×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

1 - Harry Potter, 6.19 と 3/4 番 線 から の 旅 (1)

6.19 と 3/4 番 線 から の 旅 (1)

6 9 と 3/4 番 線 から の 旅 TheJourneyfromPlatformNineandThreeQuarters

ダーズリー 家 に 戻って 過ごした 出発 まで の 一 ケ月間 は 、ハリー にとって 楽しい もの で は なかった 。 確かに 、ダドリー は ハリー を 恐がって 一緒の 部屋 に いよう と は せず 、ペチュニア おばさん も バーノン おじさん も ハリー を 物置 に 閉じ込めたり 、嫌な こと を 無理強い したり 、怒鳴りつけたり も しなかった ……それ以上に 、ハリー と は 一言 も 口をきか なかった 。 恐さ 半分 と 怒り 半分 で 、ダーズリー 親子 は ハリー が どの 椅子 に 座って いても 、まるで 誰 も いない かのように 振る舞った 。 たいてい は その方 が 好都合 だった が 、それ も しばらく 続く と 少し 気 が 滅入って きた 。

ハリー は 買って もらった ばかりの ふくろう と 一緒に 部屋 に とじこもって いた 。 ふくろう の 名 は ヘドウィグ に 決めた 。 「魔法 史 」で 見つけた 名 だ 。 教科書 は とても おもしろかった 。 ハリー は ベッド に 横 に なって 、夜 遅く まで 読みふけった 。 ヘドウィグ は 開け放した 窓 から 自由に 出入り した 。 しょっちゅう 死んだ ねずみ を 食わえて きた ので 、ペチュニア おばさん が 掃除機 を かけに 来なく なった の は かえって 幸い だった 。 毎晩 、寝る 前 に 、ハリー は 壁 に 貼った 暦 の 日付 を 一日 ずつ バツ印 で 消し 、九月 一日 まで あと 何日 か を 数えた 。

八月 の 最後 の 日 、ハリー は おじさん 、おばさん に 、明日 、キングズ・クロス 駅 に 行く と 話さなければならなかった 。 居間 に 行く と 、みんな テレビ の クイズ 番組 を 見ている ところ だった 。

自分 が そこ に いる こと を 知らせる のに 、ハリー が 咳払い する と 、ダドリー は 悲鳴 を 上げて 部屋 から 飛び出して いった 。

「あの ──バーノン おじさん 」

おじさん は 返事 の かわり に ウーム と うなった 。

「あの ……あした キングズ ・クロス に 行って ……そこ から 、あの 、ホグワーツ に 出発 なんだ けど 」

おじさん は また ウーム と うなった 。

「車 で 送って いただけます か ? 」またまた ウーム 。 ハリー は イエス の 意味 だ と 思った 。

「 ありがとう 」

二階 に 戻ろう と した 時 、やっと おじさん が 口 を きいた 。

「魔法 学校 に 行く に しちゃ 、おかしな やり方 じゃ ない か 。 汽車 なんて 。 空 飛ぶ 絨毯 は みんな パンク かい ? 」ハリー は 黙って いた 。 「いったい 、その 学校 と やら は どこ に ある ん だい ? 」「僕 、知りません 」 ハリー も 初めて その こと に 気 が ついた 。 ポケット から ハグリッド の くれた 切符 を 引っ張り出して みた 。

「ただ 、汽車 に 乗る ように って 。 九 と 四 分 の 三 番 線 から 、十一 時 発 」

ハリー は 切符 を 読み上げた 。

おじさん 、おばさん が 目 を 丸く した 。

「何 番線 だって ? 」「九 と 四 分 の 三 」 「 バカバカしい 。 九 と 四 分 の 三 番 線 なんて ある わけ が ない 」

「僕 の 切符 に そう 書いて ある んだ 」

「あ ほう 。 連中 は 大 バカ の コンコンチキ だ 。 まあ 、その うち わかる だろう よ 。 よかろう 。 キングズ ・クロス に 連れて いって やろう 。 どうせ 明日 は ロンドン に 出かける こと に なっていた し 。

そうでなけりゃ わざわざ 出かけ ん が な 」

「どうして ロンドン に 行く の ? 」なるべく いい 雰囲気 に しよう と して ハリー が 尋ねた 。 「ダドリー を 病院 へ 連れて いって 、あの いまいましい しっぽ を 、スメルティングズ に 入学 する 前 に 取って もらわ にゃ 」

バーノン おじさん は うなる ように 言った 。

次の 朝 、ハリー は 五 時 に 目 が 覚めた 。 興奮 と 緊張 で 目 が さえて しまった ので 、起き出して ジーンズ を はいた 。 魔法使い の マント を 着て 駅 に 入る 気 に は なれない ……汽車 の 中 で 着替えよう 。

必要な もの が 揃って いる か どうか 、ホグワーツ の 「準備 する もの 」リスト を もう 一度 チェック し 、ヘドウィグ が ちゃんと 鳥籠 に 入って いる こと を 確かめ 、ダーズリー 親子 が 起き出す まで 部屋 の 中 を 行ったり 来たり して 待っていた 。 二 時間 後 、ハリー の 大きな 重い トランク は 車 に 乗せられ 、ペチュニア おばさん に 言い含められた ダドリー は ハリー の 隣 に 座り 、一行 は 出発 した 。 キングズ ・クロス 駅 に 着いた の は 十 時 半 だった 。 バーノン おじさん は 、ハリー の トランク を カート に 放り込んで 駅 の 中 まで 運んで いった 。 ハリー は なんだか 親切 過ぎる と 思った 。 案の定 、おじさん は プラットホーム の 前 で ピタリ と 止まる と 、ニターツ と 意地悪く 笑った 。

「 そ ー れ 、 着いた ぞ 、 小僧 。 九 番 線 と ……ほれ 、十 番 線 だ 。 おまえ の プラットホーム は その 中間 らしい が 、まだ できて ない ようだ な 、え ? 」まさに その とおり だった 。 「9 」と 書いた 大きな 札 が 下がった プラットホーム の 隣 に は 、「10 」と 書いた 大きな 札 が 下がって いる 。 そして 、その 間 に は 、何も ない 。

「新 学期 を せいぜい 楽しめ よ 」

バーノン おじさん は さっき より もっと にんまり した 。 そして さっさと 、 物 も 言わ ず に 行って しまった 。 ハリー が 振り向く と 、ダーズリー 親子 が 車 で 走り去る ところ だった 。 三 人 と も 大笑い している 。 ハリー は 喉 が カラカラ に なった 。 いったい 自分 は 何 を しよう と している のだろう ? ヘドウィグ を 連れて いる ので 、周り から は ジロジロ 見られる し 。 誰 か に 尋ね なければ ……。

ハリー は 、ちょうど 通りかかった 駅員 を 呼び止めて 尋ねた が 、さすがに 九 と 四 分 の 三 番線 と は 言え なかった 。 駅員 は ホグワーツ なんて 聞いた こと が ない と 言う し 、どの へんに ある の か ハリー が 説明 できない と わかる と 、わざと いいかげんな こと を 言っている んじゃないか と 、うさん臭 そうな 顔 を した 。 ハリー は いよいよ 困り果てて 、十一 時 に 出る 列車 は ない か と 聞いて みた が 、駅員 は そんな もの は ない と 答えた 。 とうとう 駅員 は 、時間 の ムダ使い だ と ブツクサ 言い ながら 行って しまった 。 ハリー は パニック し ない ように グッと こらえた 。 列車 到着 案内 板 の 上 に ある 大きな 時計 が 、ホグワーツ 行き の 列車 が あと 十分 で 出てしまう こと を 告げていた 。 それ なのに 、ハリー は どうして いい の か さっぱり わから ない 。 駅 の ど真ん中 で 、一人 で は 持ち上げられない ような トランク と 、ポケット いっぱい の 魔法使い の お金 と 、大きな ふくろう を 持って 途方に 暮れる ばかりだった 。 ハグリッド は 何 か 言い 忘れた に 違いない 。 ダイアゴン 横丁 に 入る に は 左側 の 三番目 の レンガ を コツコツ と 叩いた で は ない か 。 魔法 の 杖 を 取り出して 、九 番 と 十 番 の 間 に ある 改札口 を 叩いて みよう か 。

