×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

有島武郎 - 或る女(アクセス), 3. 或る 女

3.或る 女

その 木部 の 目 は 執念 くも つき まつわった 。 しかし 葉子 は そっち を 見向こう と も し なかった 。 そして 二等 の 切符 でも かまわない から なぜ 一等 に 乗らなかった の だろう 。 こういう 事 が きっと ある と 思った から こそ 、乗り込む 時 も そう いおう と した のだ のに 、気 が きかない っちゃ ない と 思う と 、近ごろ に なく 起きぬけ から さえ ざえ していた 気分 が 、沈み かけた 秋 の 日 の ように 陰ったり めいったり し出して 、冷たい 血 が ポンプ に でも かけられた ように 脳 の すきま という すきま を かたく 閉ざした 。 たまらなく なって 向かい の 窓 から 景色 でも 見よう と する と 、そこ に は シェード が おろして あって 、例の 四十三四 の 男 が 厚い 口びる を ゆるく あけた まま で 、ばかな 顔 を し ながら まじまじ と 葉子 を 見やって いた 。 葉子 は むっと して その 男 の 額 から 鼻 に かけた あたり を 、遠慮 も なく 発矢 と 目 で むちうった 。 商人 は 、ほんとうに むちうたれた 人 が 泣き出す 前 に する ように 、笑う ような 、はにかんだ ような 、不思議な 顔 の ゆがめかた を して 、さすがに 顔 を そむけて しまった 。 その 意気地 の ない 様子 が また 葉子 の 心 を いらいら させた 。 右 に 目 を 移せば 三四 人 先 に 木部 が いた 。 その 鋭い 小さな 目 は 依然と して 葉子 を 見守って いた 。 葉子 は 震え を 覚える ばかりに 激昂 した 神経 を 両手 に 集めて 、その 両手 を 握り合わ せて 膝 の 上 の ハンケチ の 包み を 押え ながら 、下駄 の 先 を じっと 見入って しまった 。 今 は 車 内 の 人 が 申し合わせて 侮辱 でも して いる ように 葉子 に は 思えた 。 古藤 が 隣 座 に いる の さえ 、一種 の 苦痛 だった 。 その 瞑想的な 無邪気な 態度 が 、葉子 の 内部的 経験 や 苦悶 と 少しも 縁 が 続いていないで 、二人 の 間に は 金輪際 理解 が 成り立ち得ない と 思う と 、彼女 は 特別に 毛色の変わった 自分の 境界 に 、そっと うかがい寄ろうとする 探偵 を この 青年 に 見いだす ように 思って 、その 五分刈りにした 地蔵頭 までが 顧みるに も 足りない 木のくず か なんぞの ように 見えた 。 ・・

やせた 木部 の 小さな 輝いた 目 は 、依然と して 葉子 を 見つめて いた 。 ・・

なぜ 木部 は か ほど まで 自分 を 侮辱 する のだろう 。 彼 は 今 でも 自分 を 女 と あなどって いる 。 ちっぽけな 才力 を 今 でも 頼んで いる 。 女 より も 浅ましい 熱情 を 鼻 に かけて 、今 でも 自分 の 運命 に 差し出がましく 立ち入ろう と している 。 あの 自信 のない 臆病な 男 に 自分 は さっき 媚 び を 見せよう と した のだ 。 そして 彼 は 自分 が これほど まで 誇り を 捨てて 与えよう と した 特別の 好意 を 眦 を 反して 退けた のだ 。 ・・

やせた 木部 の 小さな 目 は 依然と して 葉子 を 見つめて いた 。 ・・

この 時 突然 けたたましい 笑い声 が 、何か 熱心に 話し合っていた 二人 の 中年 の 紳士 の 口 から 起こった 。 その 笑い声 と 葉子 と なんの 関係 も ない 事 は 葉子 に も わかりきって いた 。 しかし 彼女 は それ を 聞く と 、もう 欲 に も 我慢 が しきれなく なった 。 そして 右 の 手 を 深々と 帯 の 間 に さし込んだ まま 立ち上がり ざま 、・・

「汽車 に 酔った んでしょう か しらん 、頭痛 が する の 」・・

と 捨てる ように 古藤 に いい残して 、いきなり 繰り戸 を あけて デッキ に 出た 。 ・・

だいぶ 高く なった 日 の 光 が ぱっと 大森 田圃 に 照り渡って 、海 が 笑い ながら 光る のが 、並み木 の 向こう に 広すぎる くらい 一どき に 目 に はいる ので 、軽い 瞑眩 を さえ 覚える ほど だった 。 鉄 の 手 欄 に すがって 振り向く と 、古藤 が 続いて 出て来た のを 知った 。 その 顔 に は 心配 そうな 驚き の 色 が 明らさまに 現われていた 。 ・・

「ひどく 痛む んです か 」・・

「ええ かなり ひどく 」・・

と 答えた が めんどうだ と 思って 、・・

「いい から は いって いて ください 。 おおげさに 見える と いやです から ……大丈夫 あぶ なか ありません と も ……」・・

と いい 足した 。 古藤 は しいて とめよう と は し なかった 。 そして 、・・

「それ じゃ は いって いる が ほんとうに あぶのう ござんすよ ……用 が あったら 呼んで ください よ 」・・

と だけ いって 素直に は いって 行った 。 ・・

「 Simpleton !」・・

葉子 は 心 の 中 で こう つぶやく と 、焼き捨てた ように 古藤 の 事 なんぞ は 忘れて しまって 、手欄 に 臂 を ついた まま 放心 して 、晩夏 の 景色 を つつむ 引き締まった 空気 に 顔 を なぶら した 。 木部 の 事 も 思わ ない 。 緑 や 藍 や 黄色 の ほか 、これ と いって 輪郭 の はっきり した 自然 の 姿 も 目 に 映ら ない 。 ただ 涼しい 風 が そよそよ と 鬢 の 毛 を そよが して 通る の を 快い と 思って いた 。 汽車 は 目まぐるしい ほど の 快速 力 で 走っていた 。 葉子 の 心 は ただ 渾沌 と 暗く 固まった 物 の まわり を 飽きる 事 も なく 幾 度 も 幾 度 も 左 から 右 に 、右 から 左 に 回って いた 。 こうして 葉子 に とって は 長い 時間 が 過ぎ去った と 思われる ころ 、突然 頭 の 中 を 引っかきまわす ような 激しい 音 を 立てて 、汽車 は 六郷 川 の 鉄橋 を 渡り始めた 。 葉子 は 思わず ぎょっと して 夢 から さめた ように 前 を 見る と 、釣り橋 の 鉄材 が 蛛手 に なって 上 を 下 へ と 飛び はねる ので 、葉子 は 思わず デッキ の パンネル に 身 を 退いて 、両 袖 で 顔 を 抑えて 物 を 念じる ように した 。 ・・

そう やって 気 を 静めよう と 目 を つぶって いる うち に 、まつ毛 を 通し 袖 を 通して 木部 の 顔 と ことに その 輝く 小さな 両眼 と が まざまざ と 想像 に 浮かび上がって 来た 。 葉子 の 神経 は 磁石 に 吸い寄せられた 砂鉄 の ように 、堅く この 一つ の 幻像 の 上に 集注して 、車内 に あった 時 と 同様な 緊張した 恐ろしい 状態 に 返った 。 停車場 に 近づいた 汽車 は だんだん と 歩度 を ゆるめて いた 。 田圃 の ここ かしこ に 、俗悪な 色 で 塗り立てた 大きな 広告 看板 が 連ねて 建てて あった 。 葉子 は 袖 を 顔 から 放して 、気持ち の 悪い 幻像 を 払いのける ように 、一つ一つ その 看板 を 見迎え 見送って いた 。 所々 に 火 が 燃える ように その 看板 は 目 に 映って 木部 の 姿 は また おぼろに なって 行った 。 その 看板 の 一 つ に 、長い 黒 髪 を 下げた 姫 が 経巻 を 持っている の が あった 。 その 胸 に 書かれた 「中将湯 」と いう 文字 を 、何げなし に 一字 ずつ 読み下す と 、彼女 は 突然 私生児 の 定子 の 事 を 思い出した 。 そして その 父 なる 木部 の 姿 は 、かかる 乱雑な 連想 の 中心 と なって 、また まざまざ と 焼きつく ように 現われ 出た 。 ・・

その 現われ 出た 木部 の 顔 を 、いわば 心 の 中 の 目 で 見つめて いる うちに 、だんだん と その 鼻 の 下 から 髭 が 消えうせて 行って 、輝く ひとみ の 色 は 優しい 肉感的な 温かみ を 持ち出して 来た 。 汽車 は 徐々に 進行 を ゆるめて いた 。 やや 荒れ 始めた 三十 男 の 皮膚 の 光沢 は 、神経的な 青年 の 蒼白い 膚 の 色 と なって 、黒く 光った 軟らかい 頭 の 毛 が きわ立って 白い 額 を なでている 。 それ さえ が はっきり 見え 始めた 。 列車 は すでに 川崎 停車場 の プラットフォーム に は いって 来た 。 葉子 の 頭 の 中 で は 、汽車 が 止まり きる 前 に 仕事 を し 遂さねばならぬ と いう ふうに 、今 見た ばかり の 木部 の 姿 が どんどん 若やいで 行った 。 そして 列車 が 動かなく なった 時 、葉子 は その 人 の かたわら に でも いる ように 恍惚 と した 顔つき で 、思わず 知らず 左手 を 上げて ――小指 を やさしく 折り曲げて ――軟らかい 鬢 の 後れ毛 を かき上げて いた 。 これ は 葉子 が 人 の 注意 を ひこう と する 時 に は いつでも する 姿態 である 。 ・・

この 時 、繰り戸 が けたたましく あいた と 思う と 、中 から 二三人 の 乗客 が どやどや と 現われ 出て 来た 。 ・・

しかも その 最後 から 、涼しい 色合い の インバネス を 羽織った 木部 が 続く の を 感づいて 、葉子 の 心臓 は 思わず はっと 処女 の 血 を 盛った ように ときめいた 。 木部 が 葉子 の 前 まで 来て すれすれに その そば を 通り抜けよう と した 時 、二人 の 目 は もう 一度 しみじみ と 出あった 。 木部 の 目 は 好意 を 込めた 微笑 に ひたされて 、葉子 の 出よう に よって は 、すぐに も 物 を いい出し そうに 口 びる さえ 震えて いた 。 葉子 も 今 まで 続けて いた 回想 の 惰力 に 引かされて 、思わず ほほえみ かけた のであった が 、その 瞬間 燕 返し に 、見 も 知り も せ ぬ 路傍 の 人 に 与える ような 、冷刻 な 驕慢 な 光 を その ひとみ から 射出した ので 、木部 の 微笑 は 哀れに も 枝 を 離れた 枯れ葉 の ように 、二 人 の 間 を むなしく ひらめいて 消えて しまった 。 葉子 は 木部 の あわて かた を 見る と 、車内 で 彼 から 受けた 侮辱 に かなり 小気味よく 酬い得た と いう 誇り を 感じて 、胸 の 中 が やや すがすがしく なった 。 木部 は やせた その 右 肩 を 癖 の ように 怒らし ながら 、急ぎ足 に 濶歩 して 改札口 の 所 に 近づいた が 、切符 を 懐中 から 出す ため に 立ち止まった 時 、深い 悲しみ の 色 を 眉 の 間 に みなぎらし ながら 、振り返って じっと 葉子 の 横顔 に 目 を 注いだ 。 葉子 は それ を 知り ながら もとより 侮蔑 の 一 瞥 を も 与え なかった 。 ・・

