×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ancient Greek Course: 1. The Treasure-house, 1.5 The King's First Ruse (primer)

1.5 The King's First Ruse (primer)

Space bar; then repeat the Greek, then say the translation

ὡς δὲ ἡμέρα ἐγένετο,

And when day became,

ὁ βασιλεὺς εἰς-ῆλθεν εἰς τὸ οἴκημα

the king went into into the chamber

καὶ ἐξ-επλάγη ἰδὼν τὸ σῶμα μὲν τοῦ φωρός

and was astonished having seen the body on the one hand of the thief

ἐγ-κατ-ειλημμένον ἐν τῇ πάγῃ ἄνευ τῆς κεφαλῆς,

having been caught in the trap without the head,

τὸ οἴκημα δὲ ὂν ἀσινὲς

the chamber on the other being undamaged

καὶ οὐκ ἔχον οὔτε οὐδεμίαν εἴσοδον οὔτε ἔκδυσιν·

and not having neither not any way-in nor < any> escape out. ἀπορῶν δὲ πολὺν χρόνον ὅ τι ποιοίη,

Being at a loss for much time as to what he should do,

τέλος κατα-κρεμάσας κατὰ τοῦ τείχους

in the end having hung up from the wall

τὸν νέκυν τοῦ φωρὸς ,

the corpse of the thief ,

κατ-έστησεν ἔνθαδε φύλακας ·

he placed there guards.

ἐν-ετείλατο δὲ τούτοις ,

And he ordered to these,

ὅντινα ἴδοιεν

whomever they might see

ἢ ἀπο-κλαύσαντα ἢ κατ-οικτισάμενον τὸν νέκυν,

either having bewailed or having pitied the corpse,

συλ-λαβεῖν τοῦτον

to arrest this < person> τε καὶ εὐθὺς ἄγειν πρὸς ἑαυτὸν.

and immediately to lead to himself.


1.5 The King's First Ruse (primer)

** Space bar; then repeat the Greek, then say the translation**

ὡς δὲ ἡμέρα ἐγένετο,

And when day became,

ὁ βασιλεὺς εἰς-ῆλθεν εἰς τὸ οἴκημα

the king went into into the chamber

καὶ ἐξ-επλάγη ἰδὼν τὸ σῶμα μὲν τοῦ φωρός

and was astonished having seen the body on the one hand of the thief

ἐγ-κατ-ειλημμένον ἐν τῇ πάγῃ ἄνευ τῆς κεφαλῆς,

having been caught in the trap without the head,

τὸ οἴκημα δὲ ὂν ἀσινὲς

the chamber on the other being undamaged

καὶ οὐκ ἔχον οὔτε οὐδεμίαν εἴσοδον οὔτε ἔκδυσιν·

and not having neither not any way-in nor < any> escape out. ἀπορῶν δὲ πολὺν χρόνον ὅ τι ποιοίη,

Being at a loss for much time as to what he should do,

τέλος κατα-κρεμάσας κατὰ τοῦ τείχους

in the end having hung up from the wall

τὸν νέκυν τοῦ φωρὸς ,

the corpse of the thief ,

κατ-έστησεν ἔνθαδε φύλακας ·

he placed there guards.

ἐν-ετείλατο δὲ τούτοις ,

And he ordered to these,

ὅντινα ἴδοιεν

whomever they might see

ἢ ἀπο-κλαύσαντα ἢ κατ-οικτισάμενον τὸν νέκυν,

either having bewailed or having pitied the corpse,

συλ-λαβεῖν τοῦτον

to arrest this < person> τε καὶ εὐθὺς ἄγειν πρὸς ἑαυτὸν.

and immediately to lead to himself.