その 時 、ハリー の 後ろ を 通りすぎた 一団 が あった 。 ハリー の 耳 に こんな 言葉 が 飛び込んで きた 。

「……マグル で 混み合ってる わ ね 。 当然だ けど ……」

ハリー は 急いで 後ろ を 振り返った 。 ふっくら した おばさん が 、揃いもそろって 燃える ような 赤毛 の 四人 の 男の子 に 話しかけて いた 。 みんな ハリー と 同じ ような トランク を 押し ながら 歩いて いる ……それ に 、「ふくろう 」が 一羽 いる 。

胸 を ドキドキ させ 、ハリー は カート を 押して みんな に くつ ついて行き 、みんな が 立ち止まった ので 、ハリー も みんなの 話 が 聞こえる ぐらい の ところ で 止まった 。

「さて 、何 番線 だった かしら 」と お母さん が 聞いた 。 「九 と 四 分 の 三 よ 」

小さな 女の子 が かん高い 声 を 出した 。 この 子 も 赤毛 だ 。 お母さん の 手 を 握って 「ママ 、あたし も 行きたい ……」と 言った 。 「ジニー 、あなた は まだ 小さい から ね 。 ちょっと おとなしく して ね 。 はい 、パーシー 、先 に 行って ね 」

一番 年上 らしい 男の子 が プラットホーム の 「9 」と 「10 」に 向かって 進んで いった 。 ハリー は 目 を 凝らして 見て いた 。 見過ごさ ない よう 、瞬き し ない ように 気 を つけた ……ところが 、男の子 が ちょうど 二 本 の プラットホーム の 分かれ目 に さしかかった 時 、ハリー の 前 に ワンサカ と 旅行者 の 群れ が あふれて きて 、その 最後 の リュックサック が 消えた 頃 に は 、男の子 も 消え去って いた 。

「フレッド 、次 は あなた よ 」と ふっくら おばさん が 言った 。

「僕 フレッド じ や ない よ 。 ジョージ だ よ 。 まったく 、この 人 と きたら 、これ でも 僕たち の 母親 だって よく 言える な 。 僕 が ジョージ だって わから ない の ? 」「あら 、ごめんなさい 、ジョージ ちゃん 」 「冗談 だ よ 。 僕 フレッド さ 」

と 言う と 、男の子 は 歩き 出した 。 双子 の 片方 が 後ろ から 「急げ 」と 声 を かけた 。 一瞬 の うち に フレッド の 姿 は 消えて いた ……でも 、いったい どう やった んだろう ?

今度 は 三 番目 の 男の子 が 改札口 の 柵 に 向かって キビキビ と 歩き だした ──その あたり に 着いた ──と 思ったら 、またしても 急に 影 も 形 も ない 。

こう なったら 他 に 手 は ない 。

「 すみません 」

ハリー は ふっくら おばさん に 話しかけた 。

「あら 、こんにちは 。 坊や 、ホグワーツ へ は 初めて ? ロン も そう な の よ 」

おばさん は 最後 に 残った 男の子 を 指さした 。 背 が 高く 、やせて 、ひょろっと した 子 で 、そばかす だらけ で 、手足 が 大きく 、鼻 が 高かった 。 「 はい 。 でも ……あの 、僕 、わから なくて 。 どう やって ……」

「どう やって プラットホーム に 行く かって こと ね ? 」おばさん が やさしく 言った 。 ハリー は うなずいた 。

「心配 し なくて いい の よ 。 九 番 と 十 番 の 間 の 柵 に 向かって まっすぐに 歩けば いい の 。 立ち止まったり 、ぶつかる んじゃないかって 怖がったり しない こと 、これ が 大切 よ 。 怖かったら 少し 走る と いい わ 。 さあ 、ロン の 前 に 行って 」

「うーん ……オーケー 」

ハリー は カート を クルリ と 回して 、柵 を にらんだ 。 頑丈 そうだった 。

ハリー は 歩き はじめた 。 九 番 線 と 十 番 線 に 向かう 乗客 が 、ハリー を あっち へ 、こっち へ と 押す ので 、ハリー は ますます 早足 に なった 。 改札口 に 正面 衝突 し そうだ 。 そう なったら 、やっかいな こと に なる ぞ ……カート に しがみつく ように して 、ハリー は 突進した ──柵 が グングン 近づいてくる 。 もう 止められ ない ──カート が いう こと を きか ない ──あと 三十 センチ ──ハリー は 目 を 閉じた 。 ぶつかる ──スーッ ……おや 、まだ 走って いる ……ハリー は 目 を 開けた 。

紅色 の 蒸気機関車 が 、乗客 で ごったがえす プラットホーム に 停車 して いた 。 ホーム の 上 に は 『ホグワーツ 行 特急 11 時 発 』と 書いて ある 。 振り返る と 、改札口 の あった ところ に 9 3/4 と 書いた 鉄 の アーチ が 見えた 。 やった ぞ 。

機関車 の 煙 が おしゃべりな 人ごみ の 上 に 漂い 、色とりどりの 猫 が 足元 を 縫う ように 歩いて いる 。 おしゃべり の 声 と 、重い トランク の 擦れ合う 音 を くぐって 、ふくろう が ホーホー と 不機嫌 そうに 鳴き交している 。

先頭 の 二 、三 両 は もう 生徒 で いっぱい だった 。 窓 から 身 を 乗り出して 家族 と 話したり 、席 の 取り合い で けんか を したり して いた 。 ハリー は 空いた 席 を 探して 、カート を 押し ながら ホーム を 歩いた 。 丸顔 の 男の子 の そば を 通り過ぎる 時 、男の子 の 声 が 聞こえた 。

「 ばあちゃん 。 また ヒキガエル が い なく なっちゃった 」 「まあ 、ネビル 」

おばあさん の ため 息 が 聞こえた 。

細かい 三 つ あみ を 縮らせた 髪型 の 男の子 の 周り に 小さな 人垣 が できていた 。

「リー 、見せて 。 さあ 」

その 子 が 腕 に 抱えた 箱 の ふた を 開ける と 、得体の知れない 長い 毛むくじゃら の 肢 が 中 から 突き出し 、周り の 人 が 悲鳴 を 上げた 。

ハリー は 人ごみ を 掻き分け 、やっと 最後尾 の 車両 近く に 空いている コンパートメント の 席 を 見つけた 。 ヘドウィグ を 先 に 入れ 、列車 の 戸口 の 階段 から 重い トランク を 押し上げよう と した が 、トランク の 片側 さえ 持ち上がらず 、二回 も 足 の 上 に 落として 痛い 目 に あった 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6.19 と 3/4 番 線 から の 旅 (1) と|ばん|せん|から|の|たび und|Nummer|Linie|von|attributives Partikel|Reise |platform|line|||journey et|numéro|ligne|depuis|de|voyage 6.1 neun und drei Viertel Bahnsteig von der Reise (1) 6.1 Travel from lines 9 and 3/4 (1) 6.1 Viajar desde las líneas 9 y 3/4 (1) 6.1 Voyage depuis la voie 9 et 3/4 (1) 6.1 Viaggio dalle linee 9 e 3/4 (1) 6.1 Reizen vanaf lijnen 9 en 3/4 (1) 6.1 Podróż z linii 9 i 3/4 (1) 6.1 Deslocação a partir das linhas 9 e 3/4 (1) 6.1 Путешествие по линиям 9 и 3/4 (1) 6.1 Resa från linjerna 9 och 3/4 (1) 6.1 从 9 号站台和 3/4 站台出发的旅程 (1) 6.1 從 9 號站台和 3/4 站台出發的旅程 (1)