木部 が 改札口 を 出て 姿 が 隠れよう と した 時 、今度 は 葉子 の 目 が じっと その 後ろ姿 を 逐い かけた 。 木部 が 見え なく なった 後 も 、葉子 の 視線 は そこ を 離れよう と は し なかった 。 そして その 目 に は さびしく 涙 が たまって いた 。 ・・

「また 会う 事 が ある だろう か 」・・

葉子 は そぞろ に 不思議な 悲哀 を 覚え ながら 心 の 中 で そう いって いた のだった 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3.或る 女 ある|おんな a certain|woman um certo|mulher 3. eine Frau 3. una mujer 3. une femme 3. bir kadın 3. Uma certa mulher 3. A certain woman

その 木部 の 目 は 執念 くも つき まつわった 。 その|きべ|の|め|は|しゅうねん|くも|つき|まつわった that|wood part|attributive particle|eye|topic marker|obsession|spider|attached|wrapped aquele|parte de madeira|partícula possessiva|olho|partícula de tópico|obsessão|nuvem|grudar|envolvido Os olhos daquela parte da árvore estavam envoltos em uma obsessão. The eyes of the wooden part were entangled with obsession. しかし 葉子 は そっち を 見向こう と も し なかった 。 しかし|ようこ|は|そっち|を|みむこう|と|も|し|なかった however|Youko|topic marker|that way|object marker|look|quotation particle|also|and|did not mas|Yōko|partícula de tópico|você|partícula de objeto direto|olhar|e|também|e|não olhou No entanto, Yoko não olhou para lá. However, Yoko did not even glance that way. そして 二等 の 切符 でも かまわない から なぜ 一等 に 乗らなかった の だろう 。 そして|にとう|の|きっぷ|でも|かまわない|から|なぜ|いっとう|に|のらなかった|の|だろう and|second class|attributive particle|ticket|even|it doesn't matter|because|why|first class|locative particle|did not ride|explanatory particle|I wonder e|classe econômica|partícula atributiva|bilhete|mesmo que|não se importa|porque|por que|primeira classe|partícula de lugar|não embarcou|não é| E por que ela não pegou a primeira classe, mesmo que não se importasse com o bilhete de segunda classe? And why didn't she take the first class, even though she didn't mind a second class ticket? こういう 事 が きっと ある と 思った から こそ 、乗り込む 時 も そう いおう と した のだ のに 、気 が きかない っちゃ ない と 思う と 、近ごろ に なく 起きぬけ から さえ ざえ していた 気分 が 、沈み かけた 秋 の 日 の ように 陰ったり めいったり し出して 、冷たい 血 が ポンプ に でも かけられた ように 脳 の すきま という すきま を かたく 閉ざした 。 こういう|こと|が|きっと|ある|と|おもった|から|こそ|のりこむ|とき|も|そう|いおう|と|した|のだ|のに|き|が|きかない|っちゃ|ない|と|おもう|と|ちかごろ|に|なく|おきぬけ|から|さえ|ざえ|していた|きぶん|が|しずみ|かけた|あき|の|ひ|の|ように|かげったり|めいったり|しだして|つめたい|ち|が|ポンプ|に|でも|かけられた|ように|のう|の|すきま|という|すきま|を|かたく|とざした this kind of|thing|subject marker|surely|there is|quotation particle|thought|because|precisely|to board|time|also|so|to say|and|did|you see|even though|feeling|subject marker|doesn't work|informal version of という|not|and|think|and|recently|locative particle|without|just after waking up|from|even|even|was feeling|mood|subject marker|sinking|started to sink|autumn|attributive particle|day|attributive particle|like|getting cloudy|getting gloomy|started to feel|cold|blood|subject marker|pump|locative particle|even|was pumped|like|brain|possessive particle|gaps|called|gaps|object marker|tightly|closed assim|coisa|partícula de sujeito|com certeza|há|partícula de citação|pensei|porque|é que|embarcar|hora|também|assim|dizer|partícula de citação|fiz|é que|embora|sentimento|partícula de sujeito|não é sensível|não|não é|não|partícula de citação|pensar|partícula de citação|recentemente|partícula de tempo|não|acontecer|não|porque|até|até|estava|humor|partícula de sujeito|afundando|quase|outono|partícula possessiva|dia|partícula possessiva|como|nublado|e chuvoso|começou a fazer|frio|sangue|partícula de sujeito|bomba|partícula de lugar|mesmo|foi colocado|como|cérebro|partícula possessiva|espaço|partícula de citação|chamado|espaço Eu pensei que com certeza haveria algo assim, por isso, mesmo quando entrei, tentei dizer isso, mas quando penso que não sou atencioso, o sentimento que estava se acumulando, que não acontecia há muito tempo, começou a se tornar sombrio e confuso, como um dia de outono que está se afundando, e meu sangue frio se fechou firmemente em todos os espaços do meu cérebro. I thought that such things would surely happen, which is why I tried to say that when I boarded, but when I think about how inconsiderate it is, the mood that had been unusually restless since I woke up began to darken and wane like a sinking autumn day, and my cold blood seemed to have tightly closed off every gap in my brain. たまらなく なって 向かい の 窓 から 景色 でも 見よう と する と 、そこ に は シェード が おろして あって 、例の 四十三四 の 男 が 厚い 口びる を ゆるく あけた まま で 、ばかな 顔 を し ながら まじまじ と 葉子 を 見やって いた 。 たまらなく|なって|むかい|の|まど|から|けしき|でも|みよう|と|する|と|そこ|に|は|シェード|が|おろして|あって|れいの|よんじゅうさんよん|の|おとこ|が|あつい|くちびる|を|ゆるく|あけた|まま|で|ばかな|かお|を|し|ながら|まじまじ|と|ようこ|を|みやって|いた unbearably|became|opposite|attributive particle|window|from|scenery|even|will try to see|quotation particle|do|and|there|locative particle|topic marker|shade|subject marker|lowered|and|that|43|attributive particle|man|subject marker|thick|lips|object marker|loosely|opened|as it is|and|silly|face|object marker|doing|while|intently|and|Yoko|object marker|looking at|was insuportavelmente|tornando-se|em frente|partícula possessiva|janela|de|paisagem|mesmo|tentar ver|partícula de citação|fazer|partícula de citação|lá|partícula de lugar|partícula de tópico|cortina|partícula de sujeito|abaixando|e|aquele|43|partícula possessiva|homem|partícula de sujeito|grosso|lábios|partícula de objeto direto|levemente|aberto|enquanto|e|bobo|rosto|partícula de objeto direto|fazendo|enquanto|fixamente|partícula de citação|Yōko|partícula de objeto direto|olhando|estava Ficando sem saber o que fazer, tentei olhar a paisagem pela janela oposta, mas lá havia uma cortina abaixada, e o homem de cerca de quarenta e três anos estava com a boca grossa levemente aberta, fazendo uma expressão boba enquanto olhava fixamente para Yoko. Feeling overwhelmed, I tried to look at the scenery from the window across from me, but the shade was down, and there was that man in his early forties, with thick lips slightly parted, staring at Yoko with a foolish expression. 葉子 は むっと して その 男 の 額 から 鼻 に かけた あたり を 、遠慮 も なく 発矢 と 目 で むちうった 。 はこ|は|むっと|して|その|おとこ|の|ひたい|から|はな|に|かけた|あたり|を|えんりょ|も|なく|はつや|と|め|で|むちうった Yoko|topic marker|sulkily|doing|that|man|possessive particle|forehead|from|nose|locative particle|to the area|around|object marker|reserve|also|without|shooting arrow|and|eye|with|hit hard Yoko, irritada, golpeou sem hesitação a área da testa do homem até o nariz com um olhar penetrante. Yoko, irritated, without any hesitation, shot a glance at the area from the man's forehead to his nose, as if to strike him with an arrow. 商人 は 、ほんとうに むちうたれた 人 が 泣き出す 前 に する ように 、笑う ような 、はにかんだ ような 、不思議な 顔 の ゆがめかた を して 、さすがに 顔 を そむけて しまった 。 しょうにん|は|ほんとうに|むちうたれた|ひと|が|なきだす|まえ|に|する|ように|わらう|ような|はにかんだ|ような|ふしぎな|かお|の|ゆがめかた|を|して|さすがに|かお|を|そむけて|しまった merchant|topic marker|really|whipped|person|subject marker|start to cry|before|locative particle|do|like|laugh|like|shy|like|strange|face|attributive particle|way of distorting|object marker|doing|as expected|face|object marker|turned away|ended up comerciante|partícula de tópico|realmente|foi espancado|pessoa|partícula de sujeito|começar a chorar|antes|partícula de tempo|fazer|como|rir|como|tímido|como|estranho|rosto|partícula possessiva|maneira de distorcer|partícula de objeto direto|fazendo|como esperado|rosto|partícula de objeto direto|virou|acabou O comerciante fez uma expressão estranha, como se estivesse rindo ou envergonhado, como alguém que realmente foi golpeado e está prestes a chorar, e, como era de se esperar, desviou o olhar. The merchant made a strange face, twisting it in a way that seemed to be a mix of laughter and embarrassment, like someone who is about to cry before truly being struck, and he turned his face away. その 意気地 の ない 様子 が また 葉子 の 心 を いらいら させた 。 その|いきじ|の|ない|ようす|が|また|ようこ|の|こころ|を|いらいら|させた that|backbone|attributive particle|not|appearance|subject marker|again|Youko|possessive particle|heart|object marker|irritated|made that|backbone|attributive particle|not|appearance|subject marker|again|Youko|possessive particle|heart|object marker|irritated|made Aquela aparência sem determinação irritou ainda mais o coração de Yoko. That spineless appearance further irritated Yoko's heart. 右 に 目 を 移せば 三四 人 先 に 木部 が いた 。 みぎ|に|め|を|うつせば|さんし|にん|さき|に|きべ|が|いた right|locative particle|eye|object marker|if you move|three or four|people|ahead|locative particle|Kibe (a proper noun)|subject marker|was direita|partícula de localização|olho|partícula de objeto direto|se você mover|três ou quatro|pessoas|à frente|partícula de localização|Kibe (nome próprio)|partícula do sujeito|estava Se olhasse para a direita, havia três ou quatro pessoas à frente, perto da árvore. If she shifted her gaze to the right, she could see Kibune a few people ahead. その 鋭い 小さな 目 は 依然と して 葉子 を 見守って いた 。 その|するどい|ちいさな|め|は|いぜんと|して|ようこ|を|みまもって|いた that|sharp|small|eyes|topic marker|still|and|Youko|object marker|watching over|was aquele|afiado|pequeno|olhos|partícula de tópico|ainda|e|Youko|partícula de objeto direto|vigiando|estava Aqueles pequenos olhos afiados ainda estavam observando Yoko. His sharp, small eyes were still watching over Yoko. 葉子 は 震え を 覚える ばかりに 激昂 した 神経 を 両手 に 集めて 、その 両手 を 握り合わ せて 膝 の 上 の ハンケチ の 包み を 押え ながら 、下駄 の 先 を じっと 見入って しまった 。 は|は|ふるえ|を|おぼえる|ばかりに|げきこう|した|しんけい|を|りょうて|に|あつめて|その|りょうて|を|||ひざ|の|うえ|の|ハンケチ|の|つつみ|を|おさえ|ながら|げた|の|さき|を|じっと|みいって|しまった Yoko|topic marker|trembling|object marker|feel|just because|furious|got|nerves|object marker|both hands|locative particle|gathering|that|both hands|object marker|||knee|attributive particle|on|attributive particle|handkerchief|attributive particle|bundle|object marker|pressing|while|wooden sandals|attributive particle|tip|object marker|intently|staring|ended up Yoko, sentindo um tremor, reuniu os nervos exaltados em ambas as mãos, apertou-as enquanto segurava o pacote de lenço sobre os joelhos e ficou olhando fixamente para a ponta do geta. Yoko gathered her trembling, agitated nerves in both hands, clenched them together, and pressed down on the bundle of handkerchiefs on her lap, staring intently at the tips of her geta. 今 は 車 内 の 人 が 申し合わせて 侮辱 でも して いる ように 葉子 に は 思えた 。 いま|は|くるま|うち|の|ひと|が|もうしあわせて|ぶじょく|でも|して|いる|ように|ようこ|に|は|おもえた now|topic marker|car|inside|attributive particle|people|subject marker|having agreed|insult|even|doing|is|as if|Youko|locative particle|topic marker|could feel agora|partícula de tópico|carro|dentro|partícula atributiva|pessoas|partícula de sujeito|combinando|insulto|ou|fazendo|está|como se|Youko|partícula de direção|partícula de tópico|parecia Agora parecia a Yoko que as pessoas dentro do carro estavam se combinando para insultá-la. Now it seemed to Yoko that the people in the car were conspiring to insult her. 古藤 が 隣 座 に いる の さえ 、一種 の 苦痛 だった 。 ことう|が|となり|ざ|に|いる|の|さえ|いっしゅ|の|くつう|だった Kotou|subject marker|next|seat|locative particle|is|attributive particle|even|a kind|attributive particle|pain|was Koutou|partícula de sujeito|vizinho|assento|partícula de lugar|está|partícula atributiva|até|um tipo|partícula atributiva|dor|era Ter o Koto ao lado era, de certa forma, uma dor. Even having Koto sitting next to her was a kind of pain. その 瞑想的な 無邪気な 態度 が 、葉子 の 内部的 経験 や 苦悶 と 少しも 縁 が 続いていないで 、二人 の 間に は 金輪際 理解 が 成り立ち得ない と 思う と 、彼女 は 特別に 毛色の変わった 自分の 境界 に 、そっと うかがい寄ろうとする 探偵 を この 青年 に 見いだす ように 思って 、その 五分刈りにした 地蔵頭 までが 顧みるに も 足りない 木のくず か なんぞの ように 見えた 。 その|めいそうてきな|むじゃきな|たいど|が|ようこ|の|ないぶてき|けいけん|や|くもん|と|すこしも|えん|が|つづいていないで|ふたり|の|あいだに|は|こんりんざい|りかい|が|なりたちえない|と|おもう|と|かのじょ|は|とくべつに|けいろのかわった|じぶんの|きょうかい|に|そっと|うかがいよろうとする|たんてい|を|この|せいねん|に|みいだす|ように|おもって|その|ごぶがりにした|じぞうあたま|までが|かえりみるに|も|たりない|きのくず|か|なんぞの|ように|みえた that|meditative|innocent|attitude|subject marker|Youko|possessive particle|internal|experience|and|agony|and|not at all|connection|subject marker|not continuing|the two of them|possessive particle|between|topic marker|never|understanding|subject marker|cannot be established|quotation particle|think|quotation particle|she|topic marker|especially|unusual|her own|boundary|locative particle|quietly|trying to peek|detective|object marker|this|young man|locative particle|find|as if|thinking|that|crew-cut|Jizo head|even|to look back|also|not enough|wood shavings|or|or something|as if|looked aquele|meditativo|inocente|atitude|partícula de sujeito|Youko|partícula possessiva|interno|experiência|e|angústia|e|nem um pouco|conexão|partícula de sujeito|não está continuando|os dois|partícula possessiva|entre|partícula de tópico|de jeito nenhum|compreensão|partícula de sujeito|não pode ser estabelecida|citação|pensar|citação|ela|partícula de tópico|especialmente|de cor de pelo diferente|seu próprio|limite|partícula de lugar|suavemente|tentar espreitar|detetive|partícula de objeto direto|este|jovem|partícula de lugar|encontrar|como|pensando|aquele|cortado em cinco|cabeça de Jizo|até|olhar para trás|também|não é suficiente|lascas de madeira|ou|como|como|parecia Quando ela pensou que a atitude meditativa e ingênua dele não tinha nenhuma conexão com suas experiências internas e angústias, e que entre os dois nunca poderia haver compreensão, ela começou a ver esse jovem como um detetive que tentava espreitar silenciosamente os limites de sua própria singularidade, que parecia tão insignificante quanto um pedaço de madeira que não valia a pena olhar, até mesmo seu cabelo raspado. Thinking that their meditative, innocent attitude had no connection whatsoever to Yoko's internal experiences and anguish, and that there could never be any understanding between the two of them, she felt as if she were discovering a detective quietly trying to peek into her uniquely different boundaries in this young man, who looked like nothing more than a piece of wood shavings, not even worth glancing at, with his buzz cut. ・・ .. ..

