×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Talk about culture with Korean, 김치(Kimchi)

김치(Kimchi)

안녕하세요 김주현입니다.

요즘 한창 김장철 이라서요, 김치에 대해서 얘기해 보려고 합니다. 한국은 약 200종류의 김치를 보유하고 있다고 하는데요, 주로 “김치”하면 “배추김치”를 일컬어요. 현재의 배추김치는 한 100년 정도 밖에 안 된 음식입니다. 배추김치의 주재료로는 고추와 배추가 있는데요. 고추는 임란 뒤에 일본을 통해 들어왔다고 해요. 그런데 고추가 들어오자마자 김치의 주재료로 쓰인 것이 아니라, 18세기 중엽의 기록에 의하면, 한 150년 정도가 지난 뒤에야 쓰였다고 해요. 그 전에는 김치에 고추 대신에 초피가루를 넣었다고 합니다. 이 초피가루는 가공하는 과정이 너무 번거로웠기 때문에 많이 불편했다고 해요. 그에 비해 고추는 재배도 쉽고 가공하기도 쉬웠다고 해요. 배추는 19세기 말 또는 20세기 초에 중국에서 들어왔다고 합니다.

일설에는 우장춘 박사가 들여와 우리나라 토양에 맞게 품종을 개량해 지금의 배추로 만들었다고 합니다. 그런데 김치에 사용되는 소금이 그 당시에는 너무 비싸서 아무나 질 좋은 김치를 먹을 수 있었던 것이 아니라고 하네요. 지금처럼 냉장고가 없었던 시절에는 김치를 땅속에 묻어 보관 하였는데요. 이런 방식 때문에 겨울내내 싱싱한 김치를 먹을 수 있었다고 합니다. 저희 집은 내일 김장을 하려고 하는데요, 손이 많이 부족해서 조금 걱정이 돼요.

보통 김장을 할 때는 한꺼번에 많이 하기 때문에 한 두 명이서 하기에는 많이 벅찬 부분이 있어요. 저희 엄마는 이번에 한 30포기 정도 한다고 하시네요. 지금까지 저는 김치를 만들어본 적은 한 번도 없어요.

김장할 때가 아니면 양을 적게 해서 만들 수도 있는데요, 음.... 김치는, 뭐랄까요, 아무나 맛을 낼 수 있는 음식이 아닌 것 같은 그런 게 있는 것 같아요. 김치를 만들려면요, 일단 배추를 소금에 절여야 하는데요.

이것은 배추의 뻣뻣함을 줄여주면서 신선하게 유지하기 위한 과정입니다. 그 다음으로는 소금물의 효소들과 배추의 섬유소가 서로 화학반응을 하면서 발효가 시작됩니다. 다음으로는 양념을 넣는데요. 양념은 지방마다 달라서 일률적으로 말할 수는 없고요. 고추, 마늘, 파, 오징어, 젓갈 등등 다양한 양념이 들어갑니다. (아마 이 부분 때문에 김치 만들기가 그렇게 어려운 것 같네요..) 김치는 시기에 따라서 맛도 달라요.

김치를 담근 직후에 먹는 것을 “겉절이”라고 하구요. 시간이 지나면서 점점 맛이 시어져요. 아까 지방마다 양념이 다르다고 말했죠? 그래서 집집마다 김치 맛이 다를 수밖에 없구요. 그런데도 워낙 만들기가 까다롭다보니 매년 김치가 항상 잘 되는 것은 아닌 것 같아요. 그래서 어떤 때는 “이번에는 김장이 참 잘 됐다.”고도 하고, “이번에는 너무 싱겁게 되었다”,“짜게 되었다” 등등.. 그러죠. 김치에 대한 사람들의 입맛과 기호도 다를 수 밖에 없어요. 어떤 사람은 “겉절이”를 좋아하구요, 어떤 사람은 신 김치를 싫어해요. 저도 신 김치를 그렇게 좋아하는 편은 아닌데요, 가끔가다가 정말 맛있게 익은 신 김치가 있기는 해요. 오늘 동네 마트에 갔다가 어쩌다보니 김치를 한 조각 얻어 먹고 왔는데요.

저희 집 김치보다 훨씬 맛있는 것 같았어요. 그럼 오늘은 여기까지 하구요, 안녕히 계세요.