6 9 と 3/4 番 線 から の 旅 TheJourneyfromPlatformNineandThreeQuarters と|ばん|せん|から|の|たび| und|Plattform|Gleis|von|attributives Partikel|Reise|Die Reise von Plattform neun und drei Viertel |platform|line||possessive particle|journey|the et|numéro|ligne|de|attributif|voyage|Le voyage de la plateforme 9¾ The Journey from Platform Nine and Three Quarters 6 Voyage depuis la voie 9 et 3/4 The Journey from Platform Nine and Three Quarters 6 neun und drei Viertel Bahnsteig von der Reise TheJourneyfromPlatformNineandThreeQuarters

ダーズリー 家 に 戻って 過ごした 出発 まで の 一 ケ月間 は 、ハリー にとって 楽しい もの で は なかった 。 ダーズリー|いえ|に|もどって|すごした|しゅっぱつ|まで|の|いち|ケがつかん|は|ハリー|にとって|たのしい|もの|で|は|なかった Дурсли|||вернуться|провел|отправление|||||месяц|||||веселым|| Dursley|house|locative particle|returned|spent|departure|until|attributive particle|one|month|topic marker|Harry|for|fun|thing|is|topic marker|was not Dursley|house||back|spent|departure|until||one|counter|month||Harry|not enjoyable|for|enjoyable||not Dursley|house|locative particle|returned|spent|departure|until|attributive particle|one|month|topic marker|Harry|for|fun|thing|is|topic marker|was not The month before my departure, when I returned to the Dursley family, wasn't fun for Harry. El mes antes de mi partida, cuando regresé a la familia Dursley, no fue divertido para Harry. Le mois passé chez les Dursley avant le départ n'a pas été agréable pour Harry. Die einen Monat, den Harry bei der Familie Dursley verbrachte, bis zur Abreise, war für ihn nicht erfreulich. 確かに 、ダドリー は ハリー を 恐がって 一緒の 部屋 に いよう と は せず 、ペチュニア おばさん も バーノン おじさん も ハリー を 物置 に 閉じ込めたり 、嫌な こと を 無理強い したり 、怒鳴りつけたり も しなかった ……それ以上に 、ハリー と は 一言 も 口をきか なかった 。 たしかに|ダドリー|は|ハリー|を|こわがって|いっしょの|へや|に|いよう|と|は|せず|ペチュニア|おばさん|も|バーノン|おじさん|も|ハリー|を|ものおき|に|とじこめたり|いやな|こと|を|むりじい|したり|どなりつけたり|も|しなかった|それいじょうに|ハリー|と|は|ひとこと|も|くちをきか|なかった действительно|||||боялся||в одной комнате|комната||оставить||||||||||||||||||||||||||||| tatsächlich|Dudley|Themenpartikel|Harry|Objektpartikel|Angst haben|zusammen|Zimmer|Lokativpartikel|lass uns sein|Zitatpartikel|Themenpartikel|nicht tun|Petunia|Tante|auch|Vernon|Onkel|auch|Harry|Objektpartikel|Abstellraum|Lokativpartikel|einsperren|unangenehm|Dinge|Objektpartikel|Zwang|machen|anschreien|auch|nicht getan|mehr als das|Harry|und|Themenpartikel|ein Wort|auch|nicht sprechen|nicht gehabt certainly|||||afraid|afraid|same|room|stayed|about to||did|not|aunt|Aunt|Vernon|||||storage room||cupboard|unpleasant|confined|unpleasant|事||forced|did|shouting|more than that||||more||talk| en effet|Dudley|particule de thème|Harry|particule d'objet direct|a peur|de la même chambre|chambre|particule de lieu|rester|et|particule de thème|ne pas faire|tante Pétunia|tante|aussi|oncle Vernon|oncle|aussi|Harry|particule d'objet direct|débarras|particule de lieu|enfermer|désagréable|choses|particule d'objet direct|forcer|faire|crier|aussi|n'a pas fait|plus que cela|Harry|avec|particule de thème|un mot|pas du tout|parler|n'a pas Certainly, Dudley did not want to stay in the same room with Harry out of fear, and neither Aunt Petunia nor Uncle Vernon locked Harry in the cupboard, forced him to do unpleasant things, or yelled at him... What's more, they didn't speak a word to Harry. Certes, Dudley avait peur de Harry et ne voulait pas être dans la même pièce que lui, et Tante Pétunia et Oncle Vernon n'ont pas enfermé Harry dans le débarras, ni forcé des choses désagréables, ni crié après lui... De plus, ils n'ont échangé aucun mot avec Harry. Zweifellos hatte Dudley Angst vor Harry und wollte nicht im selben Raum sein, und Tante Petunia sowie Onkel Vernon sperrten Harry nicht in den Abstellraum, zwangen ihm keine unangenehmen Dinge auf und schrieen ihn auch nicht an... noch mehr, sie sprachen kein einziges Wort mit Harry. 恐さ 半分 と 怒り 半分 で 、ダーズリー 親子 は ハリー が どの 椅子 に 座って いても 、まるで 誰 も いない かのように 振る舞った 。 こわさ|はんぶん|と|いかり|はんぶん|で|ダーズリー|おやこ|は|ハリー|が|どの|いす|に|すわって|いても|まるで|だれ|も|いない|かのように|ふるまった Angst|halb|und|Wut|halb|und|Dursley|Eltern und Kind|Themenpartikel|Harry|Subjektpartikel|welcher|Stuhl|Lokativpartikel|sitzt|auch wenn|als ob|niemand|auch|nicht da|als ob|sich benahm fear|fear|half|anger|anger|half|Dursley|Dursley|Dursley family|||which|chair|chair|sitting|sitting|as if||as if|who|as if|acted peur|moitié|et|colère|moitié|avec|Dursley|parent et enfant|thème|Harry|sujet|quel|chaise|à|assis|même si|comme si|personne|neaucun|n'est pas|comme|se comportait With half fear and half anger, the Dursleys behaved as if no one was there no matter which chair Harry sat in. Avec une moitié de peur et une moitié de colère, les Dursley se comportaient comme si Harry n'était pas là, peu importe la chaise sur laquelle il était assis. Mit halb Angst und halb Wut verhielten sich die Dursleys so, als wäre Harry, egal auf welchem Stuhl er saß, niemand. たいてい は その方 が 好都合 だった が 、それ も しばらく 続く と 少し 気 が 滅入って きた 。 たいてい|は|そのほう|が|こうつごう|だった|が|それ|も|しばらく|つづく|と|すこし|き|が|めいって|きた meistens|Themenpartikel|diese Richtung|Subjektpartikel|günstig|war|aber|das|auch|eine Weile|dauert|Zitatpartikel|ein wenig|Stimmung|Subjektpartikel|deprimiert|ist gekommen usually||that person||convenient|was||that||for a while|continue||a little|feeling||depressed| généralement|particule de thème|cette option|particule de sujet|pratique|était|mais|cela|aussi|un moment|continuer|et|un peu|humeur|particule de sujet|déprimé|est venu Usually it was convenient, but after a while it started to get a little depressing. Cela leur convenait généralement, mais après un certain temps, cela devenait un peu déprimant. In der Regel war das vorteilhaft, aber nach einer Weile wurde es ein wenig deprimierend.