やせた 木部 の 小さな 輝いた 目 は 、依然と して 葉子 を 見つめて いた 。 やせた|きべ|の|ちいさな|かがやいた|め|は|いぜんと|して|ようこ|を|みつめて|いた thin|wooden part|attributive particle|small|shining|eyes|topic marker|still|and|Youko|object marker|staring|was magro|parte da árvore|partícula possessiva|pequeno|brilhante|olhos|partícula de tópico|ainda|fazendo|Youko (nome próprio)|partícula de objeto direto|olhando fixamente|estava Os pequenos olhos brilhantes de Kibe, que estava magro, ainda estavam fixos em Yoko. The thin, small, shining eyes of Kibe were still staring at Yoko. ・・ .. ..

なぜ 木部 は か ほど まで 自分 を 侮辱 する のだろう 。 なぜ|きべ|は|か|ほど|まで|じぶん|を|ぶじょく|する|のだろう why|Kibe (a proper noun)|topic marker|question marker|to the extent|until|myself|object marker|insult|to do|I wonder por que|Kibe|partícula de tópico|partícula interrogativa|até|até|eu mesmo|partícula de objeto direto|insulto|fazer|não é Por que Kibe se rebaixa tanto? Why does Kibe insult himself to such an extent? 彼 は 今 でも 自分 を 女 と あなどって いる 。 かれ|は|いま|でも|じぶん|を|おんな|と|あなどって|いる he|topic marker|now|even|oneself|object marker|woman|quotation particle|despising|is ele|partícula de tópico|agora|até|si mesmo|partícula de objeto direto|mulher|partícula de citação|menosprezando|está Ele ainda me considera uma mulher inferior. Even now, he looks down on himself as a woman. ちっぽけな 才力 を 今 でも 頼んで いる 。 ちっぽけな|さいりょく|を|いま|でも|たのんで|いる tiny|talent|object marker|now|even|asking|is pequeno|talento|partícula de objeto direto|agora|mesmo|pedindo|estar Ainda estou dependendo de um pequeno talento. I am still relying on my tiny talent. 女 より も 浅ましい 熱情 を 鼻 に かけて 、今 でも 自分 の 運命 に 差し出がましく 立ち入ろう と している 。 おんな|より|も|あさましい|ねつじょう|を|はな|に|かけて|いま|でも|じぶん|の|うんめい|に|さしでがましく|たちいろう|と|している woman|than|also|despicable|passion|object marker|nose|locative particle|putting|now|even|myself|possessive particle|destiny|locative particle|presumptuously|trying to interfere|quotation particle|is doing mulher|do que|também|desprezível|paixão|partícula de objeto direto|nariz|partícula de lugar|pendurado|agora|mesmo|eu mesmo|partícula possessiva|destino|partícula de lugar|intrometido|tentar entrar|partícula de citação|está fazendo Com uma paixão mais mesquinha do que a de uma mulher, ainda estou tentando me intrometer em meu próprio destino. With a more pathetic passion than a woman, I am still trying to intrude on my own fate. あの 自信 のない 臆病な 男 に 自分 は さっき 媚 び を 見せよう と した のだ 。 |じしん|の ない|おくびょうな|おとこ||じぶん|||び|||みせよう||| Eu tentei mostrar minha adulação para aquele homem tímido e inseguro. I tried to show my affection to that timid man who lacks confidence. そして 彼 は 自分 が これほど まで 誇り を 捨てて 与えよう と した 特別の 好意 を 眦 を 反して 退けた のだ 。 そして|かれ|は|じぶん|が|これほど|まで|ほこり|を|すてて|あたえよう|と|した|とくべつの|こうい|を|まなじり|を|はんして|しりぞけた|のだ and|he|topic marker|oneself|subject marker|this much|even|pride|object marker|throw away|to give|quotation particle|did|special|favor|object marker|corner of the eye|object marker|against|rejected|you see e|ele|partícula de tópico|eu mesmo|partícula de sujeito|tanto assim|até|orgulho|partícula de objeto direto|jogando fora|dar|citação|fez|especial|favor|partícula de objeto direto|canto dos olhos|partícula de objeto direto|contrariando|rejeitou|é que E ele rejeitou aquele favor especial que eu estava disposto a dar, mesmo que isso significasse abrir mão de tanto orgulho. And he rejected the special favor that I had tried to give up my pride for. ・・ ・・ ..

やせた 木部 の 小さな 目 は 依然と して 葉子 を 見つめて いた 。 やせた|きべ|の|ちいさな|め|は|いぜんと|して|ようこ|を|みつめて|いた thin|tree trunk|attributive particle|small|eyes|topic marker|still|and|Youko (a name)|object marker|was staring|was magro|parte da árvore|partícula possessiva|pequeno|olhos|partícula de tópico|ainda|fazendo|Youko (nome próprio)|partícula de objeto direto|olhando fixamente|estava Os pequenos olhos magros de Kibe ainda estavam fixos em Yoko. The thin wooden part's small eyes were still staring at Yoko. ・・ ・・ ..

