×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Beginners Latin Course: 1. Perseus and the Gorgon, 7. A Human Sacrifice (primer)

7. A Human Sacrifice (primer)

Pause audio-Say English-Say English-Restart audio

Tum rex dixit certam diem et paravit omnia.

Then the king announced an appointed day and prepared everything.

Ubi ea dies venit, Andromeda deducta est ad litus,

When that day came, Andromeda was led down to the shore,

et in conspectu omnium adligata est ad rupem.

and in the sight of everyone was tied to a rock.

Omnes deplorabant fatum eius, nec tenebant lacrimas.

Everyone lamented the fate of her, nor did they hold back their tears.

At subito, dum exspectant monstrum, Perseus accurrit;

But suddenly, while they are waiting for the monster, Perseus runs up;

et ubi vidit lacrimas, quaerit causam doloris.

and when he saw their tears, he asks the reason of their grief.

Illi exponunt totam rem et demonstrant puellam.

They explain the whole matter and point out the girl.

Dum haec geruntur, terribilis fremitus auditur;

While these are being done, a terrible roaring is heard;

simul monstrum horribili specie conspicitur procul.

At the same time a monster with horrible appearance is sighted far away.

Conspectus eius iniecit maximum timorem omnibus.

the sighting of it threw the greatest terror into everyone.

Monstrum magna celeritate contendit ad litus,

The monster with great speed raced to the shore,

iamque appropinquabat ad locum ubi puella stabat.

and now was approaching to the place where the girl stood.


7. A Human Sacrifice (primer)

**Pause audio-Say English-Say English-Restart audio**

Tum rex dixit certam diem et paravit omnia. Da sprach der König, denn er hat alles vorbereitet, und zwar bis zu einem bestimmten Tag. Then the king said, for he hath prepared all things, and by a certain day.

Then the king announced an appointed day and prepared everything. Then the king announced an appointed day and prepared everything.

Ubi ea dies venit, Andromeda deducta est ad litus, Als der Tag kam, wurde Andromeda zum Strand geführt, When the day arrived, Andromeda was led out to the beach,

When that day came, Andromeda was led down to the shore, When that day came, Andromeda was led down to the shore,

et in conspectu omnium adligata est ad rupem. gegen seinen Willen und in den Augen aller steht es bis zur Klippe. against its will, and in the sight of all, it is up to the cliff.

and in the sight of everyone was tied to a rock.

Omnes deplorabant fatum eius, nec tenebant lacrimas. All complained loudly of her fate, and do not hold the tears.

Everyone lamented the fate of her, nor did they hold back their tears.

At subito, dum exspectant monstrum, Perseus accurrit; Dann plötzlich, während er auf ein Monster wartete, kam Perseus angerannt; Then suddenly, while waiting for a monster, Perseus came running up;

But suddenly, while they are waiting for the monster, Perseus runs up;

et ubi vidit lacrimas, quaerit causam doloris. and when she saw the tears, and seeks the cause of the pain.

and when he saw their tears, he asks the reason of their grief.

Illi exponunt totam rem et demonstrant puellam. They, they explain the whole thing, and it is shown by a girl.

They explain the whole matter and point out the girl. Sie erklären die ganze Sache und weisen auf das Mädchen hin. They explain the whole matter and point out the girl.

Dum haec geruntur, terribilis fremitus auditur; Während diese Dinge getätigt werden, ist zu befürchten, dass der laute Ruf zu hören ist; While these things are being transacted, one is to be feared the loud cry is heard;

While these are being done, a terrible roaring is heard; While these are being done, a terrible roaring is heard;

simul monstrum horribili specie conspicitur procul. gleichzeitig wird aus der Ferne ein schrecklich aussehendes Monster gesehen. at the same time a horrible looking monster is seen from a distance.

At the same time a monster with horrible appearance is sighted far away.

Conspectus eius iniecit maximum timorem omnibus. Marys Blick, die größte Angst seines Herrn. Mary's gaze, his master's the greatest fear of all things.

the sighting of it threw the greatest terror into everyone.

Monstrum magna celeritate contendit ad litus, When the monster with the utmost expedition, hastened to the shore,

The monster with great speed raced to the shore,

iamque appropinquabat ad locum ubi puella stabat. Und als er sich der Stelle näherte, wo das Mädchen stand. And when he drew near the place where the girl was standing.

and now was approaching to the place where the girl stood.