pretends in time to be calming down
τε καὶ παύσασθαι τῆς ὀργῆς·
and to cease from his anger.
τέλος δὲ,
And in the end,
ἔξ-ελαύνει τοὺς ὄνους ἐκ τῆς ὁδοῦ,
he drives the donkeys off the street,
ὡς δῆ κατα-σκευάσων αὐτούς πάλιν.
as if being about to fit out them again.
οἱ μὲν οὖν μεταξὺ δια-λεγόμενοι
Then they, between talking with < him> καὶ σκώψαντές τι
and joking a bit
προ-ήγαγον αὐτόν εἰς γέλωτα·
brought him to laughter.
ὡς δὴ ἡσθεὶς τοῖς σκώμμασιν,
as if delighted by their jokings,
ὁ δὲ ἐπ-έδωκεν αὐτοῖς ἕνα τῶν ἀσκῶν·
he gave free to them one of the winseskins.
οἱ μὲν οὖν φύλακες ἔπινον,
So then the guards began drinking,
κατα-κλιθέντες αὐτοῦ, ὥσπερ εἶχον,
having lain down on the spot, just as they were,
παρ-ελάμβανόν δὲ ἐκεῖνον τε καὶ ἐκέλευον
and they invited over him and told < him> καὶ αὐτὸν μείναντα μετα ἑαυτῶν συμ-πίνειν·
also himself remaining with themselves to drink with <them>. ὁ δὲ ἐπείσθη δὴ, τε καὶ κατ-έμεινεν.
And he agreed, and remained.