×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Beginners Latin Course: 1. Perseus and the Gorgon, 9. The Reward of Valour (primer)

9. The Reward of Valour (primer)

Pause audio-Say Latin-Say English-Restart audio

Perseus postquam descendit ad litus, primum exuit talaria;

Perseus after he descended onto the shore, first of all took off his sandals;

tum venit ad rupem ubi Andromeda vincta erat.

then he came to the rock where Andromeda had been bound.

ea autem deposuerat omnem spem salutis,

She now had cast aside all hope of safety,

et ubi Perseus adiit, erat paene exanimata terrore.

and when Perseus came to < her>, she was almost lifeless with terror. Ille statim solvit vincula, et reddidit puellam patri.

He immediately loosed her bonds, and returned the girl to her father.

Cepheus ob hanc rem adfectus est maximo gaudio.

Cepheus on account of this thing was thrilled with the greatest rejoicing.

rettulit meritam gratiam Perseo pro tanto beneficio;

He gave deserved reward to Perseus in return for so great a good deed.

praeterea dedit Andromedam ipsam ei in matrimonium.

In addition, he gave Andromeda herself to him into marriage.

ille libenter accepit hoc donum et duxit puellam.

He gladly accepted this gift and led off [= married] the girl.

Paucos annos cum sua uxore habitabat in ea regione,

For a few years with his wife he lived in this district,

et erat in magno honore apud omnes Aethiopes.

and was in great honour among all the Ethiopians.

tamen cupiebat magnopere videre rursus suam matrem.

Yet he desired greatly to see once more his mother.

Tandem igitur cum uxore sua discessit e regno Cephei.

Finally therefore with his wife he departed from the kingdom of Cepheus.


9. The Reward of Valour (primer)

**Pause audio-Say Latin-Say English-Restart audio** ** Pause audio-Say-Say Good Morning English audio **

Perseus postquam descendit ad litus, primum exuit talaria; Perseus, after he went down to the beach, first off his ankles;

Perseus after he descended onto the shore, first of all took off his sandals;

tum venit ad rupem ubi Andromeda vincta erat. then he came to the rock where Andromeda was bound.

then he came to the rock where Andromeda had been bound.

ea autem deposuerat omnem spem salutis, aber sie hatte alle Hoffnung auf Erlösung hinterlegt That, however, had put away all hope of safety,

She now had cast aside all hope of safety,

et ubi Perseus adiit, erat paene exanimata terrore. und als Perseus sich ihm näherte, war er vor Schreck fast ohnmächtig. and when Perseus came up, it was almost in a swoon to frighten them.

and when Perseus came to < her>, she was almost lifeless with terror. Ille statim solvit vincula, et reddidit puellam patri. He drew bonds, and returned to the girl.

He immediately loosed her bonds, and returned the girl to her father.

Cepheus ob hanc rem adfectus est maximo gaudio. Cepheus war daher sehr erfreut. Cepheus was affected very pleased.

Cepheus on account of this thing was thrilled with the greatest rejoicing. Pegasus on account of this thing was thrilled with the greatest rejoicing.

rettulit meritam gratiam Perseo pro tanto beneficio; er erwiderte Perseus die Gunst, die sie für so große Freundlichkeit verdiente; and brought again the merits, with the grace of Perseus, who was for such a kindness;

He gave deserved reward to Perseus in return for so great a good deed.

praeterea dedit Andromedam ipsam ei in matrimonium. außerdem gab er ihm Andromeda selbst zur Frau. In addition, the Andromeda was given to him in marriage.

In addition, he gave Andromeda herself to him into marriage.

ille libenter accepit hoc donum et duxit puellam. er nahm dieses Geschenk gerne an und heiratete das Mädchen. has received this gift, and that he is glad he took to a girl.

He gladly accepted this gift and led off [= married] the girl.

Paucos annos cum sua uxore habitabat in ea regione, A few years ago when his wife was living in that region

For a few years with his wife he lived in this district,

et erat in magno honore apud omnes Aethiopes. and it was in great honor among all men; and the Ethiopians.

and was in great honour among all the Ethiopians.

tamen cupiebat magnopere videre rursus suam matrem. aber er wünschte sich sehr, seine Mutter wiederzusehen. on the other hand, however, he would fain have very much to see his mother.

Yet he desired greatly to see once more his mother.

Tandem igitur cum uxore sua discessit e regno Cephei. Schließlich verließ er daher mit seiner Frau das Königreich des Kepheus. At last, then, he and his wife left for his own Cepheus' land.

Finally therefore with his wife he departed from the kingdom of Cepheus. Therefore with his wife he finally departed from the Kingdom of Cepheus.