김치(Kimchi) Kimchi Kimchi キムチ(Kimchi)

안녕하세요 김주현입니다. Hello, this is Kim Joo-hyun. こんにちはキム・ジュヒョンです。

요즘 한창 김장철 이라서요, 김치에 대해서 얘기해 보려고 합니다. I'm Kim Jang-cheol these days, so I'm going to talk about Kimchi. 最近盛んにキムチを漬ける季節なのであり、キムチに対して声をかけてみようと思います。 한국은 약 200종류의 김치를 보유하고 있다고 하는데요, 주로 “김치”하면 “배추김치”를 일컬어요. It is said that Korea has about 200 kinds of kimchi, and “kimchi” is called “cabbage kimchi”. 韓国には約200種類のキムチがあると言われていますが、主に「キムチ」といえば「白菜キムチ」を指します。 현재의 배추김치는 한 100년 정도 밖에 안 된 음식입니다. Today's cabbage kimchi is only about 100 years old. 現在の白菜キムチは、100年ほどしか経っていない食べ物です。 배추김치의 주재료로는 고추와 배추가 있는데요. The main ingredients of cabbage kimchi are red pepper and Chinese cabbage. 白菜キムチの主な材料は唐辛子と白菜です。 고추는 임란 뒤에 일본을 통해 들어왔다고 해요. The pepper says that it came in through Japan after it grew. 唐辛子は、朝鮮出兵後に日本から入ってきたそうです。 그런데 고추가 들어오자마자 김치의 주재료로 쓰인 것이 아니라, 18세기 중엽의 기록에 의하면, 한 150년 정도가 지난 뒤에야 쓰였다고 해요. However, as soon as red pepper came in, it was not used as the main ingredient of kimchi, but according to the records of the middle of the 18th century, it was used after about 150 years. しかし、唐辛子が入ってきてすぐにキムチの主材料として使われたわけではなく、18世紀中頃の記録によると、150年ほど経ってから使われるようになったそうです。 그 전에는 김치에 고추 대신에 초피가루를 넣었다고 합니다. Before that, it was said that kimchi was added with chopi powder instead of red pepper. それ以前はキムチに唐辛子の代わりにチョッピーパウダーを入れたそうです。 이 초피가루는 가공하는 과정이 너무 번거로웠기 때문에 많이 불편했다고 해요. It is said that the process of processing this chopi powder was very cumbersome, so it was a lot of inconvenience. このチョッピーパウダーは加工するのが面倒で、とても不便だったそうです。 그에 비해 고추는 재배도 쉽고 가공하기도 쉬웠다고 해요. Compared to this, peppers are easy to grow and easy to process. それに比べて、唐辛子は栽培も簡単で、加工も簡単だったそうです。 배추는 19세기 말 또는 20세기 초에 중국에서 들어왔다고 합니다. It is said that Chinese cabbage came from China in the late 19th or early 20th century. 白菜は、19世紀末か20世紀初頭に中国から伝わったと言われています。

일설에는 우장춘 박사가 들여와 우리나라 토양에 맞게 품종을 개량해 지금의 배추로 만들었다고 합니다. It is said that Dr. Jang Chun Woo brought in and improved the varieties to match the soil of our country and made it into Chinese cabbage. 一説には、ウ・ジャンチュン博士が持ち込み、韓国の土壌に合わせて品種を改良して今の白菜にしたと言われています。 그런데 김치에 사용되는 소금이 그 당시에는 너무 비싸서 아무나 질 좋은 김치를 먹을 수 있었던 것이 아니라고 하네요. However, the salt used in kimchi was so expensive at the time that it was said that not everyone could eat quality kimchi. しかし、キムチに使われる塩が当時は高すぎて、誰でも質の良いキムチを食べることができなかったそうです。 지금처럼 냉장고가 없었던 시절에는 김치를 땅속에 묻어 보관 하였는데요. In the days when there was no refrigerator like this, kimchi was buried under the ground. 今のように冷蔵庫がなかった時代には、キムチを地面に埋めて保管していました。 이런 방식 때문에 겨울내내 싱싱한 김치를 먹을 수 있었다고 합니다. It is said that this way, you can eat fresh kimchi all winter. この方法のおかげで、冬の間ずっと新鮮なキムチを食べることができたそうです。 저희 집은 내일 김장을 하려고 하는데요, 손이 많이 부족해서 조금 걱정이 돼요. My house is going to do kimchi tomorrow, but I'm a little worried because I don't have enough hands. 我が家は明日、キムチを作ろうと思っているのですが、手が足りないので少し心配です。

보통 김장을 할 때는 한꺼번에 많이 하기 때문에 한 두 명이서 하기에는 많이 벅찬 부분이 있어요. Usually, when you make kimchi, you do a lot of it at once, so there are a lot of things to do with one or two people. En général, lorsque je fais du kimchi, j'en fais beaucoup en une seule fois, ce qui est un peu excessif pour une ou deux personnes. 通常、キムチを作るときは一度にたくさん作るので、一人や二人でやるには大変な部分があります。 저희 엄마는 이번에 한 30포기 정도 한다고 하시네요. My mom says that I give about 30 bags this time. 私の母は、今回30個くらい捨てたそうです。 지금까지 저는 김치를 만들어본 적은 한 번도 없어요. So far, I have never made kimchi. 今まで私は一度もキムチを作ったことがありません。