ハリー は 買って もらった ばかりの ふくろう と 一緒に 部屋 に とじこもって いた 。 ハリー|は|かって|もらった|ばかりの|ふくろう|と|いっしょに|へや|に|とじこもって|いた Harry|topic marker|bought|received|just|owl|and|together|room|locative particle|shut in|was Harry||bought|received|only|owl||together|room||shut in| Harry|topic marker|bought|received|just|owl|and|together|room|locative particle|shut in|was Harry stayed in the room with the owl he had just bought. Harry était enfermé dans sa chambre avec la chouette qu'il venait d'acheter. Harry war mit der Eule, die er gerade bekommen hatte, in seinem Zimmer eingeschlossen. ふくろう の 名 は ヘドウィグ に 決めた 。 ふくろう|の|な|は|ヘドウィグ|に|きめた Eule|Attributpartikel|Name|Themenpartikel|Hedwig|Zielpartikel|entschieden ||name||Hedwig||decided hibou|particule possessive|nom|particule de thème|Hedwig|particule de lieu|a décidé The name of the owl was decided to be Hedwig. Il avait décidé d'appeler la chouette Hedwige. Der Name der Eule wurde Hedwig. 「魔法 史 」で 見つけた 名 だ 。 まほう|し|で|みつけた|な|だ Magie|Geschichte|an|gefunden|Name|ist magic|history||found|| magie|histoire|à|trouvé|nom|c'est This is the name I found in "Magic History". C'est un nom que j'ai trouvé dans "Histoire de la magie". „Ich habe diesen Namen in der ‚Geschichte der Magie‘ gefunden.“},{ 教科書 は とても おもしろかった 。 きょうかしょ|は|とても|おもしろかった Lehrbuch|Themenpartikel|sehr|war interessant subject|book|very|interesting manuel scolaire|particule de thème|très|était intéressant Die Lehrbücher waren sehr interessant. The textbook was very interesting. Le manuel était très intéressant. ハリー は ベッド に 横 に なって 、夜 遅く まで 読みふけった 。 ハリー|は|ベッド|に|よこ|に|なって|よる|おそく|まで|読みふけった Harry|topic marker|bed|locative particle|side|locative particle|lying down|night|late|until|read engrossedly ||bed||lying||lay|night|late||immersed in reading Harry|topic marker|bed|locative particle|side|locative particle|lying down|night|late|until|read engrossedly Harry lay in bed and read until late into the night. Harry s'est allongé sur son lit et a lu jusqu'à tard dans la nuit. ヘドウィグ は 開け放した 窓 から 自由に 出入り した 。 ヘドウィグ|は|あけ はなした|まど|から|じゆうに|でいり|した ||offen ließ||||| Hedwig||opened|||freely|| ||a ouvert||||| Hedwig ging ungehindert durch das offene Fenster ein und aus. Hedwig was free to enter and exit through the open window. Hedwige est entrée et sortie librement par la fenêtre ouverte. しょっちゅう 死んだ ねずみ を 食わえて きた ので 、ペチュニア おばさん が 掃除機 を かけに 来なく なった の は かえって 幸い だった 。 しょっちゅう|しんだ|ねずみ|を|くわえて|きた|ので|ペチュニア|おばさん|が|そうじき|を|かけに|こなく|なった|の|は|かえって|さいわい|だった ständig|gestorben|Maus|Objektmarker|mit im Maul|gekommen|weil|Petunie|Tante|Subjektmarker|Staubsauger|Objektmarker|um zu saugen|nicht kommen|geworden|Attributpartikel|Themenmarker|im Gegenteil|glücklicherweise|war often||mouse||ate|able to|||petunia||vacuum cleaner|cleaning|vacuum|not coming|to use||came|not|fortunately| souvent|mort|souris|particule d'objet direct|en mangeant|est venu|parce que|pétunia|tante|particule sujet|aspirateur|particule d'objet direct|pour passer|ne vient pas|est devenu|particule explicative|particule de thème|au contraire|heureux|était It was a blessing that Aunt Petunia stopped coming to vacuum, since she was constantly eating dead mice. Il était en fait heureux que tante Pétunia ne soit plus venue passer l'aspirateur, car il avait souvent dû manger des souris mortes. Es war eigentlich ein Glück, dass Tante Petunia nicht mehr kam, um den Staubsauger zu benutzen, da sie ständig mit toten Mäusen konfrontiert wurde. 毎晩 、寝る 前 に 、ハリー は 壁 に 貼った 暦 の 日付 を 一日 ずつ バツ印 で 消し 、九月 一日 まで あと 何日 か を 数えた 。 まいばん|ねる|まえ|に|ハリー|は|かべ|に|はった|こよみ|の|ひづけ|を|いちにち|ずつ|バツじるし|で|けし|くがつ|ついたち|まで|あと|なんにち|か|を|かぞえた jeden Abend|schlafen|vor|Partikel für den Zielort|Harry|Themenpartikel|Wand|Partikel für den Zielort|geklebt|Kalender|attributive Partikel|Datum|Objektpartikel|einen Tag|jeweils|Kreuzmarkierung|mit|löschen|September|erster Tag|bis|noch|wie viele Tage|Fragepartikel|Objektpartikel|zählte every night|sleep|||Harry||wall||pasted|calendar||date||one|each|at a time|X mark|marked|erased|nine|||how many days|||counted chaque soir|dormir|avant|particule de lieu|Harry|particule de thème|mur|particule de lieu|collé|calendrier|particule possessive|date|particule d'objet direct|un jour|par|marque de croix|particule de moyen|effaçant|septembre|premier jour|jusqu'à|encore|combien de jours|particule interrogative|particule d'objet direct|a compté Jeden Abend, bevor er ins Bett ging, strich Harry das Datum auf dem Kalender an der Wand mit einem Kreuz durch und zählte, wie viele Tage bis zum 1. September noch übrig waren. Every night before going to bed, Harry marked off the days on the calendar he had posted on the wall, crossing out one day at a time, and counted how many days were left until September 1st. Chaque soir, avant de se coucher, Harry rayait d'un X la date sur le calendrier accroché au mur, comptant combien de jours restaient jusqu'au 1er septembre.

八月 の 最後 の 日 、ハリー は おじさん 、おばさん に 、明日 、キングズ・クロス 駅 に 行く と 話さなければならなかった 。 はちがつ|の|さいご|の|ひ|ハリー|は|おじさん|おばさん|に|あした|||えき|に|いく|と|はなさなければならなかった August|attributive particle|last|attributive particle|day|Harry|topic marker|uncle|aunt|locative particle|tomorrow|||station|locative particle|to go|quotation particle|had to talk eight|month|last|end||day|||||tomorrow|Kings|King's|cross|station|||had to talk août|particule attributive|dernier|particule attributive|jour|Harry|particule de thème|oncle|tante|particule de lieu|demain|||gare|particule de lieu|aller|et|devait parler Am letzten Tag im August musste Harry seinen Onkel und seine Tante darüber informieren, dass er am nächsten Tag zum King's Cross Bahnhof gehen würde. On the last day of August, Harry had to talk to his uncle and aunt about going to King's Cross station the next day. Le dernier jour d'août, Harry devait parler à son oncle et à sa tante pour leur dire qu'il irait à la gare de King's Cross le lendemain. 居間 に 行く と 、みんな テレビ の クイズ 番組 を 見ている ところ だった 。 いま|に|いく|と|みんな|テレビ|の|クイズ|ばんぐみ|を|みている|ところ|だった Wohnzimmer|zu|gehen|wenn|alle|Fernseher|attributives Partikel|Quiz|Programm|Objektpartikel|schauen|gerade|war living room|||||||quiz|TV show||watching|situation|situation salon|à|aller|quand|tout le monde|télévision|de|quiz|émission|particule d'objet direct|en train de regarder|endroit|était Als er ins Wohnzimmer ging, schauten alle die Quizsendung im Fernsehen. When he went to the living room, everyone was watching a quiz show on TV. En entrant dans le salon, il vit que tout le monde regardait un quiz à la télévision.

