×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Talk about culture with Korean, Talking to stranger

Talking to stranger

안녕하세요, 여러분~

오늘은 낯선 사람에게 말을 거는 것에 대해 얘기해 보려고 합니다.

혹시 낯선 사람이 말을 걸었을 때 기분이 좋아진 적 있나요? 저는 정말로 기억에 남는 게 하나 있어요. 제가 프랑스에 아주 잠깐 있었을 때 였는데요, 빵 집 앞에서 친구와 샌드위치를 먹고 있었을 때 였어요. 그런데 어떤 노신사분이 지나가면서 "Bon appétit, mademoiselle" 이러시는 거에요. 그런데 그때 정말 기분이 너무 좋았어요. “아! 이게 프랑스구나.” 싶었죠. 그런데 저는 사실 그 순간은 어벙벙해 있었는데요. 제가 어벙벙해 있었던 이유는 그 전에 그런 상황을 전혀 겪어보지 않았기 때문이었어요. ”Bon appétit”를 한국어로 번역해 본다면, “맛있게 드세요“ 쯤 될 텐데요. 만약 한국에서 지나가는 사람이 "맛있게 드세요~" 이러면, 음... 글쎄요.... 사람들이 반응을 한다고 해도 조금 늦게 할 것 같아요. 오해를 살 수도 있을 것 같아요. 사실, 제가 그 다음으로 놀랐던 건, 그 말을 들은 후에 옆에 있던 제 프랑스인 친구가 거의 반사적으로 ”merci, monsieur" 했다는 거였거든요.

그런데 어쩌면 프랑스에서는, 길가에서 모르는 사람에게 "Bon appétit“ 하는게, 상점에서 손님에게 Bonjour 하는 것과 별로 다르지 않게 여겨지는 것 같다는 생각을 했어요. 사실 모르는 사람에게 그런 말을 거는게 뭐, 놀랄 만큼 큰 일은 아니죠.

단지 문화에 따라 익숙한 상황이 다르고, 사람들이 다른 정서를 가졌기 때문인 것 같아요. 저는 가끔 모르는 사람에게 말을 걸고 싶어도 걸지 못할 때가 있는데요, 그럴 때는 용기를 낼 필요가 있는 것 같아요.

물론 상대방이 귀찮아 할 가능성도 있겠지만요.


Talking to stranger Mit einem Fremden sprechen Talking to stranger 知らない人に話しかける Falar com um desconhecido 与陌生人交谈 與陌生人交談

안녕하세요, 여러분~ Hello everyone ~ 大家好~

오늘은 낯선 사람에게 말을 거는 것에 대해 얘기해 보려고 합니다. Heute möchte ich darüber sprechen, wie man mit Fremden spricht. Today I want to talk about talking to strangers. 今天我们要谈谈与陌生人交谈。