この 時 突然 けたたましい 笑い声 が 、何か 熱心に 話し合っていた 二人 の 中年 の 紳士 の 口 から 起こった 。 この|とき|とつぜん|けたたましい|わらいごえ|が|なにか|ねっしんに|はなしあっていた|ふたり|の|ちゅうねん|の|しんし|の|くち|から|おこった this|time|suddenly|loud|laughter|subject marker|something|enthusiastically|were discussing|two people|possessive particle|middle-aged|attributive particle|gentlemen|possessive particle|mouth|from|came este|momento|de repente|estridente|risada|partícula de sujeito|algo|com entusiasmo|estavam conversando|duas pessoas|partícula possessiva|meia-idade|partícula adjetival|cavalheiros|partícula possessiva|boca|de|aconteceu Nesse momento, uma risada estrondosa surgiu da boca de dois senhores de meia-idade que estavam discutindo algo com entusiasmo. At that moment, a loud burst of laughter suddenly erupted from the mouths of two middle-aged gentlemen who had been discussing something enthusiastically. その 笑い声 と 葉子 と なんの 関係 も ない 事 は 葉子 に も わかりきって いた 。 その|わらいごえ|と|ようこ|と|なんの|かんけい|も|ない|こと|は|ようこ|に|も|わかりきって|いた that|laughter|and|Youko|and|what|relationship|also|not|thing|topic marker|Youko|locative particle|also|fully understood|was that|laughter|and|Youko|and|what|relationship|also|not|thing|topic marker|Youko|locative particle|also|fully understood|was O riso não tinha nada a ver com Yoko, e Yoko sabia disso muito bem. She understood that the laughter had nothing to do with Yoko. しかし 彼女 は それ を 聞く と 、もう 欲 に も 我慢 が しきれなく なった 。 しかし|かのじょ|は|それ|を|きく|と|もう|よく|に|も|がまん|が|しきれなく|なった however|she|topic marker|that|object marker|to listen|and|already|desire|locative particle|also|patience|subject marker|cannot stand|became mas|ela|partícula de tópico|isso|partícula de objeto direto|ouvir|e|já|desejo|partícula de direção|também|paciência|partícula de sujeito|não conseguir|se tornou No entanto, ao ouvir isso, ela não conseguiu mais conter seu desejo. However, when she heard it, she could no longer contain her desire. そして 右 の 手 を 深々と 帯 の 間 に さし込んだ まま 立ち上がり ざま 、・・ そして|みぎ|の|て|を|ふかぶかと|おび|の|あいだ|に|さしこんだ|まま|たちあがり|ざま and|right|attributive particle|hand|object marker|deeply|obi (sash)|possessive particle|between|locative particle|inserted|as it is|standing up|state e|direita|partícula atributiva|mão|partícula de objeto direto|profundamente|faixa|partícula atributiva|entre|partícula de lugar|enfiou|assim como está|levantando-se|enquanto E então, enquanto se levantava com a mão direita profundamente enfiada entre as faixas da cintura, .. And as she stood up with her right hand deeply inserted between her obi...

「汽車 に 酔った んでしょう か しらん 、頭痛 が する の 」・・ きしゃ|に|よった|んでしょう|か|しらん|ずつう|が|する|の train|locative particle|got motion sickness|right|question marker|I don't know|headache|subject marker|to do|explanatory particle trem|partícula de lugar|embriagado|não é|partícula interrogativa|não sei|dor de cabeça|partícula de sujeito|fazer|partícula explicativa "Será que estou enjoada do trem? Estou com dor de cabeça." .. "I wonder if I'm feeling sick from the train; I have a headache..."

と 捨てる ように 古藤 に いい残して 、いきなり 繰り戸 を あけて デッキ に 出た 。 と|すてる|ように|ことう|に|いいのこして|いきなり|くりど|を|あけて|デッキ|に|でた and|to throw away|so that|Kotou (a name)|locative particle|leaving good|suddenly|sliding door|object marker|opened|deck|locative particle|went out e|jogar fora|como se|Kotou (a name)|partícula de lugar|dizendo|de repente|porta deslizante|partícula de objeto direto|abrindo|deck|partícula de lugar|saiu E, deixando para Koto uma última palavra como se estivesse jogando algo fora, abri de repente a porta deslizante e saí para o convés. After leaving a message for Koto to throw it away, I suddenly opened the sliding door and stepped out onto the deck. ・・ .. ..

だいぶ 高く なった 日 の 光 が ぱっと 大森 田圃 に 照り渡って 、海 が 笑い ながら 光る のが 、並み木 の 向こう に 広すぎる くらい 一どき に 目 に はいる ので 、軽い 瞑眩 を さえ 覚える ほど だった 。 だいぶ|たかく|なった|ひ|の|ひかり|が|ぱっと|おおもり|たんぼ|に|てりわたって|うみ|が|わらい|ながら|ひかる|のが|なみき|の|むこう|に|ひろすぎる|くらい|いちどき|に|め|に|はいる|ので|かるい|めいけん|を|さえ|おぼえる|ほど|だった quite|high|has become|day|attributive particle|light|subject marker|suddenly|Oomori (a place name)|rice field|locative particle|shining|sea|subject marker|laughing|while|shining|the fact that|row of trees|possessive particle|beyond|locative particle|too wide|about|at once|locative particle|eye|locative particle|enters|because|light|dizziness|object marker|even|feel|to the extent|was bastante|alto|ficou|dia|partícula possessiva|luz|partícula do sujeito|rapidamente|Ōmori|arrozal|partícula de lugar|brilhando|mar|partícula do sujeito|rindo|enquanto|brilha|a coisa de|árvores alinhadas|partícula possessiva|do outro lado|partícula de lugar|muito amplo|cerca de|ao mesmo tempo|partícula de lugar|olhos|partícula de lugar|entra|porque|leve|tontura|partícula do objeto direto|até|sentir|tanto|era A luz do sol, que já estava bastante alta, iluminou de repente o campo de Oomori, e o mar brilhava enquanto sorria, de modo que era tão amplo que entrava em minha visão de uma só vez, a ponto de eu sentir até uma leve tontura. The sunlight, which had risen quite high, suddenly illuminated the Omori rice fields, and the sea sparkled as if it were laughing, filling my vision all at once beyond the row of trees, to the point where I felt a slight dizziness. 鉄 の 手 欄 に すがって 振り向く と 、古藤 が 続いて 出て来た のを 知った 。 てつ|の|て|らん|に|すがって|ふりむく|と|ことう|が|つづいて|でてきた|のを|しった iron|attributive particle|hand|railing|locative particle|clinging|turn around|quotation particle|Kotou (a proper noun)|subject marker|following|came out|nominalizer + object marker|knew ferro|partícula possessiva|mão|corrimão|partícula de lugar|segurando|olhar para trás|e|Kotou (nome próprio)|partícula do sujeito|seguindo|saiu|que|soube Apoiado na grade de ferro, ao me virar, percebi que Koto havia saído logo em seguida. As I leaned against the iron railing and turned around, I realized that Koto had followed me out. その 顔 に は 心配 そうな 驚き の 色 が 明らさまに 現われていた 。 その|かお|に|は|しんぱい|そうな|おどろき,odoroki|の|いろ|が|あからさまに|あらわれていた that|face|locative particle|topic marker|worry|looks like|surprise|attributive particle|color|subject marker|plainly|was showing that|face|locative particle|topic marker|worry|looks like|surprise|attributive particle|color|subject marker|clearly|was appearing Naquele rosto, a cor da preocupação e da surpresa estava claramente visível. On that face, a clear expression of worried surprise was evident. ・・ .. ..

「ひどく 痛む んです か 」・・ ひどく|いたむ|んです|か very|hurts|you see|question marker muito|dói|é que|né "Está doendo muito?" .. "Does it hurt a lot?" ..

「ええ かなり ひどく 」・・ ええ|かなり|ひどく yes|quite|terribly sim|bastante|muito "Sim, está doendo bastante." .. "Yes, quite a lot." ..

と 答えた が めんどうだ と 思って 、・・ と|こたえた|が|めんどうだ|と|おもって and|answered|but|it's a hassle|quotation particle|thinking e|respondi|mas|é complicado|que|pensando Eu respondi, mas achei que era complicado, ... I answered, but I thought it was troublesome, so...

「いい から は いって いて ください 。 いい|から|は|いって|いて|ください good|because|topic marker|say|and|please bom|porque|partícula de tópico|diga|fique|por favor "Está bem, por favor, continue falando." "Just go ahead and say it, please." おおげさに 見える と いやです から ……大丈夫 あぶ なか ありません と も ……」・・ おおげさに|みえる|と|いやです|から|だいじょうぶ|あぶ|なか|ありません|と|も exaggeratedly|looks|quotation particle|I don't like it|because|it's okay|dangerous|inside|there is not|and|also de forma exagerada|parece|e|não gosto|porque|tudo bem|perigoso|dentro|não há|e|também Porque se parecer exagerado, não vai ser bom... Está tudo bem, não há perigo, mas..." ... It looks exaggerated, so I don't like it... but it's okay, it's not dangerous, though..."

と いい 足した 。 と|いい|たした and|good|added e|bom|adicionado Eu acrescentei. I added. 古藤 は しいて とめよう と は し なかった 。 ことう|は|しいて|とめよう|と|は|し|なかった Kotou|topic marker|insistently|to stop|and|topic marker|do|did not Kotou|partícula de tópico|insistir|parar (forma volitiva)|e|partícula de tópico|e|não fez Koto foi insistente em não parar. Koto did not insist on stopping. そして 、・・ そして and e E então, .. And then, ..

「それ じゃ は いって いる が ほんとうに あぶのう ござんすよ ……用 が あったら 呼んで ください よ 」・・ それ|じゃ|は|いって|いる|が|ほんとうに|あぶのう|ござんすよ|よう|が|あったら|よんで|ください|よ that|well|topic marker|is going|is|but|really|dangerous|it is|use|if|there is|call|please|emphasis marker isso|então|partícula de tópico|dizendo|está|partícula de sujeito|realmente|perigoso|é|se|partícula de sujeito|se tiver|chamar|por favor|partícula enfática "Então, eu estou dizendo que realmente é perigoso... Se precisar de algo, por favor, me chame." .. "Well, I'm saying this, but it really is dangerous... If you need anything, please call me." ..

と だけ いって 素直に は いって 行った 。 と|だけ|いって|すなおに|は|いって|いった and|only|said|honestly|topic marker|said|went e|apenas|disse|sinceramente|partícula de tópico|disse|foi Disse isso e foi embora de forma simples. He simply said that and went on his way. ・・ ・・ ..

「 Simpleton !」・・ 「 Simples !」・・ "Simpleton!" ..

