×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ancient Greek Course: 1. The Treasure-house, 1.11 The Reward of Merit (primer)

1.11 The Reward of Merit (primer)

Space bar; then repeat the Greek, then say the translation

ὡς δὲ καὶ ταῦτα ἀν-ηνέχθη εἰς τὸν βασιλέα,

And when these things were reported back to the king

πρῶτον μὲν ἐξ-επλάγη

at first he was astonished

τῇ τε δεξιότητι καὶ τῇ τόλμῃ τοῦ ἀνθρώπου,

by the cleverness and by the daring of the man.

τέλος δὲ

And in the

δια-πέμψας εἰς πάσας τὰς πόλεις

having sent out to all the cities,

ἐπ-ηγγείλατο

he announced

οὐχ ὅπως ὁ φὼρ δῶσοι δίκην

not so that the thief should pay the penalty

εἰ ἔλθοι εἰς τὴν ὄψιν ἑαυτοῦ,

if he were to come into the sight of himself

ἀλλὰ καὶ κερδανοῖ μεγάλα ·

but even he would gain great things.

ἀκούσας οὖν ταῦτα ὁ φὼρ

Having heard then these the thief

ἐπίστευσέ τε καὶ ἦλθε πρὸς αὐτόν·

trusted and came to him.

καὶ ὁ Ῥαμψίνιτος ἐθαύμασέ

And Rhampsinitos was impressed

τε καὶ συν-ῴκισεν αὐτῷ ἐκείνην τὴν θυγατέρα,

and joined in marriage to him that <same> daughter ὡς ἐπισταμένῳ πλεῖστα ἀνθρώπων.

as < to someone> knowing the most of men. ἔφη γὰρ

For he said,

« Αἰγυπτίους μεν προ-κεκρίσθαι τῶν ἄλλων σοφίᾳ,

" the Egyptians to have excelled <all> other men in wisdom ἐκεῖνον δὲ Αἰγυπτίων. » but him the Egyptians.


1.11 The Reward of Merit (primer)

** Space bar; then repeat the Greek, then say the translation**

ὡς δὲ καὶ ταῦτα ἀν-ηνέχθη εἰς τὸν βασιλέα,

And when these things were reported back to the king

πρῶτον μὲν ἐξ-επλάγη

at first he was astonished

τῇ τε δεξιότητι καὶ τῇ τόλμῃ τοῦ ἀνθρώπου,

by the cleverness and by the daring of the man.

τέλος δὲ

And in the

δια-πέμψας εἰς πάσας τὰς πόλεις

having sent out to all the cities,

ἐπ-ηγγείλατο

he announced

οὐχ ὅπως ὁ φὼρ δῶσοι δίκην

not so that the thief should pay the penalty

εἰ ἔλθοι εἰς τὴν ὄψιν ἑαυτοῦ,

if he were to come into the sight of himself

ἀλλὰ καὶ κερδανοῖ μεγάλα ·

but even he would gain great things.

ἀκούσας οὖν ταῦτα ὁ φὼρ

Having heard then these the thief

ἐπίστευσέ τε καὶ ἦλθε πρὸς αὐτόν·

trusted and came to him.

καὶ ὁ Ῥαμψίνιτος ἐθαύμασέ

And Rhampsinitos was impressed

τε καὶ συν-ῴκισεν αὐτῷ ἐκείνην τὴν θυγατέρα,

and joined in marriage to him that <same> daughter ὡς ἐπισταμένῳ πλεῖστα ἀνθρώπων.

as < to someone> knowing the most of men. ἔφη γὰρ

For he said,

« Αἰγυπτίους μεν προ-κεκρίσθαι τῶν ἄλλων σοφίᾳ,

" the Egyptians to have excelled <all> other men in wisdom ἐκεῖνον δὲ Αἰγυπτίων. » but him the Egyptians.