혹시 낯선 사람이 말을 걸었을 때 기분이 좋아진 적 있나요? Hast du dich jemals besser gefühlt, wenn ein Fremder mit dir gesprochen hat? Have you ever felt better when a stranger talked to you? 当一个陌生人和你说话时,你有没有感觉更好? 저는 정말로 기억에 남는 게 하나 있어요. Es gibt eine Sache, an die ich mich wirklich erinnere. I really have one thing to remember. 有一件事我真的记得。 제가 프랑스에 아주 잠깐 있었을 때 였는데요, 빵 집 앞에서 친구와 샌드위치를 먹고 있었을 때 였어요. Das war, als ich für kurze Zeit in Frankreich war und mit einem Freund vor einer Bäckerei ein Sandwich aß. It was when I was in France for a very short time, when I was having a sandwich with my friend in front of the bread house. 私はフランスにとても少しの時間でしたが、パン屋の前で友人とサンドイッチを食べていたときでした。 那是我在法国呆的时间很短的时候,我和朋友在一家面包店前吃三明治。 그런데 어떤 노신사분이 지나가면서 "Bon appétit, mademoiselle" 이러시는 거에요. By the way, as some passengers passed, "Bon appétit, mademoiselle" is doing. 一位年长的绅士路过,说:“祝小姐胃口好。” 그런데 그때 정말 기분이 너무 좋았어요. But then I really felt so good. 但是那个时候,我的心情真的很好。 “아! "ah! 「ああ! “啊! 이게 프랑스구나.” 싶었죠. This is France. ” 这就是法国。”我想。 그런데 저는 사실 그 순간은 어벙벙해 있었는데요. But I was actually stupid at the moment. Mais j'étais en fait dans un état d'hébétude à ce moment-là. ところで、私は事実その瞬間は何もしていませんでした。 但其实,那一刻我傻眼了。 제가 어벙벙해 있었던 이유는 그 전에 그런 상황을 전혀 겪어보지 않았기 때문이었어요. The reason I was silly was because I had never experienced that before. 私が何をしていたのかは、その前にそのような状況を全く経験していなかったからでした。 我之所以目瞪口呆,是因为我以前从未遇到过这样的情况。 ”Bon appétit”를 한국어로 번역해 본다면, “맛있게 드세요“ 쯤 될 텐데요. If you translate “Bon appétit” into Korean, you'll have a good time. 「Bon appétit」を韓国語に翻訳してみると、「おいしくお召し上がりください」ほどになります。 如果你把“Bon appétit”翻译成韩语,那就像是“Enjoy your meal”。 만약 한국에서 지나가는 사람이 "맛있게 드세요~" 이러면, 음... 글쎄요.... 사람들이 반응을 한다고 해도 조금 늦게 할 것 같아요. If someone passing by in Korea says "Enjoy it ~", um ... well. もし韓国で通り過ぎる人が「おいしくお召し上がりください~」なら、うーん…まあ… 如果在韩国有路人说“请吃饭~”,嗯……嗯……就算有人回应,我想他们也会迟到一点。 오해를 살 수도 있을 것 같아요. I might be misunderstood. Je pense que cela peut être mal compris. 誤解を買うかもしれないと思います。 我觉得可能有误会。 사실, 제가 그 다음으로 놀랐던 건, 그 말을 들은 후에 옆에 있던 제 프랑스인 친구가 거의 반사적으로 ”merci, monsieur" 했다는 거였거든요. In fact, my next surprise was that after hearing that, my French friend next door was almost reflexively “merci, monsieur”. 実際、私が次に驚いたのは、その言葉を聞いた後、隣にいた私のフランス人の友人がほぼ反射的に「merci, monsieur」したということでした。 事实上,接下来让我感到惊讶的是,我旁边的法国朋友听到这句话后几乎条件反射地说了句“merci, monsieur”。

그런데 어쩌면 프랑스에서는, 길가에서 모르는 사람에게 "Bon appétit“ 하는게, 상점에서 손님에게 Bonjour 하는 것과 별로 다르지 않게 여겨지는 것 같다는 생각을 했어요. But maybe in France, I thought that "Bon appétit" to strangers on the side of the road seemed to be no different from Bonjour to a customer in a shop. 但也许在法国,我认为在街上对陌生人说“Bon appétit”与在商店里对顾客说 Bonjour 没有什么不同。 사실 모르는 사람에게 그런 말을 거는게 뭐, 놀랄 만큼 큰 일은 아니죠. It's not surprisingly big to say that to someone you don't know. 事实上,对一个你不认识的人说这句话并不奇怪。

단지 문화에 따라 익숙한 상황이 다르고, 사람들이 다른 정서를 가졌기 때문인 것 같아요. I think it's just because different cultures have different familiar situations and people have different emotions. 我想这只是因为不同的文化有不同的熟悉情况,人们有不同的情绪。 저는 가끔 모르는 사람에게 말을 걸고 싶어도 걸지 못할 때가 있는데요, 그럴 때는 용기를 낼 필요가 있는 것 같아요. Sometimes I want to talk to someone I don't know, but sometimes I can't. 有时我想和一个我不认识的人交谈,但我不能。我觉得在那种情况下我需要勇敢一点。

물론 상대방이 귀찮아 할 가능성도 있겠지만요. Of course, the other person may be bothered. 当然,也有可能会打扰到对方。