自分 が そこ に いる こと を 知らせる のに 、ハリー が 咳払い する と 、ダドリー は 悲鳴 を 上げて 部屋 から 飛び出して いった 。 じぶん|が|そこ|に|いる|こと|を|しらせる|のに|ハリー|が|せきばらい|する|と|ダドリー|は|ひめい|を|あげて|へや|から|とびだして|いった selbst|Subjektpartikel|dort|Lokativpartikel|sein|Sache|Objektpartikel|informieren|obwohl|Harry|Subjektpartikel|Räuspern|machen|und|Dudley|Themenpartikel|Schrei|Objektpartikel|ausstoßen|Zimmer|aus|herausspringen|ging I||||present|||to inform|in order to|||cough|||Dudley||scream||screamed|room||rushed out|went soi-même|particule sujet|là|particule de lieu|être|fait|particule objet direct|informer|bien que|Harry|particule sujet|tousser|faire|et|Dudley|particule thème|cri|particule objet direct|crier|chambre|de|sortir en courant|est parti When Harry cleared his throat to let him know he was there, Dudley screamed and jumped out of the room. Pour faire savoir qu'il était là, Harry toussa, et Dudley poussa un cri avant de sortir en courant de la pièce. Als Harry sich räusperte, um zu signalisieren, dass er dort war, schrie Dudley und rannte aus dem Zimmer.

「あの ──バーノン おじさん 」 あの|バーノン|おじさん that|Vernon|uncle |Vernon|uncle that|Vernon|uncle “That, uh, Mr. Vernon.” « Euh ── Oncle Vernon » "Ähm - Onkel Vernon"

おじさん は 返事 の かわり に ウーム と うなった 。 おじさん|は|へんじ|の|かわり|に|ウーム|と|うなった Onkel|Themenpartikel|Antwort|Attributpartikel|statt|Zielpartikel|Hmm|Zitatpartikel|murmelte ||response||instead of||hmm||groaned l'oncle|particule de thème|réponse|particule attributive|à la place|particule de lieu|hum|et|a grogné Instead of replying, the uncle just groaned, “Uhm.” L'oncle grogna en guise de réponse. Der Onkel grunzte als Antwort.

「あの ……あした キングズ ・クロス に 行って ……そこ から 、あの 、ホグワーツ に 出発 なんだ けど 」 あの|あした|キングズ|クロス|に|いって|そこ|から|あの|ホグワーツ|に|しゅっぱつ|なんだ|けど um|morgen|Kings|Cross|nach|gehen|dort|von|um|Hogwarts|nach|Abfahrt|es ist so|aber |tomorrow|Kings|cross||going||||Hogwarts||departure|well| that|tomorrow|King's|Cross|to|going|there|from|that|Hogwarts|to|departure|you know|but “Um... I'm going to King's Cross tomorrow... from there, uh, I'm departing to Hogwarts.” « Euh... demain, je vais à King's Cross... et de là, je pars pour, euh, Poudlard. » "Ähm... morgen gehe ich nach King's Cross und von dort aus, äh, geht es nach Hogwarts."

おじさん は また ウーム と うなった 。 おじさん|は|また|ウーム|と|うなった Onkel|Themenpartikel|wieder|Hmm|Zitatpartikel|murmelte |||um||groaned uncle|topic marker|again|hmm|quotation particle|grunted The uncle became uuum again. L'oncle a encore grogné "Hmm". Der Onkel grunzte wieder "Uhm".

「車 で 送って いただけます か ? くるま|で|おくって|いただけます|か Auto|mit|schicken|können Sie mir geben|Fragepartikel ||give|able to receive| voiture|avec|envoyer|pouvez-vous me donner|question marker Can you give me a ride? "Pourriez-vous me conduire en voiture ? "Könnten Sie mich mit dem Auto fahren?" 」またまた ウーム 。 またまた|ウーム wieder|hmm once again|hmm encore encore|hmm Again, again, again, again. " Encore un "Hmm". Wieder ein "Uhm". ハリー は イエス の 意味 だ と 思った 。 ハリー|は|イエス|の|いみ|だ|と|おもった Harry|topic marker|Jesus|attributive particle|meaning|is|quotation particle|thought ||yes||meaning||| Harry|topic marker|Jésus|attributive particle|meaning|is|quotation particle|thought I thought Harry meant yes. Harry pensa que cela voulait dire oui. Harry dachte, es bedeutete "Ja".

「 ありがとう 」 thank you « Merci » „Danke“

二階 に 戻ろう と した 時 、やっと おじさん が 口 を きいた 。 にかい|に|もどろう|と|した|とき|やっと|おじさん|が|くち|を|きいた zweiter Stock|Lokativpartikel|lass uns zurückkehren|Zitatpartikel|als|Zeit|endlich|Onkel|Subjektpartikel|Mund|Objektpartikel|sprach second floor|floor|let's go back|tried to go back||||finally||||quotation particle deuxième étage|particule de lieu|allons revenir|citation|quand|moment|enfin|oncle|particule sujet|bouche|particule objet direct|a parlé When I was about to go back upstairs, my uncle finally spoke. Quand j'ai essayé de retourner au deuxième étage, l'oncle a enfin pris la parole. Als ich versuchte, in die zweite Etage zurückzukehren, sprach endlich der Onkel.

「魔法 学校 に 行く に しちゃ 、おかしな やり方 じゃ ない か 。 まほう|がっこう|に|いく|に|しちゃ|おかしな|やりかた|じゃ|ない|か Magie|Schule|zu|gehen|für|machst du|seltsame|Art und Weise|ist|nicht|oder |school||to go||doing|strange|way|way|| magie|école|à|aller|pour|c'est|étrange|façon de faire|n'est-ce pas|pas|question marker "I think it's a strange way to go to a magic school. « Ce n'est pas une façon étrange d'aller à l'école de magie ? „Für den Besuch einer Zauberschule ist das doch eine seltsame Art, oder? 汽車 なんて 。 きしゃ|なんて Zug|wie train| train|comme What a train. Un train, par exemple. So mit dem Zug.“ 空 飛ぶ 絨毯 は みんな パンク かい ? そら|とぶ|じゅうたん|は|みんな|パンク|かい Himmel|fliegen|Teppich|Themenpartikel|alle|platt|oder sky|flies|carpet|topic marker||flat|question particle ciel|voler|tapis|particule de thème|tout le monde|crevé|n'est-ce pas Is the flying carpet all punk? Les tapis volants, tout le monde est punk ? Fliegen Teppiche, sind die alle punk? 」ハリー は 黙って いた 。 ハリー|は|だまって|いた Harry|topic marker|silent|was ||quietly| Harry|topic marker|silent|was Harry remained silent. Harry était silencieux. Harry schwieg. 「いったい 、その 学校 と やら は どこ に ある ん だい ? いったい|その|がっこう|と|やら|は|どこ|に|ある|ん|だい was zum Teufel|diese|Schule|und|oder so|Themenpartikel|wo|Lokativpartikel|gibt es|umgangssprachliche Bestätigung|oder well||||quotation particle|topic marker|||||question particle vraiment|cette|école|et|ou quelque chose comme ça|thème|où|à|il y a|n'est-ce pas|hein Where on earth is that school supposed to be? « Où se trouve cette école, au fait ? „Wo genau ist diese Schule?“ 」「僕 、知りません 」 ぼく|しりません ich|weiß nicht I|I don't know je|ne sais pas "I don't know." » « Je ne sais pas. » „Ich weiß es nicht.“ ハリー も 初めて その こと に 気 が ついた 。 ハリー|も|はじめて|その|こと|に|き|が|ついた Harry|also|for the first time|that|thing|at|feeling|subject marker|noticed ||for the first time||||awareness||noticed Harry|also|for the first time|that|thing|at|feeling|subject marker|noticed Harry also noticed that for the first time. Harry a aussi remarqué cela pour la première fois. Harry bemerkte das auch zum ersten Mal. ポケット から ハグリッド の くれた 切符 を 引っ張り出して みた 。 ポケット|から|ハグリッド|の|くれた|きっぷ|を|ひっぱりだして|みた Tasche|von|Hagrid|attributives Partikel|gegeben|Fahrkarte|Objektpartikel|herausziehen|versucht ||||gave|ticket||pulled out|tried poche|de|Hagrid|de|donné|billet|objet direct|tirer|essayé I pulled out Hagrid's broken ticket from my pocket. Il a sorti le billet que Hagrid lui avait donné de sa poche. Er zog das Ticket hervor, das Hagrid ihm gegeben hatte.