葉子 は 心 の 中 で こう つぶやく と 、焼き捨てた ように 古藤 の 事 なんぞ は 忘れて しまって 、手欄 に 臂 を ついた まま 放心 して 、晩夏 の 景色 を つつむ 引き締まった 空気 に 顔 を なぶら した 。 ようこ|は|こころ|の|なか|で|こう|つぶやく|と|やきすてた|ように|ことう|の|こと|なんぞ|は|わすれて|しまって|てらん|に|ひじ|を|ついた|まま|ほうしん|して|ばんか|の|けしき|を|つつむ|ひきしまった|くうき|に|かお|を|なぶら|した Youko|topic marker|heart|attributive particle|inside|at|like this|mutter|quotation particle|burned and threw away|as if|Kotou|possessive particle|thing|like|topic marker|forget|completely|handrail|locative particle|arm|object marker|leaned|as it is|absent-minded|doing|late summer|attributive particle|scenery|object marker|wrap|tightened|air|locative particle|face|object marker|caressed|did Hako|partícula de tópico|coração|partícula possessiva|dentro|partícula locativa|assim|murmurar|partícula de citação|queimou|como se|Kotou|partícula possessiva|coisas|coisas como|partícula de tópico|esqueceu|completamente|corrimão|partícula locativa|braço|partícula de objeto direto|apoiou|enquanto|distraído|fazendo|final do verão|partícula possessiva|paisagem|partícula de objeto direto|envolver|ar firme|ar|partícula locativa|rosto|partícula de objeto direto|acariciar|fez Yoko murmurou isso em seu coração e, como se tivesse queimado, esqueceu completamente sobre Koto, enquanto se apoiava no corrimão, perdida em pensamentos, sentindo o ar fresco que envolvia a paisagem do final do verão em seu rosto. Yoko muttered this in her heart, and as if she had burned away the memories, she completely forgot about Koto, leaning her arms on the railing, lost in thought, feeling the cool air that enveloped the late summer scenery on her face. 木部 の 事 も 思わ ない 。 きべ|の|こと|も|おもわ|ない wood part|attributive particle|thing|also|don't think|not parte de madeira|partícula possessiva|coisa|também|não pensar|não Ela não pensou em Kibe. She didn't even think about Kibe. 緑 や 藍 や 黄色 の ほか 、これ と いって 輪郭 の はっきり した 自然 の 姿 も 目 に 映ら ない 。 みどり|や|あい|や|きいろ|の|ほか|これ|と|いって|りんかく|の|はっきり|した|しぜん|の|すがた|も|め|に|うつら|ない green|and|indigo|and|yellow|attributive particle|besides|this|quotation particle|saying|outline|attributive particle|clearly|distinct|nature|possessive particle|appearance|also|eye|locative particle|reflected|not verde|e|índigo|e|amarelo|partícula atributiva|além|isto|e|dizer|contorno|partícula atributiva|claramente|definido|natureza|partícula atributiva|aparência|também|olho|partícula locativa|refletir|não Além do verde, do azul e do amarelo, não havia nada que se destacasse claramente na aparência da natureza. In addition to green, indigo, and yellow, there was no distinct natural form that caught the eye. ただ 涼しい 風 が そよそよ と 鬢 の 毛 を そよが して 通る の を 快い と 思って いた 。 ただ|すずしい|かぜ|が|そよそよ|と|びん|の|け|を|そよが|して|とおる|の|を|ここちよい|と|おもって|いた just|cool|wind|subject marker|gently|quotation particle|sideburns|attributive particle|hair|object marker|is blowing|doing|passing|nominalizer|object marker|pleasant|quotation particle|thinking|was apenas|fresco|vento|partícula de sujeito|suavemente|partícula de citação|cabelo lateral|partícula possessiva|cabelo|partícula de objeto direto|balançando|fazendo|passar|partícula explicativa|partícula de objeto direto|agradável|partícula de citação|pensando|estava Eu apenas achava agradável a brisa fresca que soprava suavemente pelos meus cabelos. I found it pleasant to feel the cool breeze gently rustling my hair. 汽車 は 目まぐるしい ほど の 快速 力 で 走っていた 。 きしゃ|は|めまぐるしい|ほど|の|かいそく|ちから|で|はしっていた train|topic marker|dizzying|to the extent|attributive particle|express|power|with|was running trem|partícula de tópico|vertiginoso|tanto quanto|partícula atributiva|rápido|potência|com|estava correndo O trem estava correndo com uma velocidade impressionante. The train was running with a dizzying speed. 葉子 の 心 は ただ 渾沌 と 暗く 固まった 物 の まわり を 飽きる 事 も なく 幾 度 も 幾 度 も 左 から 右 に 、右 から 左 に 回って いた 。 ようこ|の|こころ|は|ただ|こんとん|と|くらく|かたまった|もの|の|まわり|を|あきる|こと|も|なく|いく|ど|も|いく|ど|も|ひだり|から|みぎ|に|みぎ|から|ひだり|に|まわって|いた Youko|possessive particle|heart|topic marker|just|chaos|and|dark|solidified|things|attributive particle|around|object marker|get tired|thing|also|without|how many|times|also|how many|times|also|left|from|right|to|right|from|left|to|was spinning|was Youko|possessive particle|heart|topic marker|just|chaos|and|dark|hardened|things|attributive particle|around|object marker|get tired|thing|also|without|how many|times|also|how many|times|also|left|from|right|locative particle|right|from|left|locative particle|was turning|was O coração de Yoko girava repetidamente, sem se cansar, em torno de algo que estava apenas confuso e escuro. Yoko's heart was endlessly revolving around a chaotic and dark mass, moving back and forth from left to right, and from right to left. こうして 葉子 に とって は 長い 時間 が 過ぎ去った と 思われる ころ 、突然 頭 の 中 を 引っかきまわす ような 激しい 音 を 立てて 、汽車 は 六郷 川 の 鉄橋 を 渡り始めた 。 こうして|ようこ|に|とって|は|ながい|じかん|が|すぎさった|と|おもわれる|ころ|とつぜん|あたま|の|なか|を|ひっかきまわす|ような|はげしい|おと|を|たてて|きしゃ|は|ろくごう|かわ|の|てっきょう|を|わたりはじめた like this|Youko|locative particle|for|topic marker|long|time|subject marker|had passed|quotation particle|it seems|around|suddenly|head|attributive particle|inside|object marker|scratch around|like|intense|sound|object marker|making|train|topic marker|Rokugou|river|attributive particle|iron bridge|object marker|started to cross assim|Youko|para|para|partícula de tópico|longo|tempo|partícula de sujeito|passou|e|parece|por volta|de repente|cabeça|partícula possessiva|dentro|partícula de objeto direto|bagunçar|como|intenso|som|partícula de objeto direto|fazendo|trem|partícula de tópico|Rokugyou|rio|partícula possessiva|ponte de ferro|partícula de objeto direto|começou a atravessar Assim, quando parecia que um longo tempo havia passado para Yoko, de repente, com um som intenso que parecia arranhar sua cabeça, o trem começou a atravessar a ponte de ferro sobre o rio Rokugō. Thus, it seemed to Yoko that a long time had passed, when suddenly, with a loud noise that stirred her mind, the train began to cross the iron bridge over the Rokugo River. 葉子 は 思わず ぎょっと して 夢 から さめた ように 前 を 見る と 、釣り橋 の 鉄材 が 蛛手 に なって 上 を 下 へ と 飛び はねる ので 、葉子 は 思わず デッキ の パンネル に 身 を 退いて 、両 袖 で 顔 を 抑えて 物 を 念じる ように した 。 ようこ|は|おもわず|ぎょっと|して|ゆめ|から|さめた|ように|まえ|を|みる|と|つりばし|の|てつざい|が|くもて|に|なって|うえ|を|した|へ|と|とび|はねる|ので|ようこ|は|おもわず|デッキ|の|パンネル|に|み|を|どいて|りょう|そで|で|かお|を|おさえて|もの|を|ねんじる|ように|した Youko|topic marker|involuntarily|startled|and|dream|from|woke up|as if|front|object marker|look|and|suspension bridge|attributive particle|steel|subject marker|spider web|locative particle|became|up|object marker|down|to|and|jumping|bouncing|because|Youko|topic marker|involuntarily|deck|attributive particle|panel|locative particle|body|object marker|step back|both|sleeves|with|face|object marker|covering|things|object marker|wishing|as if|did Yoko|partícula de tópico|involuntariamente|com um sobressalto|e|sonho|de|acordei|como se|frente|partícula de objeto direto|olhar|e|ponte suspensa|partícula possessiva|material de ferro|partícula de sujeito|teia de aranha|partícula de lugar|se tornou|cima|partícula de objeto direto|baixo|partícula de direção|e|pulando|saltar|porque|Yoko|partícula de tópico|involuntariamente|deck|partícula possessiva|painel|partícula de lugar|corpo|partícula de objeto direto|afastou-se|ambos|mangas|partícula de instrumento|rosto|partícula de objeto direto|segurando|coisas|partícula de objeto direto|desejando|como se|fez Yoko, sem querer, ficou assustada e, como se tivesse acordado de um sonho, olhou para frente. O material da ponte suspensa pulava para cima e para baixo como uma teia de aranha, e Yoko, instintivamente, recuou para o painel do deck, cobrindo o rosto com as mangas e fazendo uma oração. Yoko was startled and looked ahead as if waking from a dream; the iron materials of the suspension bridge bounced up and down like a spider's web, causing her to instinctively retreat to the deck panel, covering her face with her sleeves as if to pray. ・・ .. ..

