1.11 The Reward of Merit (primer)
Space bar; then repeat the Greek, then say the translation
ὡς δὲ καὶ ταῦτα ἀν-ηνέχθη εἰς τὸν βασιλέα,
And when these things were reported back to the king
πρῶτον μὲν ἐξ-επλάγη
at first he was astonished
τῇ τε δεξιότητι καὶ τῇ τόλμῃ τοῦ ἀνθρώπου,
by the cleverness and by the daring of the man.
And in the
δια-πέμψας εἰς πάσας τὰς πόλεις
having sent out to all the cities,
οὐχ ὅπως ὁ φὼρ δῶσοι δίκην
not so that the thief should pay the penalty
εἰ ἔλθοι εἰς τὴν ὄψιν ἑαυτοῦ,
if he were to come into the sight of himself
ἀλλὰ καὶ κερδανοῖ μεγάλα ·
but even he would gain great things.
ἀκούσας οὖν ταῦτα ὁ φὼρ
Having heard then these the thief
ἐπίστευσέ τε καὶ ἦλθε πρὸς αὐτόν·
trusted and came to him.
καὶ ὁ Ῥαμψίνιτος ἐθαύμασέ
And Rhampsinitos was impressed
τε καὶ συν-ῴκισεν αὐτῷ ἐκείνην τὴν θυγατέρα,
and joined in marriage to him that <same> daughter ὡς ἐπισταμένῳ πλεῖστα ἀνθρώπων.
as < to someone> knowing the most of men. ἔφη γὰρ
For he said,
« Αἰγυπτίους μεν προ-κεκρίσθαι τῶν ἄλλων σοφίᾳ,
" the Egyptians to have excelled <all> other men in wisdom ἐκεῖνον δὲ Αἰγυπτίων. » but him the Egyptians.