×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Beginners Latin Course: 1. Perseus and the Gorgon, 4 Perseus Gets his Outfit (primer)

4 Perseus Gets his Outfit (primer)

Pause Audio-Say Latin-Say English-Restart Audio

ubi audivit haec, Perseus discessit ex insula,

When he heard these things Perseus departed from the island,

et postquam venit ad continentem, quaesivit Medusam.

and after he came to the mainland, he searched for Medusa.

Diu quaerebat frustra;

For a long time he was searching in vain;

namque ignorabat naturam loci.

for he did not know the nature of the place.

Tandem Apollo et Minerva demonstraverunt viam.

Finally Apollo and Minerva showed < him> the way. Primum pervenit ad Graeas, sorores Medusae.

Firstly he came to the Graeae, sisters of Medusa.

Ab his accepit talaria et magicam galeam.

From these he received sandals and a magic helmet.

autem Apollo et Minerva dederunt falcem et speculum.

Then Apollo and Minerva gave a scythe and a mirror.

Postquam induit talaria pedibus, tum ascendit in aera.

After he put on the sandals to his feet, then he rose up into the air.

diu volabat per aera;

For a long time he flew through the air;

tandem tamen venit ad eum locum ubi Medusa habitabat

at last however he came to that place where Medusa lived

cum ceteris Gorgonibus.

with the rest of the Gorgons.

autem Gorgones erant monstra horribili specie;

Now Gorgons were monsters with horrible appearance;

enim capita earum omnino erant contecta anguibus.

for the heads of them completely were covered with snakes.

etiam manus erant factae ex aere.

Also their hands were made out of bronze


4 Perseus Gets his Outfit (primer)

**Pause Audio-Say Latin-Say English-Restart Audio**

ubi audivit haec, Perseus discessit ex insula, and there he heard these things, Perseus, when he departed out of the island, Ao ouvir essas coisas, Perseu partiu da ilha

When he heard these things Perseus departed from the island,

et postquam venit ad continentem, quaesivit Medusam. And when he came to the mainland, sought Medusa.

and after he came to the mainland, he searched for Medusa.

Diu quaerebat frustra; Long sought in vain; Por muito tempo procurou em vão;

For a long time he was searching in vain;

namque ignorabat naturam loci. for ignorance of the nature of the position. pois ele não conhecia a natureza do lugar.

for he did not know the nature of the place.

Tandem Apollo et Minerva demonstraverunt viam. Schließlich zeigten Apollo und Minerva den Weg. Finally, Apollo and Minerva showed the way.

Finally Apollo and Minerva showed < him> the way. Primum pervenit ad Graeas, sorores Medusae. The first arrived at yî sister of Medusa.

Firstly he came to the Graeae, sisters of Medusa.

Ab his accepit talaria et magicam galeam. Received from these sandals and a magic helmet.

From these he received sandals and a magic helmet.

autem Apollo et Minerva dederunt falcem et speculum. Now, Apollo and Minerva, and given the sharp glass.

Then Apollo and Minerva gave a scythe and a mirror. Então Apolo e Minerva deram uma foice e um espelho.

Postquam induit talaria pedibus, tum ascendit in aera. After I put on the sandals on his feet, as well as up in the air. Depois que ele colocou suas sandálias em seus pés, ele então subiu no ar.

After he put on the sandals to his feet, then he rose up into the air.

diu volabat per aera; It flew through the air for a long time;

For a long time he flew through the air; Por um longo tempo ele voou pelo ar;

tandem tamen venit ad eum locum ubi Medusa habitabat at last, however, he came to the place where Medusa lived in him, mas finalmente ele chegou ao lugar onde Medusa morava

at last however he came to that place where Medusa lived

cum ceteris Gorgonibus. When other Gorgons. com as outras Górgonas.

with the rest of the Gorgons.

autem Gorgones erant monstra horribili specie; The Gorgons were, however, the monsters of a horrible looking;

Now Gorgons were monsters with horrible appearance;

enim capita earum omnino erant contecta anguibus. they were, for their heads were covered with snakes at all. pois suas cabeças estavam inteiramente cobertas de cobras.

for the heads of them completely were covered with snakes.

etiam manus erant factae ex aere. Even hands were made of bronze. até as mãos eram de bronze.

Also their hands were made out of bronze