そう やって 気 を 静めよう と 目 を つぶって いる うち に 、まつ毛 を 通し 袖 を 通して 木部 の 顔 と ことに その 輝く 小さな 両眼 と が まざまざ と 想像 に 浮かび上がって 来た 。 そう|やって|き|を|しずめよう|と|め|を|つぶって|いる|うち|に|まつげ|を|とおし|そで|を|とおして|きべ|の|かお|と|ことに|その|かがやく|ちいさな|りょうがん|と|が|まざまざ|と|そうぞう|に|うかびあがって|きた like that|doing|spirit|object marker|let's calm|quotation particle|eyes|object marker|closing|is|while|locative particle|eyelashes|object marker|through|sleeves|object marker|through|wooden part|possessive particle|face|and|especially|that|shining|small|both eyes|and|subject marker|vividly|and|imagination|locative particle|浮かび上がって|came assim|fazendo|a mente|partícula de objeto direto|vamos acalmar|e|olhos|partícula de objeto direto|fechando|estar|enquanto|partícula de lugar|cílios|partícula de objeto direto|através|mangas|partícula de objeto direto|passando|rosto de Kibe|partícula possessiva|rosto|e|especialmente|aquele|brilhante|pequeno|olhos|e|partícula do sujeito|claramente|partícula de citação|imaginação|partícula de direção|apareceu|veio Enquanto tentava acalmar-se, mantendo os olhos fechados, a imagem do rosto de Moku, especialmente seus pequenos olhos brilhantes, surgiu claramente em sua imaginação através dos cílios e das mangas. As she tried to calm herself by closing her eyes, the face of the wooden figure, particularly its shining small eyes, vividly emerged in her imagination through her eyelashes and sleeves. 葉子 の 神経 は 磁石 に 吸い寄せられた 砂鉄 の ように 、堅く この 一つ の 幻像 の 上に 集注して 、車内 に あった 時 と 同様な 緊張した 恐ろしい 状態 に 返った 。 ようこ|の|しんけい|は|じしゃく|に|すいよせられた|さてつ|の|ように|かたく|この|ひとつ|の|げんぞう|の|うえに|しゅうちゅうして|しゃない|に|あった|とき|と|どうような|きんちょうした|おそろしい|じょうたい|に|かえった Youko|possessive particle|nerves|topic marker|magnet|locative particle|was attracted|iron sand|attributive particle|like|hard|this|one|attributive particle|illusion|possessive particle|on|concentrating|inside the car|locative particle|was|time|and|same|tense|scary|state|locative particle|returned Youko|possessive particle|nerves|topic marker|magnet|locative particle|was attracted|iron sand|attributive particle|like|hard|this|one|attributive particle|illusion|possessive particle|on top|concentrating|inside the car|locative particle|was|time|and|similar|tense|terrifying|state|locative particle|returned Os nervos de Yoko estavam concentrados, como se fossem limalhas de ferro atraídas por um ímã, retornando a um estado tenso e aterrorizante, assim como quando estava dentro do carro. Yoko's nerves were drawn to this one illusion like iron filings to a magnet, returning to a tense and terrifying state similar to when she was in the train. 停車場 に 近づいた 汽車 は だんだん と 歩度 を ゆるめて いた 。 ていしゃじょう|に|ちかづいた|きしゃ|は|だんだん|と|ほど|を|ゆるめて|いた train station|locative particle|approached|train|topic marker|gradually|and|speed|object marker|slowing down|was estação|partícula de localização|se aproximou|trem|partícula de tópico|cada vez mais|partícula de citação|velocidade|partícula de objeto direto|desacelerando|estava O trem, ao se aproximar da estação, estava gradualmente diminuindo a velocidade. The train approaching the station was gradually slowing down. 田圃 の ここ かしこ に 、俗悪な 色 で 塗り立てた 大きな 広告 看板 が 連ねて 建てて あった 。 たんぼ|の|ここ|かしこ|に|ぞくあくな|いろ|で|ぬりたてた|おおきな|こうこく|かんばん|が|つらねて|たてて|あった rice field|attributive particle|here|everywhere|locative particle|vulgar|color|at|freshly painted|big|advertisement|signboard|subject marker|lined up|built|was arrozal|partícula possessiva|aqui|ali|partícula de lugar|de má qualidade|cor|partícula que indica o meio|recém-pintado|grande|publicidade|placa|partícula do sujeito|alinhado|construído|estava Em vários lugares dos campos de arroz, grandes outdoors pintados com cores vulgares estavam alinhados. Large, garish billboards painted in vulgar colors were lined up all over the rice fields. 葉子 は 袖 を 顔 から 放して 、気持ち の 悪い 幻像 を 払いのける ように 、一つ一つ その 看板 を 見迎え 見送って いた 。 ようこ|は|そで|を|かお|から|はなして|きもち|の|わるい|げんぞう|を|はらいのける|ように|ひとつひとつ|その|かんばん|を|みむかえ|みおくって|いた Youko|topic marker|sleeves|object marker|face|from|releasing|feeling|attributive particle|bad|illusion|object marker|brushing away|as if|one by one|that|signboard|object marker|welcoming|seeing off|was Yoko|partícula de tópico|mangas|partícula de objeto direto|rosto|de|soltando|sentimento|partícula atributiva|ruim|ilusão|partícula de objeto direto|afastar|como se|um por um|aquele|placa|partícula de objeto direto|recebendo|despedindo|estava Yoko soltou as mangas do rosto e, como se estivesse afastando uma imagem desagradável, olhava e se despedia de cada um daqueles outdoors. Yoko released her sleeves from her face and, as if to brush away the unpleasant illusion, greeted and sent off each of those billboards one by one. 所々 に 火 が 燃える ように その 看板 は 目 に 映って 木部 の 姿 は また おぼろに なって 行った 。 ところどころ|に|ひ|が|もえる|ように|その|かんばん|は|め|に|うつって|きべ|の|すがた|は|また|おぼろに|なって|いった here and there|locative particle|fire|subject marker|burns|like|that|sign|topic marker|eye|locative particle|reflected|wooden part|attributive particle|appearance|topic marker|also|hazily|became|went em vários lugares|partícula de localização|fogo|partícula do sujeito|queima|como|aquele|placa|partícula do tópico|olho|partícula de localização|refletindo|parte de madeira|partícula possessiva|aparência|partícula do tópico|novamente|vagamente|se tornando|foi Em alguns lugares, o fogo queimava, e aquela placa se destacava aos olhos, enquanto a figura de Kibe se tornava cada vez mais vaga. The sign appeared to burn in places, and the figure of the wooden part became increasingly vague. その 看板 の 一 つ に 、長い 黒 髪 を 下げた 姫 が 経巻 を 持っている の が あった 。 その|かんばん|の|いち|つ|に|ながい|くろ|かみ|を|さげた|ひめ|が|きょうかん|を|もっている|の|が|あった that|sign|attributive particle|one|counter for small objects|locative particle|long|black|hair|object marker|lowered|princess|subject marker|scroll|object marker|is holding|explanatory particle|subject marker|there was aquele|placa|partícula possessiva|um|classificador para objetos|partícula de localização|longo|preto|cabelo|partícula de objeto direto|com cabelo solto|princesa|partícula do sujeito|rolo de sutra|partícula de objeto direto|está segurando|partícula explicativa|partícula do sujeito|havia Em uma das placas, havia uma princesa com longos cabelos negros segurando um rolo de sutras. On one of the signs, there was a princess with long black hair holding a scroll. その 胸 に 書かれた 「中将湯 」と いう 文字 を 、何げなし に 一字 ずつ 読み下す と 、彼女 は 突然 私生児 の 定子 の 事 を 思い出した 。 その|むね|に|かかれた|ちゅうじょうゆ|と|いう|もじ|を|なげなし|に|いちじ|ずつ|よみくだす|と|かのじょ|は|とつぜん|わたくしせいじ|の|さだこ|の|こと|を|おもいだした that|chest|locative particle|written|Chuujo-yu|quotation particle|called|characters|object marker|casually|locative particle|one character|each|read aloud|quotation particle|she|topic marker|suddenly|illegitimate child|possessive particle|Sadako|possessive particle|matter|object marker|remembered aquele|peito|em|escrito|Chujo-yu|e|chamado|caracteres|partícula de objeto direto|sem pensar|partícula de lugar|uma letra|cada|ler em voz alta|e|ela|partícula de tópico|de repente|filho ilegítimo|partícula possessiva|Sadako|partícula possessiva|coisa|partícula de objeto direto|lembrou As palavras "Chujo-yu" escritas em seu peito, ao serem lidas casualmente uma a uma, fizeram com que ela de repente se lembrasse de Seiko, a filha ilegítima. As she casually read the characters that said 'Chujo-yu' one by one, she suddenly remembered the illegitimate child, Sadako. そして その 父 なる 木部 の 姿 は 、かかる 乱雑な 連想 の 中心 と なって 、また まざまざ と 焼きつく ように 現われ 出た 。 そして|その|ちち|なる|きべ|の|すがた|は|かかる|らんざつな|れんそう|の|ちゅうしん|と|なって|また|まざまざ|と|やきつく|ように|あらわれ|でた and|that|father|becoming|Kibe|attributive particle|appearance|topic marker|such|messy|association|attributive particle|center|and|becoming|also|vividly|quotation particle|burned in|as if|appeared|came out e|aquele|pai|que se torna|Kibe|partícula possessiva|aparência|partícula de tópico|tal|desordenado|associação|partícula atributiva|centro|e|se tornando|também|claramente|partícula de citação|queimar|como|apareceu|saiu E a figura de seu pai, Kibe, tornou-se o centro dessa confusa associação, aparecendo de forma vívida. And the figure of her father, the wooden part, became the center of such chaotic associations, vividly appearing once again. ・・ ・・ ..

