×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Beginners Latin Course: 1. Perseus and the Gorgon, 5 The Gorgon's Head (primer)

5 The Gorgon's Head (primer)

Pause audio-Say Latin-Say English-Restart audio

erat difficillima res abscidere caput Gorgonis,

It was a very difficult thing to cut off the head of the Gorgon;

enim conspectu eius homines vertebantur in saxum.

For by the sight of it men were turned into stone.

Propter hanc causam Minerva dederat speculum Perseo.

Because of this reason Minerva had given the mirror to Perseus.

ille igitur vertit tergum et inspiciebat in speculum.

He therefore turned his back and was was looking into the mirror.

hoc modo venit ad locum ubi Medusa dormiebat.

in this way he came to the place where the Gorgon was sleeping;

tum sua falce abscidit caput eius uno ictu.

Then with his scythe he chopped off the head of her with one blow.

Ceterae Gorgones statim excitatae sunt e somno,

The rest of the Gorgons immediately were aroused out of sleep,

et ubi viderunt rem, commotae sunt ira.

and when they saw the thing, were furious with anger.

Rapuerunt arma, et volebant occidere Perseum.

They seized weapons, and wanted to kill Perseus.

ille autem dum fugit induit magicam galeam;

He however, while he is fleeing, put on the magic helmet;

et ubi fecit hoc, statim evasit e conspectu earum.

and when he did this, immediately he escaped from the sight of them.


5 The Gorgon's Head (primer)

**Pause audio-Say Latin-Say English-Restart audio**

erat difficillima res abscidere caput Gorgonis, it was a very difficult thing to cut off the head of the Gorgon;

It was a very difficult thing to cut off the head of the Gorgon;

enim conspectu eius homines vertebantur in saxum. For the sight of the men they were turned to him into a stone.

For by the sight of it men were turned into stone. Pois ao vê-lo os homens foram transformados em pedra.

Propter hanc causam Minerva dederat speculum Perseo. For this reason, Minerva given glass Perseus. Este era o espelho que Minerva havia dado a Perseu.

Because of this reason Minerva had given the mirror to Perseus. Because of this reason Minerva had given the mirror to Perseus.

ille igitur vertit tergum et inspiciebat in speculum. He therefore turned his back, and he had an eye on in the mirror. ele então vira as costas e se olha no espelho.

He therefore turned his back and was was looking into the mirror. He therefore turned his back and was was looking into the mirror.

hoc modo venit ad locum ubi Medusa dormiebat. in this way, he came to the place where Medusa was laid down to sleep. desta forma ele chegou ao lugar onde Medusa estava dormindo.

in this way he came to the place where the Gorgon was sleeping; In this way he came to the place where the Gorgon was sleeping;

tum sua falce abscidit caput eius uno ictu. as well as a sickle to cut off his head with one stroke by his own.

Then with his scythe he chopped off the head of her with one blow. Então, com sua foice, ele cortou a cabeça dela com um golpe.

Ceterae Gorgones statim excitatae sunt e somno, The other Gorgons immediately roused from sleep; As outras Górgonas foram imediatamente despertadas do sono,

The rest of the Gorgons immediately were aroused out of sleep, The rest of the Gorgons immediately were aroused out of sleep; O resto das Górgonas imediatamente foram despertadas do sono,

et ubi viderunt rem, commotae sunt ira. and when they saw the matter, and, when stirred with wrath,.

and when they saw the thing, were furious with anger. and when they saw the thing, were furious with anger. e quando viram a coisa, ficaram furiosos de raiva.

Rapuerunt arma, et volebant occidere Perseum. They haled his weapons, and they wanted to kill Perseus to her.

They seized weapons, and wanted to kill Perseus. Eles apreenderam armas e queriam matar Perseu.

ille autem dum fugit induit magicam galeam; He put on the magic of the helmet, and he was, in his flight; mas enquanto ele fugia, ele colocou um capacete mágico;

He however, while he is fleeing, put on the magic helmet; Ele, no entanto, enquanto está fugindo, coloca o capacete mágico;

et ubi fecit hoc, statim evasit e conspectu earum. , and where he has done this, as soon as he escaped out of their sight.

and when he did this, immediately he escaped from the sight of them. und als er dies tat, entkam er ihnen sofort. e quando ele fez isso, imediatamente ele escapou da vista deles.