「ただ 、汽車 に 乗る ように って 。 ただ|きしゃ|に|のる|ように|って nur|Zug|Partikel für Ziel|einsteigen|damit|Zitatpartikel just|train||to ride|like|quotation particle juste|train|particule de lieu|monter|comme|citation "Just like getting on the train. « Juste, pour monter dans le train. "Nur, dass man in den Zug einsteigen soll. 九 と 四 分 の 三 番 線 から 、十一 時 発 」 きゅう|と|し|ふん|の|さん|ばん|せん|から|じゅういち|じ|はつ neun|und|vier|Minuten|Attributpartikel|drei|Nummer|Linie|von|elf|Uhr|Abfahrt nine|||minute||three|platform|line||||departure neuf|et|quatre|minutes|de|trois|numéro|ligne|à partir de|onze|heure|départ Depart at 11 o'clock from line 3 of 9 and 4 " De la voie neuf et quart, départ à onze heures. Von Gleis neun und drei Viertel, Abfahrt um elf Uhr."

ハリー は 切符 を 読み上げた 。 ハリー|は|きっぷ|を|よみあげた Harry|topic marker|ticket|object marker|read aloud ||ticket||read aloud Harry|topic marker|ticket|object marker|read aloud Harry read the ticket aloud. Harry a lu le billet. Harry las das Ticket vor.

おじさん 、おばさん が 目 を 丸く した 。 おじさん|おばさん|が|め|を|まるく|した Onkel|Tante|Subjektmarker|Augen|Objektmarker|rund|machten |aunt||||widened| oncle|tante|sujet|yeux|objet direct|ronds|ont fait Uncle and aunt rounded their eyes. L'oncle et la tante ont écarquillé les yeux. Der Onkel und die Tante schauten überrascht.

「何 番線 だって ? なに|ばんせん|だって was|Gleis|oder what|platform|line quel|ligne|n'est-ce pas "What line is it? « Quelle ligne ? „Welches Gleis ist es?“ 」「九 と 四 分 の 三 」 きゅう|と|し|ぶん|の|さん neun|und|vier|Minuten|von|drei nine|||minutes|of|three neuf|et|quatre|partie|de|trois " "Nine and three-quarters." » « Trois heures moins le quart » „Drei von neun viertel.“ 「 バカバカしい 。 ばかばかしい silly "That's ridiculous. « C'est ridicule. » „Das ist lächerlich.“ 九 と 四 分 の 三 番 線 なんて ある わけ が ない 」 きゅう|と|し|ぶん|の|さん|ばん|せん|なんて|ある|わけ|が|ない neun|und|vier|Minuten|attributive particle|drei|Nummer|Linie|wie|es gibt|Grund|Subjektpartikel|nicht ||||||platform|line|such as|there is|reason|| neuf|et|quatre|minutes|de|trois|numéro|ligne|comme|il y a|raison|sujet|ne pas There's no such thing as Platform 9 and 3/4." « Il n'y a pas de ligne trois neuvième et quatre. » „Es gibt keine Linie mit drei von neun und vier.“

「僕 の 切符 に そう 書いて ある んだ 」 ぼく|の|きっぷ|に|そう|かいて|ある|んだ ich|von|Fahrkarte|an|so|geschrieben|ist|das ist I||ticket|||written|| je|particule possessive|billet|particule de lieu|comme ça|écrit|il y a|c'est "That's what it says on my ticket." « C'est ce qui est écrit sur mon billet. » „So steht es auf meinem Ticket.“

「あ ほう 。 あ|ほう ah|so ah|fool ah|that way "Aho. « Idiot. » „Dummkopf.“ 連中 は 大 バカ の コンコンチキ だ 。 れんちゅう|は|おお|バカ|の|コンコンチキ|だ die Leute|Themenpartikel|sehr|dumm|attributives Partikel|dummes Zeug|ist guys|||big fool||nonsense| ces gars|particule de thème|très|stupide|particule attributive|bruit de cloche|c'est They're big idiots. Ces gens sont de grands idiots. Die sind große Dummköpfe. まあ 、その うち わかる だろう よ 。 まあ|その|うち|わかる|だろう|よ naja|das|bald|wirst du verstehen|wahrscheinlich|betont well|||||you eh bien|ce|bientôt|comprendre|probablement|emphase Well, you'll understand that. Eh bien, ils finiront par comprendre. Nun, das werden sie schon irgendwann verstehen. よかろう 。 it would be good Alright D'accord. In Ordnung. キングズ ・クロス に 連れて いって やろう 。 キングズ|クロス|に|つれて|いって|やろう Kings|Cross|at|take|go|let's do Kings|cross||take|will take|let's King's|Cross|at|take|go|let's do I'll take you to King's Cross. Je vais les emmener à King's Cross. Ich werde sie nach King's Cross bringen. どうせ 明日 は ロンドン に 出かける こと に なっていた し 。 どうせ|あした|は|ロンドン|に|でかける|こと|に|なっていた|し sowieso|morgen|Themenpartikel|London|Zielpartikel|ausgehen|Sache|Zielpartikel|war geplant|und anyway|tomorrow||London||going out|||was going to be|was de toute façon|demain|particule de thème|Londres|particule de lieu|sortir|fait|particule de but|était devenu|et Anyway, I was supposed to go to London tomorrow. De toute façon, j'avais prévu d'aller à Londres demain. Schließlich war es ohnehin geplant, dass ich morgen nach London gehe.

そうでなけりゃ わざわざ 出かけ ん が な 」 そうでなけりゃ|わざわざ|でかけ|ん|が|な wenn nicht|extra|ausgehen|ne|aber|nicht if not|go to the trouble|would go out||subject marker| si ce n'est pas le cas|exprès|sortir|hein|mais|particule d'emphase Otherwise, I wouldn't bother going out. Sinon, je ne me serais pas donné la peine de sortir. Andernfalls würde ich mich nicht extra auf den Weg machen.