김장할 때가 아니면 양을 적게 해서 만들 수도 있는데요, 음.... 김치는, 뭐랄까요, 아무나 맛을 낼 수 있는 음식이 아닌 것 같은 그런 게 있는 것 같아요. If it's not kimchi, you can make it with a small amount. Um... Kimchi, I guess, it seems like there is something that nobody can taste. キムチの時でなければ、量を少なくして作ることもありますが、うーん....。キムチは、なんというか、誰でも味が出せる食べ物じゃないようなそんなものがあるような気がします。 김치를 만들려면요, 일단 배추를 소금에 절여야 하는데요. To make kimchi, you need to pickle the cabbage in salt. キムチを作るには、まず白菜を塩漬けする必要があります。

이것은 배추의 뻣뻣함을 줄여주면서 신선하게 유지하기 위한 과정입니다. This is a process to keep Chinese cabbage fresh while reducing its stiffness. これは白菜の硬さを減らし、新鮮さを保つための工程です。 그 다음으로는 소금물의 효소들과 배추의 섬유소가 서로 화학반응을 하면서 발효가 시작됩니다. Next, fermentation begins as the enzymes in the salt water and the fiber in the cabbage react chemically with each other. その後、塩水の酵素と白菜の繊維素が互いに化学反応を起こし、発酵が始まります。 다음으로는 양념을 넣는데요. Next, add seasoning. 次は調味料を入れます。 양념은 지방마다 달라서 일률적으로 말할 수는 없고요. Seasoning is different for each region, so I can't say it uniformly. 味付けは地方によって違うので一概には言えません。 고추, 마늘, 파, 오징어, 젓갈 등등 다양한 양념이 들어갑니다. There are various seasonings such as red pepper, garlic, green onion, squid, and salted fish. 唐辛子、ニンニク、ネギ、イカ、塩辛など様々な調味料が入ります。 (아마 이 부분 때문에 김치 만들기가 그렇게 어려운 것 같네요..) (Maybe making kimchi is so difficult because of this part..) (多分この部分がキムチ作りが難しい理由だと思います。) 김치는 시기에 따라서 맛도 달라요. Kimchi tastes different depending on the season. キムチは時期によって味も違います。

김치를 담근 직후에 먹는 것을 “겉절이”라고 하구요. Eating right after kimchi is soaked is called "Goljeoljeol". キムチを漬けた直後に食べることを「アッサリ」と言います。 시간이 지나면서 점점 맛이 시어져요. As time goes by, the taste gradually gets worse. 時間が経つとだんだん味が薄くなっていきます。 아까 지방마다 양념이 다르다고 말했죠? Did you say that each season has different seasoning? 先ほど、地方によって味付けが違うと言いましたよね? 그래서 집집마다 김치 맛이 다를 수밖에 없구요. So the taste of kimchi is different for each house. だから家によってキムチの味が違うのは当然です。 그런데도 워낙 만들기가 까다롭다보니 매년 김치가 항상 잘 되는 것은 아닌 것 같아요. However, since it is very difficult to make, I don't think kimchi is always good every year. それでも、作るのがとても難しいので、毎年キムチがいつもうまくいくとは限りません。 그래서 어떤 때는 “이번에는 김장이 참 잘 됐다.”고도 하고, “이번에는 너무 싱겁게 되었다”,“짜게 되었다” 등등.. 그러죠. So sometimes I say, "This time, Kimjang is really good." だから、ある時は「今回はキムチが本当にうまくできた」と言ったり、「今回は塩辛くなりすぎた」「塩辛くなった」などと言うこともあります。 김치에 대한 사람들의 입맛과 기호도 다를 수 밖에 없어요. People's tastes and preferences for kimchi are also different. キムチに対する人の味覚や好みも違うはずです。 어떤 사람은 “겉절이”를 좋아하구요, 어떤 사람은 신 김치를 싫어해요. Some people like “outsourcing,” and some people hate Shin Kimchi. 酸っぱいキムチが好きな人もいれば、酸っぱいキムチが嫌いな人もいます。 저도 신 김치를 그렇게 좋아하는 편은 아닌데요, 가끔가다가 정말 맛있게 익은 신 김치가 있기는 해요. I don't like Shin Kimchi too much, but sometimes I have sour kimchi that is really delicious. 私も酸っぱいキムチはあまり好きではないのですが、たまに行くと本当に美味しい酸っぱいキムチがあります。 오늘 동네 마트에 갔다가 어쩌다보니 김치를 한 조각 얻어 먹고 왔는데요. I went to a local mart today and suddenly I got a piece of kimchi and ate it. 今日、近所のスーパーに行ったら、たまたまキムチを一切れ買ってきて食べてきました。

저희 집 김치보다 훨씬 맛있는 것 같았어요. It seemed much more delicious than my home kimchi. 我が家のキムチよりずっとおいしそうでした。 그럼 오늘은 여기까지 하구요, 안녕히 계세요. Then, that's it for today, goodbye. それでは今日はここまでにして、さようなら。