その 現われ 出た 木部 の 顔 を 、いわば 心 の 中 の 目 で 見つめて いる うちに 、だんだん と その 鼻 の 下 から 髭 が 消えうせて 行って 、輝く ひとみ の 色 は 優しい 肉感的な 温かみ を 持ち出して 来た 。 その|あらわれ|でた|きべ|の|かお|を|いわば|こころ|の|なか|の|め|で|みつめて|いる|うちに|だんだん|と|その|はな|の|した|から|ひげ|が|きえうせて|いって|かがやく|ひとみ|の|いろ|は|やさしい|にくかんてきな|あたたかみ|を|もちだして|きた that|appearance|appeared|Kibe (a name)|attributive particle|face|object marker|so to speak|heart|possessive particle|inside|attributive particle|eye|at|staring|is|while|gradually|and|that|nose|possessive particle|under|from|beard|subject marker|disappeared|going|shining|pupil|possessive particle|color|topic marker|gentle|fleshy|warmth|object marker|bringing out|came esse|aparecimento|apareceu|parte de madeira|partícula possessiva|rosto|partícula de objeto direto|por assim dizer|coração|partícula possessiva|dentro|partícula possessiva|olhos|partícula que indica o local da ação|olhando fixamente|está|enquanto|gradualmente|e|esse|nariz|partícula possessiva|abaixo|de|barba|partícula do sujeito|desaparecendo|indo|brilhando|pupilas|partícula possessiva|cor|partícula de tópico|suave|carnudo|calor|partícula de objeto direto|trazendo|veio Enquanto observava o rosto da parte de madeira que apareceu, por assim dizer, com os olhos do coração, gradualmente o cabelo sob o nariz desapareceu, e a cor dos olhos brilhantes adquiriu uma suave e carnal sensação de calor. As I gazed at the face of the wooden figure that had appeared, so to speak, with the eyes of my heart, gradually the mustache beneath its nose began to disappear, and the color of its shining eyes took on a gentle, fleshy warmth. 汽車 は 徐々に 進行 を ゆるめて いた 。 きしゃ|は|じょじょに|しんこう|を|ゆるめて|いた train|topic marker|gradually|progress|object marker|slowing down|was trem|partícula de tópico|gradualmente|progresso|partícula de objeto direto|desacelerando|estava O trem estava gradualmente diminuindo a velocidade. The train was gradually slowing down. やや 荒れ 始めた 三十 男 の 皮膚 の 光沢 は 、神経的な 青年 の 蒼白い 膚 の 色 と なって 、黒く 光った 軟らかい 頭 の 毛 が きわ立って 白い 額 を なでている 。 やや|あれ|はじめた|さんじゅう|おとこ|の|ひふ|の|こうたく|は|しんけいてきな|せいねん|の|あおじろい|はだ|の|いろ|と|なって|くろく|ひかった|やわらかい|あたま|の|け|が|きわだって|しろい|ひたい|を|なでている somewhat|rough|started|thirty|man|possessive particle|skin|attributive particle|luster|topic marker|nervous|young man|possessive particle|pale|skin|attributive particle|color|and|became|black|shone|soft|head|possessive particle|hair|subject marker|stood out|white|forehead|object marker|is stroking um pouco|agitado|começou|trinta|homem|partícula possessiva|pele|partícula atributiva|brilho|partícula de tópico|nervoso|jovem|partícula possessiva|pálido|pele|partícula possessiva|cor|e|se tornou|preto|brilhou|macio|cabeça|partícula possessiva|cabelo|partícula do sujeito|se destacando|branco|testa|partícula do objeto direto|está acariciando O brilho da pele de um homem de trinta anos, que começava a ficar um pouco áspero, tornou-se a cor pálida da pele de um jovem nervoso, enquanto o cabelo macio e negro se destacava e acariciava a testa branca. The somewhat roughened skin of the thirty-year-old man had taken on the pale complexion of a nervous youth, and the soft, dark hair stood out against his white forehead. それ さえ が はっきり 見え 始めた 。 それ|さえ|が|はっきり|みえ|はじめた that|even|subject marker|clearly|can see|started isso|até|partícula de sujeito|claramente|visível|começou Isso começou a se tornar claro. That alone began to become clearly visible. 列車 は すでに 川崎 停車場 の プラットフォーム に は いって 来た 。 れっしゃ|は|すでに|かわさき|ていしゃじょう|の|プラットフォーム|に|は|いって|きた train|topic marker|already|Kawasaki|station|attributive particle|platform|locative particle|emphasis marker|has gone|has come trem|partícula de tópico|já|Kawasaki|estação|partícula possessiva|plataforma|partícula de lugar|partícula de tópico (repetida para ênfase)|foi|veio O trem já havia chegado à plataforma da estação de Kawasaki. The train had already arrived at the platform of Kawasaki Station. 葉子 の 頭 の 中 で は 、汽車 が 止まり きる 前 に 仕事 を し 遂さねばならぬ と いう ふうに 、今 見た ばかり の 木部 の 姿 が どんどん 若やいで 行った 。 ようこ|の|あたま|の|なか|で|は|きしゃ|が|とまり|きる|まえ|に|しごと|を|し|といさねばならぬ|と|いう|ふうに|いま|みた|ばかり|の|きべ|の|すがた|が|どんどん|わかやいで|いった Youko|possessive particle|head|attributive particle|inside|at|topic marker|train|subject marker|stops|completely|before|locative particle|work|object marker|do|must finish|quotation particle|say|in a way|now|saw|just|attributive particle|wooden part|possessive particle|appearance|subject marker|rapidly|becoming younger|went Youko|possessive particle|head|attributive particle|inside|at|topic marker|train|subject marker|stops|completely|before|locative particle|work|object marker|do|must finish|quotation particle|say|in that way|now|saw|just|wooden part|attributive particle|appearance|subject marker|more and more|youthful|went| Na cabeça de Yoko, a imagem da madeira que ela acabara de ver começou a se tornar cada vez mais jovem, como se ela tivesse que terminar seu trabalho antes que o trem parasse completamente. In Yoko's mind, the image of the wooden part she had just seen was becoming younger and younger, as if she had to finish her work before the train came to a complete stop. そして 列車 が 動かなく なった 時 、葉子 は その 人 の かたわら に でも いる ように 恍惚 と した 顔つき で 、思わず 知らず 左手 を 上げて ――小指 を やさしく 折り曲げて ――軟らかい 鬢 の 後れ毛 を かき上げて いた 。 そして|れっしゃ|が|うごかなく|なった|とき|ようこ|は|その|ひと|の|かたわら|に|でも|いる|ように|こうこつ|と|した|かおつき|で|おもわず|しらず|ひだりて|を|あげて|こゆび|を|やさしく|おりまげて|やわらかい|びん|の|おくれげ|を|かきあげて|いた and|train|subject marker|not moving|became|when|Youko|topic marker|that|person|possessive particle|beside|locative particle|even|is|as if|ecstasy|and|had|facial expression|at|involuntarily|unknowingly|left hand|object marker|raising|little finger|object marker|gently|bending|soft|sideburns|possessive particle|stray hair|object marker|brushing up|was e|trem|partícula de sujeito|não se move|parou|quando|Youko|partícula de tópico|aquele|pessoa|partícula possessiva|ao lado|partícula de lugar|mesmo|está|como se|êxtase|partícula de citação|tinha|expressão facial|com|involuntariamente|sem saber|mão esquerda|partícula de objeto direto|levantando|dedo mínimo|partícula de objeto direto|suavemente|dobrando|macio|cabelo lateral|partícula possessiva|cabelo solto|partícula de objeto direto|puxando para cima|estava E quando o trem parou, Yoko, com uma expressão extasiada, parecia estar ao lado daquela pessoa, levantou involuntariamente a mão esquerda - dobrando suavemente o dedo mínimo - e estava puxando para cima os fios soltos de seu cabelo macio. And when the train stopped moving, Yoko, with a dazed expression as if she were beside that person, unconsciously raised her left hand—gently bending her little finger—and was brushing back her soft stray hair. これ は 葉子 が 人 の 注意 を ひこう と する 時 に は いつでも する 姿態 である 。 これ|は|ようこ|が|ひと|の|ちゅうい|を|ひこう|と|する|とき|に|は|いつでも|する|したい|である this|topic marker|Youko|subject marker|person|possessive particle|attention|object marker|to attract|quotation particle|to do|time|at|contrastive topic marker|anytime|to do|posture|is isso|partícula de tópico|Youko|partícula de sujeito|pessoa|partícula possessiva|atenção|partícula de objeto direto|chamar|partícula de citação|fazer|quando|partícula de tempo|partícula de tópico|sempre|fazer|postura|é Esta é a postura que Yoko adota sempre que tenta chamar a atenção das pessoas. This is the posture that Yoko takes whenever she tries to attract people's attention. ・・ .. ..

この 時 、繰り戸 が けたたましく あいた と 思う と 、中 から 二三人 の 乗客 が どやどや と 現われ 出て 来た 。 この|とき|くりど|が|けたたましく|あいた|と|おもう|と|なか|から|にさんにん|の|じょうきゃく|が|どやどや|と|あらわれ|でて|きた this|time|sliding door|subject marker|loudly|opened|quotation particle|think|quotation particle|inside|from|two or three people|attributive particle|passengers|subject marker|in a rush|and|appeared|came out|came este|momento|porta deslizante|partícula de sujeito|barulhentamente|abriu|partícula de citação|penso|partícula de citação|dentro|de|duas ou três pessoas|partícula possessiva|passageiros|partícula de sujeito|barulhentamente|partícula de citação|apareceu|saiu|veio Nesse momento, quando a porta deslizante se abriu barulhentamente, dois ou três passageiros apareceram de repente. At that moment, just when I thought the sliding door had opened with a loud noise, two or three passengers appeared from inside in a rush. ・・ .. ..