「どうして ロンドン に 行く の ? どうして|ロンドン|に|いく|の warum|London|nach|gehen|Fragepartikel why|London||| pourquoi|Londres|à|aller|particule de question "Why are you going to London?" "Pourquoi vas-tu à Londres ? "Warum gehst du nach London?" 」なるべく いい 雰囲気 に しよう と して ハリー が 尋ねた 。 なるべく|いい|ふんいき|に|しよう|と|して|ハリー|が|たずねた möglichst|gut|Atmosphäre|zu|lass uns machen|und|und machend|Harry|Subjektmarker|fragte as much as possible||atmosphere|locative particle|let's make|quotation particle|trying|||asked autant que possible|bon|ambiance|particule de lieu|allons faire|et|en faisant|Harry|sujet|a demandé Harry asked, trying to keep the atmosphere as nice as possible. " Harry a demandé en essayant de créer une bonne ambiance. Harry fragte, während er versuchte, eine gute Stimmung zu schaffen. 「ダドリー を 病院 へ 連れて いって 、あの いまいましい しっぽ を 、スメルティングズ に 入学 する 前 に 取って もらわ にゃ 」 ダドリー|を|びょういん|へ|つれて|いって|あの|いまいましい|しっぽ|を|スメルティングズ|に|にゅうがく|する|まえ|に|とって|もらわ|にゃ Dudley|object marker|hospital|to|take|go|that|annoying|tail|object marker|Smeltings|at|entrance|to enter|before|at|take|get|meow (informal) Dudley||hospital||take|||whimpering|tail|(object marker)|Smeltings||enrollment||||take|to have someone do|must Dudley|object marker|hospital|to|take|go|that|annoying|tail|object marker|Smeltings|at|entrance|to enter|before|at|take|get|meow "We need to take Dudley to the hospital and have that damn tail removed before he goes to Smeltings." « Emmène Dudley à l'hôpital et fais-lui enlever cette maudite queue avant qu'il n'entre à Smeltings. » „Dudley muss ins Krankenhaus gebracht werden, damit ihm dieser lästige Schwanz vor dem Eintritt in Smeltings entfernt wird.“

バーノン おじさん は うなる ように 言った 。 バーノン|おじさん|は|うなる|ように|いった Vernon|uncle|topic marker|to groan|as if|said Vernon|uncle||groaned|as if| Vernon|uncle|topic marker|to groan|as if|said Uncle Vernon growled at me. L'oncle Vernon a dit d'un ton grognon. Onkel Vernon murmelte.

次の 朝 、ハリー は 五 時 に 目 が 覚めた 。 つぎの|あさ|ハリー|は|ご|じ|に|め|が|さめた next|morning|Harry|topic marker|five|o'clock|at|eye|subject marker|woke up |morning|||five|o'clock||||woke next|morning|Harry|topic marker|five|o'clock|at|eye|subject marker|woke up The next morning, Harry woke up at five o'clock. Le lendemain matin, Harry s'est réveillé à cinq heures. Am nächsten Morgen wachte Harry um fünf Uhr auf. 興奮 と 緊張 で 目 が さえて しまった ので 、起き出して ジーンズ を はいた 。 こうふん|と|きんちょう|で|め|が|さえて|しまった|ので|おきだして|ジーンズ|を|はいた Aufregung|und|Nervosität|und|Augen|Subjektmarker|wach|geworden|weil|aufgestanden|Jeans|Objektmarker|angezogen excitement||nervous||||sharply|||got up|got up|jeans|put on excitation|et|tension|avec|yeux|sujet|éveillé|j'ai fini|parce que|je me suis levé|jeans|objet direct|j'ai mis My eyes were wide open with excitement and nervousness, so I got up and put on my jeans. Il était tellement excité et nerveux qu'il ne pouvait pas se rendormir, alors il s'est levé et a mis un jean. Er war so aufgeregt und nervös, dass er nicht mehr schlafen konnte, also stand er auf und zog sich eine Jeans an. 魔法使い の マント を 着て 駅 に 入る 気 に は なれない ……汽車 の 中 で 着替えよう 。 まほうつかい|の|マント|を|きて|えき|に|はいる|き|に|は|なれない|きしゃ|の|なか|で|きがえよう Zauberer|Attributpartikel|Umhang|Objektpartikel|tragen|Bahnhof|Zielpartikel|eintreten|Gefühl|Zielpartikel|Themenpartikel|kann nicht|Zug|Attributpartikel|drinnen|in|lass uns umziehen ||cloak||wearing|train station|||feeling|locative particle||cannot get used to|not|train|||change clothes sorcerer|possessive particle|cloak|object marker|wearing|station|locative particle|enter|feeling|locative particle|topic marker|cannot become|train|possessive particle|inside|at|let's change Don't feel like entering the station wearing a witch's cloak ... Let's change clothes in the train. Je ne peux pas entrer à la gare en portant la cape de sorcier... Je vais me changer dans le train. Ich kann nicht mit dem Umhang des Zauberers zur Station gehen... Ich werde mich im Zug umziehen.

必要な もの が 揃って いる か どうか 、ホグワーツ の 「準備 する もの 」リスト を もう 一度 チェック し 、ヘドウィグ が ちゃんと 鳥籠 に 入って いる こと を 確かめ 、ダーズリー 親子 が 起き出す まで 部屋 の 中 を 行ったり 来たり して 待っていた 。 ひつような|もの|が|そろって|いる|か|どうか|ホグワーツ|の|じゅんび|する|もの|リスト|を|もう|いちど|チェック|し|ヘドウィグ|が|ちゃんと|とりかご|に|はいって|いる|こと|を|たしかめ|ダーズリー|おやこ|が|おきだす|まで|へや|の|なか|を|いったり|きたり|して|まっていた notwendige|Dinge|Subjektpartikel|bereit|sein|Fragepartikel|ob|Hogwarts|Attributpartikel|Vorbereitung|machen|Dinge|Liste|Objektpartikel|schon|einmal|überprüfen|und|Hedwig|Subjektpartikel|ordentlich|Vogelkäfig|Lokativpartikel|drin|sein|Sache|Objektpartikel|sicherstellen|Dursley|Eltern und Kind|Subjektpartikel|aufstehen|bis|Zimmer|Attributpartikel|innen|Objektpartikel|hin und her gehen|kommen|und|wartete necessary|||all together|||whether|Hogwarts||preparation|preparation|||list||||once|check||Hedwig|birdcage|properly|bird|birdcage|||make sure|Dursley||make sure|wakes up|Dursley family||got up|to get up||coming|||waiting nécessaire|choses|sujet|rassemblé|être|si|ou non|Poudlard|particule possessive|préparation|faire|choses|liste|particule d'objet direct|encore|une fois|vérifier|et|Hedwige|sujet|correctement|cage à oiseaux|particule de lieu|est entré|être|fait|particule d'objet direct|vérifier|Dursley|parents et enfants|sujet|se lever|jusqu'à|chambre|particule possessive|intérieur|particule d'objet direct|aller et venir|venir|faire|attendait He checked the Hogwarts "to do" list again to make sure he had everything he needed, made sure Hedwig was in her cage, and paced back and forth in the room until the Dursleys woke up. J'ai vérifié une fois de plus la liste des « choses à préparer » de Poudlard pour voir si j'avais tout ce qu'il me fallait, j'ai vérifié que Hedwige était bien dans sa cage, et j'ai attendu en faisant des allers-retours dans la chambre jusqu'à ce que les Dursley se lèvent. Ich überprüfte noch einmal die "Vorbereitungsgegenstände"-Liste von Hogwarts, um sicherzustellen, dass ich alles Notwendige dabei habe, und wartete im Zimmer hin und her, bis die Dursleys aufwachten. 二 時間 後 、ハリー の 大きな 重い トランク は 車 に 乗せられ 、ペチュニア おばさん に 言い含められた ダドリー は ハリー の 隣 に 座り 、一行 は 出発 した 。 に|じかん|ご|ハリー|の|おおきな|おもい|トランク|は|くるま|に|のせられ|ペチュニア|おばさん|に|いいふくめられた|ダドリー|は|ハリー|の|となり|に|すわり|いっこう|は|しゅっぱつ|した zwei|Stunden|später|Harry|von|groß|schwer|Koffer|Themenpartikel|Auto|in|geladen|Petunia|Tante|Dativpartikel|eingeschärft|Dudley|Themenpartikel|Harry|von|neben|Lokativpartikel|sitzt|die Gruppe|Themenpartikel|Abfahrt|hat gemacht two|time|later||||heavy|trunk||car||loaded|Aunt|||persuaded|Dudley|(topic marker)|||side||sat|group||departure| deux|heures|après|Harry|de|grand|lourd|valise|particule de thème|voiture|particule de lieu|a été chargé|Pétunia|tante|particule de destination|a été dit|Dudley|particule de thème|Harry|de|voisin|particule de lieu|assis|le groupe|particule de thème|départ|a fait Two hours later, Harry's big, heavy trunk was loaded into the car, Dudley sat next to Harry, as Aunt Petunia insisted, and the group departed. Deux heures plus tard, la grande et lourde valise de Harry était chargée dans la voiture, Dudley, qui avait été averti par tante Pétunia, s'est assis à côté de Harry, et le groupe est parti. Zwei Stunden später wurde Harrys großer, schwerer Koffer ins Auto geladen, und Dudley, der von Tante Petunia angewiesen wurde, setzte sich neben Harry, und die Gruppe machte sich auf den Weg. キングズ ・クロス 駅 に 着いた の は 十 時 半 だった 。 キングズ|クロス|えき|に|ついた|の|は|じゅう|じ|はん|だった Kings|Cross|station|at|arrived|attributive particle|topic marker|ten|o'clock|half|was |cross|||arrived|||10||30| King's|Cross|station|at|arrived|attributive particle|topic marker|ten|o'clock|half|was It was 10:30 when I arrived at King's Cross Station. Nous sommes arrivés à la gare de King's Cross à dix heures et demie. Wir kamen um halb elf am King's Cross Bahnhof an. バーノン おじさん は 、ハリー の トランク を カート に 放り込んで 駅 の 中 まで 運んで いった 。 バーノン|おじさん|は|ハリー|の|トランク|を|カート|に|ほうりこんで|えき|の|なか|まで|はこんで|いった Vernon|uncle|topic marker|Harry|possessive particle|trunk|object marker|cart|locative particle|threw in|station|attributive particle|inside|to|carried|went |||||trunk||cart||tossed||||up to|carried| Vernon|uncle|topic marker|Harry|possessive particle|trunk|object marker|cart|locative particle|threw in|station|attributive particle|inside|to|carried|went Uncle Vernon threw Harry's trunk into a cart and carried it into the station. L'oncle Vernon a jeté la valise de Harry dans le chariot et l'a emportée jusqu'à l'intérieur de la gare. Onkel Vernon warf Harrys Koffer in den Wagen und brachte ihn bis in den Bahnhof. ハリー は なんだか 親切 過ぎる と 思った 。 ハリー|は|なんだか|しんせつ|すぎる|と|おもった Harry|topic marker|somehow|kind|too|quotation particle|thought ||somehow|kind|too||thought Harry|topic marker|somehow|kind|too|quotation particle|thought I thought Harry was being too kind. Harry a pensé que c'était un peu trop gentil. Harry dachte, dass das irgendwie zu freundlich war. 案の定 、おじさん は プラットホーム の 前 で ピタリ と 止まる と 、ニターツ と 意地悪く 笑った 。 あんのじょう|おじさん|は|プラットホーム|の|まえ|で|ぴたり|と|とまる|と|ニターツ|と|いじわるく|わらった wie erwartet|Onkel|Themenpartikel|Plattform|attributives Partikel|vor|Ortspartikel|genau|Zitatpartikel|anhalten|und|grinsen|und|boshaft|lachte as expected|||platform||||right on cue||stopped||snicker||stubbornness|mean comme prévu|l'oncle|particule de thème|plateforme|particule attributive|devant|particule de lieu|exactement|particule de citation|s'arrêter|particule de citation|un sourire malicieux|particule de citation|de manière malveillante|a ri Sure enough, the old man stopped in front of the platform and grinned evilly. Efectivamente, el tío se detuvo justo en frente de la plataforma y se rió desagradablemente con Nitatz. Comme prévu, l'oncle s'est arrêté net devant le quai et a souri malicieusement. Wie erwartet hielt Onkel an der Vorderseite des Bahnsteigs abrupt an und grinste boshaft.