しかも その 最後 から 、涼しい 色合い の インバネス を 羽織った 木部 が 続く の を 感づいて 、葉子 の 心臓 は 思わず はっと 処女 の 血 を 盛った ように ときめいた 。 しかも|その|さいご|から|すずしい|いろあい|の|インバネス|を|はおった|きべ|が|つづく|の|を|かんづいて|ようこ|の|しんぞう|は|おもわず|はっと|しょじょ|の|ち|を|もった|ように|ときめいた moreover|that|last|from|cool|color|attributive particle|Inverness|object marker|wore|wooden part|subject marker|continues|nominalizer|object marker|noticing|Youko|possessive particle|heart|topic marker|involuntarily|startled|virgin|possessive particle|blood|object marker|filled|like|fluttered além disso|aquele|último|de|fresco|tonalidade|partícula atributiva|Inverness|partícula de objeto direto|vestiu|madeira|partícula do sujeito|continua|partícula explicativa|partícula de objeto direto|percebendo|Youko|partícula possessiva|coração|partícula de tópico|involuntariamente|de repente|virgem|partícula possessiva|sangue|partícula de objeto direto|cheio|como|bateu forte Além disso, ao perceber que o Kibu, envolto em um Inverness de tons frescos, se aproximava, o coração de Yoko pulsou involuntariamente como se estivesse repleto do sangue de uma virgem. Moreover, from that last moment, sensing the cool hues of the Inverness worn by Kibe, Yoko's heart involuntarily fluttered as if filled with the blood of a maiden. 木部 が 葉子 の 前 まで 来て すれすれに その そば を 通り抜けよう と した 時 、二人 の 目 は もう 一度 しみじみ と 出あった 。 きべ|が|ようこ|の|まえ|まで|きて|すれすれに|その|そば|を|とおりぬけよう|と|した|とき|ふたり|の|め|は|もう|いちど|しみじみ|と|であった Kibe|subject marker|Youko|possessive particle|front|until|came|very close|that|near|object marker|will pass through|quotation particle|did|when|the two of them|possessive particle|eyes|topic marker|already|once|deeply|and|met Kibe|partícula de sujeito|Yoko|partícula possessiva|frente|até|vindo|bem perto|aquele|lado|partícula de objeto direto|tentar passar|partícula de citação|fez|quando|duas pessoas|partícula possessiva|olhos|partícula de tópico|já|uma vez|profundamente|partícula de citação|se encontraram Quando Kibu se aproximou de Yoko e tentou passar por ela, os olhos dos dois se encontraram mais uma vez de forma profunda. When Kibe approached Yoko and tried to pass closely by her, their eyes met once again with deep emotion. 木部 の 目 は 好意 を 込めた 微笑 に ひたされて 、葉子 の 出よう に よって は 、すぐに も 物 を いい出し そうに 口 びる さえ 震えて いた 。 きべ|の|め|は|こうい|を|こめた|ほほえみ|に|ひたされて|ようこ|の|でよう|に|よって|は|すぐに|も|もの|を|いいだし|そうに|くち|びる|さえ|ふるえて|いた Kibe|attributive particle|eyes|topic marker|affection|object marker|filled|smile|locative particle|drenched|Youko|possessive particle|will appear|locative particle|by|topic marker|immediately|also|things|object marker|start to say|as if|lips|lip|even|trembling|was parte da árvore|partícula possessiva|olho|partícula de tópico|afeição|partícula de objeto direto|colocou|sorriso|partícula de lugar|estava imerso|Yoko (nome próprio)|partícula possessiva|vai sair|partícula de lugar|por causa de|partícula de tópico|imediatamente|também|coisas|partícula de objeto direto|começar a dizer|como se|boca|lábios|até|tremendo|estava Os olhos de Kibu estavam imersos em um sorriso cheio de afeição, e a boca dele tremia como se estivesse prestes a dizer algo, devido à presença de Yoko. Kibe's eyes were filled with a smile of affection, and by Yoko's presence, his lips trembled as if he were about to speak. 葉子 も 今 まで 続けて いた 回想 の 惰力 に 引かされて 、思わず ほほえみ かけた のであった が 、その 瞬間 燕 返し に 、見 も 知り も せ ぬ 路傍 の 人 に 与える ような 、冷刻 な 驕慢 な 光 を その ひとみ から 射出した ので 、木部 の 微笑 は 哀れに も 枝 を 離れた 枯れ葉 の ように 、二 人 の 間 を むなしく ひらめいて 消えて しまった 。 ようこ|も|いま|まで|つづけて|いた|かいそう|の|だりょく|に|ひかされて|おもわず|ほほえみ|かけた|のであった|が|その|しゅんかん|つばめ|かえし|に|み|も|しり|も|せ|ぬ|ろぼう|の|ひと|に|あたえる|ような|れいこく|な|きょうまん|な|ひかり|を|その|ひとみ|から|しゃしゅつした|ので|きべ|の|びしょう|は|あわれに|も|えだ|を|はなれた|かれは|の|ように|に|にん|の|あいだ|を|むなしく|ひらめいて|きえて|しまった Youko|also|now|until|continuing|was|memories|attributive particle|inertia|locative particle|being drawn|involuntarily|smile|gave|it was|but|that|moment|swallow|return|locative particle|sight|also|knowing|also|do|not|roadside|attributive particle|person|locative particle|give|like|cold|adjectival particle|arrogance|adjectival particle|light|object marker|that|pupil|from|shot|because|Kibe|possessive particle|smile|topic marker|sadly|also|branch|object marker|fell|dead leaves|possessive particle|like|two|people|possessive particle|between|object marker|emptily|fluttering|disappeared|has gone Youko|também|agora|até|continuar|estava|lembranças|de|inércia|em|puxado|involuntariamente|sorriso|sorri|era|mas|aquele|momento|andorinha|retorno|para|ver|também|saber|também|fazer|não|beira da estrada|de|pessoa|para|dar|como|frieza|adjectivo|arrogância|adjectivo|luz|partícula de objeto direto|aquele|pupila|de|disparou|porque|Kibe|de|sorriso|partícula de tópico|tristemente|também|galho|partícula de objeto direto|se separou|folhas secas|de|como|dois|pessoas|de|espaço|partícula de objeto direto|vã|piscando|desapareceu|acabou Yoko, puxada pela inércia de suas lembranças até então, sorriu involuntariamente, mas naquele instante, como um retorno inesperado, ela lançou um olhar frio e arrogante, como se estivesse dirigindo a um estranho na calçada, e o sorriso de Kibu desapareceu tristemente, como uma folha seca que se desprende de um galho, esvoaçando em vão entre os dois. Yoko, drawn by the momentum of her ongoing recollections, inadvertently smiled back; however, in that moment, she shot forth a cold, arrogant light from her eyes, as if directed at a stranger by the roadside, causing Kibe's smile to sadly flicker and vanish like a withered leaf detached from a branch between the two. 葉子 は 木部 の あわて かた を 見る と 、車内 で 彼 から 受けた 侮辱 に かなり 小気味よく 酬い得た と いう 誇り を 感じて 、胸 の 中 が やや すがすがしく なった 。 ようこ|は|きべ|の|あわて|かた|を|みる|と|しゃない|で|かれ|から|うけた|ぶじょく|に|かなり|ここちよく|むくいえた|と|いう|ほこり|を|かんじて|むね|の|なか|が|やや|すがすがしく|なった Youko|topic marker|Kibe|attributive particle|flustered|way|object marker|see|quotation particle|inside the car|at|he|from|received|insult|locative particle|quite|pleasantly|got revenge|quotation particle|to say|pride|object marker|feeling|chest|possessive particle|inside|subject marker|somewhat|refreshingly|became Yoko|partícula de tópico|Kibe|partícula possessiva|apressado|maneira|partícula de objeto direto|ver|e|dentro do carro|partícula de lugar|ele|de|recebeu|insulto|partícula de localização|bastante|agradavelmente|teve sua recompensa|partícula de citação|dizer|orgulho|partícula de objeto direto|sentindo|peito|partícula possessiva|dentro|partícula de sujeito|um pouco|refrescante|ficou Quando Yoko viu a maneira apressada de Kibe, sentiu um orgulho considerável por ter retribuído de forma bastante satisfatória a ofensa que recebeu dele dentro do carro, e seu coração ficou um pouco mais leve. Yoko felt a certain refreshing pride in having adequately repaid the insult she received from him in the car, as she watched Kibe's flustered demeanor. 木部 は やせた その 右 肩 を 癖 の ように 怒らし ながら 、急ぎ足 に 濶歩 して 改札口 の 所 に 近づいた が 、切符 を 懐中 から 出す ため に 立ち止まった 時 、深い 悲しみ の 色 を 眉 の 間 に みなぎらし ながら 、振り返って じっと 葉子 の 横顔 に 目 を 注いだ 。 きべ|は|やせた|その|みぎ|かた|を|くせ|の|ように|おこらし|ながら|いそぎあし|に|かっぽ|して|かいさつぐち|の|ところ|に|ちかづいた|が|きっぷ|を|かいちゅう|から|だす|ため|に|たちどまった|とき|ふかい|かなしみ|の|いろ|を|まゆ|の|あいだ|に|みなぎらし|ながら|ふりかえって|じっと|ようこ|の|よこがお|に|め|を|そそいだ Kibe|topic marker|lost weight|that|right|shoulder|object marker|habit|attributive particle|like|making angry|while|hurried steps|locative particle|walking|doing|ticket gate|attributive particle|place|locative particle|approached|but|ticket|object marker|pocket|from|take out|in order to|locative particle|stopped|when|deep|sadness|possessive particle|color|object marker|eyebrows|possessive particle|between|locative particle|overflowing|while|looking back|intently|Youko|possessive particle|profile|locative particle|eyes|object marker|focused Kibe|partícula de tópico|emagrecido|aquele|direita|ombro|partícula de objeto direto|hábito|partícula possessiva|como|fazendo ficar bravo|enquanto|passos apressados|partícula de lugar|caminhada larga|fazendo|catraca|partícula possessiva|lugar|partícula de lugar|se aproximou|mas|bilhete|partícula de objeto direto|bolso|de|tirar|para|partícula de propósito|parou|quando|profunda|tristeza|partícula possessiva|cor|partícula de objeto direto|sobrancelha|partícula possessiva|entre|partícula de lugar|transbordando|enquanto|olhando para trás|fixamente|Youko|partícula possessiva|perfil|partícula de lugar|olhos|partícula de objeto direto|focou Kibe, enquanto fazia seu ombro direito magro parecer irritado como de costume, caminhava apressadamente em direção à entrada da estação, mas quando parou para tirar o bilhete do bolso, um profundo pesar transpareceu entre suas sobrancelhas, e ele se virou para olhar fixamente o perfil de Yoko. Kibe, with his thin right shoulder raised in a habitual manner of anger, hurriedly approached the ticket gate, but when he stopped to take out his ticket from his pocket, a deep sadness filled his brow as he turned back and fixed his gaze intently on Yoko's profile. 葉子 は それ を 知り ながら もとより 侮蔑 の 一 瞥 を も 与え なかった 。 ようこ|は|それ|を|しり|ながら|もとより|ぶべつ|の|いち|べつ|を|も|あたえ,atae|なかった Youko|topic marker|that|object marker|knowing|while|not to mention|contempt|attributive particle|a|glance|object marker|also|gave|did not give Yoko|partícula de tópico|isso|partícula de objeto direto|sabendo|enquanto|desde o início|desprezo|partícula atributiva|um|olhar|partícula de objeto direto|também|deu|não deu Embora Yoko soubesse disso, não lhe deu nem mesmo um olhar de desprezo. Even though Yoko was aware of this, she did not offer him even a glance of contempt. ・・ .. ..

木部 が 改札口 を 出て 姿 が 隠れよう と した 時 、今度 は 葉子 の 目 が じっと その 後ろ姿 を 逐い かけた 。 きべ|が|かいさつぐち|を|でて|すがた|が|かくれよう|と|した|とき|こんど|は|ようこ|の|め|が|じっと|その|うしろすがた|を|おい|かけた Kibe|subject marker|ticket gate|object marker|exit|figure|subject marker|trying to hide|quotation particle|did|when|this time|topic marker|Youko|possessive particle|eyes|subject marker|fixedly|that|back figure|object marker|chasing|started to chase Kibe|partícula de sujeito|catraca|partícula de objeto direto|saindo|figura|partícula de sujeito|tentar se esconder|e|fez|quando|desta vez|partícula de tópico|Youko|partícula possessiva|olhos|partícula de sujeito|fixamente|aquele|silhueta|partícula de objeto direto|seguindo|começou a seguir Quando Kibe saiu da catraca e tentou se esconder, agora os olhos de Yoko o seguiram atentamente. When Kibe exited the ticket gate and tried to hide his figure, this time Yoko's eyes intently followed his back. 木部 が 見え なく なった 後 も 、葉子 の 視線 は そこ を 離れよう と は し なかった 。 きべ|が|みえ|なく|なった|あと|も|ようこ|の|しせん|は|そこ|を|はなれよう|と|は|し|なかった wood part|subject marker|can see|not|became|after|also|Youko|possessive particle|gaze|topic marker|there|object marker|will leave|quotation particle|topic marker|and|did not parte da árvore|partícula de sujeito|visível|não|se tornou|depois|também|Youko|partícula possessiva|olhar|partícula de tópico|lá|partícula de objeto direto|se afastar|partícula de citação|partícula de ênfase|fazer|não fez Mesmo depois que Kibe desapareceu, o olhar de Yoko não se afastou daquele lugar. Even after Kibe disappeared from view, Yoko's gaze did not leave that spot. そして その 目 に は さびしく 涙 が たまって いた 。 そして|その|め|に|は|さびしく|なみだ|が|たまって|いた and|that|eyes|locative particle|topic marker|lonely|tears|subject marker|was welling up|was e|aquele|olho|em|partícula de tópico|triste|lágrimas|partícula de sujeito|acumulando|estava E em seus olhos, lágrimas solitárias se acumulavam. And in her eyes, lonely tears were welling up. ・・ .. ..

「また 会う 事 が ある だろう か 」・・ また|あう|こと|が|ある|だろう|か again|to meet|thing|subject marker|there is|probably|question marker novamente|encontrar|coisa|partícula de sujeito|haver|provavelmente|partícula de pergunta " Será que nos encontraremos novamente? " .. "Will we meet again?" ..

葉子 は そぞろ に 不思議な 悲哀 を 覚え ながら 心 の 中 で そう いって いた のだった 。 ようこ|は|そぞろ|に|ふしぎな|ひあい|を|おぼえ|ながら|こころ|の|なか|で|そう|いって|いた|のだった Youko|topic marker|absent-mindedly|locative particle|mysterious|sorrow|object marker|feel|while|heart|possessive particle|inside|at|so|saying|was|it was Yoko|partícula de tópico|assim|em grupo|partícula de lugar|estranho|tristeza|partícula de objeto direto|lembrar|enquanto|coração|partícula possessiva|dentro|partícula de lugar|assim|dizendo|estava Yoko sentia uma estranha tristeza em seu coração enquanto pensava isso. Yoko was feeling a strange sorrow as she thought to herself that way.

SENT_CWT:AfvEj5sm=23.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.36 SENT_CWT:AfvEj5sm=10.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.02 pt:unknowd en:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=118 err=0.00%) translation(all=94 err=0.00%) cwt(all=1587 err=1.20%)