「 そ ー れ 、 着いた ぞ 、 小僧 。 |-||ついた||こぞう |||arrived|| "There we go. Here we are, kid. « Voilà, nous sommes arrivés, petit. » „Da sind wir, Kleiner.“ 九 番 線 と ……ほれ 、十 番 線 だ 。 きゅう|ばん|せん|と|ほれ|じゅう|ばん|せん|だ neun|Nummer|Linie|und|sieh mal|zehn|Nummer|Linie|ist nine|platform|platform||here|10|platform|platform| neuf|numéro|ligne|et|regarde|dix|numéro|ligne|c'est Platform 9 and...here, Platform 10. Ligne neuf et... regarde, ligne dix. Die Linie neun und... schau, es ist die Linie zehn. おまえ の プラットホーム は その 中間 らしい が 、まだ できて ない ようだ な 、え ? おまえ|の|プラットホーム|は|その|ちゅうかん|らしい|が|まだ|できて|ない|ようだ|な|え du|attributive particle|Plattform|topic marker|das|Mitte|anscheinend|but|noch|fertig|nicht|es scheint|Satzpartikel|eh ||platform|||middle|it seems||not yet||||| tu|particule possessive|plateforme|particule de thème|ce|intermédiaire|apparemment|mais|encore|n'est pas fait|pas|il semble|particule adjectivale|hein Your platform seems to be in the middle, but it doesn't seem to be done yet, eh? Il semble que ta plateforme soit entre les deux, mais elle n'est pas encore prête, n'est-ce pas ? Dein Bahnsteig scheint dazwischen zu sein, aber er scheint noch nicht fertig zu sein, oder? 」まさに その とおり だった 。 まさに|その|とおり|だった genau|das|so|war exactly||correctness| exactement|ce|comme|c'était That was exactly right. C'était exactement ça. Das war genau richtig. 「9 」と 書いた 大きな 札 が 下がった プラットホーム の 隣 に は 、「10 」と 書いた 大きな 札 が 下がって いる 。 と|かいた|おおきな|ふだ|が|さがった|プラットホーム|の|となり|に|は|と|かいた|おおきな|ふだ|が|さがって|いる und|geschrieben|großes|Schild|Subjektpartikel|hing|Bahnsteig|Attributpartikel|neben|Lokativpartikel|Themenpartikel|und|geschrieben|großes|Schild|Subjektpartikel|hängt|ist |wrote||sign||lowered||possessive particle|next|locative particle|||wrote||sign||lowered| et|écrit|grand|panneau|sujet|est tombé|plateforme|particule attributive|voisin|particule de lieu|thème|et|écrit|grand|panneau|sujet|est accroché|est Next to the platform where the big bill with "9" is down, there is a big bill with "10" down. À côté de la plateforme avec un grand panneau marqué « 9 », il y a un grand panneau marqué « 10 ». Neben dem Bahnsteig, an dem ein großes Schild mit der Aufschrift "9" hängt, hängt ein großes Schild mit der Aufschrift "10". そして 、その 間 に は 、何も ない 。 そして|その|あいだ|に|は|なにも|ない und|das|zwischen|in|Themenpartikel|nichts|gibt es nicht ||during|||| et|ce|entre|à|thème|rien|il n'y a pas And there is nothing in between. Et pendant ce temps, il n'y a rien. Und in der Zwischenzeit gibt es nichts.

「新 学期 を せいぜい 楽しめ よ 」 しん|がっき|を|せいぜい|たのしめ|よ neu|Semester|Objektmarker|höchstens|genieße|Betonungspartikel new|semester||at most|enjoy|you nouveau|semestre|particule d'objet direct|au mieux|amuse-toi|particule emphatique "Enjoy the new semester as much as you can." « Profite au maximum du nouveau semestre. » "Genieße das neue Semester in vollen Zügen."

バーノン おじさん は さっき より もっと にんまり した 。 バーノン|おじさん|は|さっき|より|もっと|にんまり|した Vernon|uncle|topic marker|a little while ago|than|more|grinning|did ||(topic marker)|a little while ago||more|with a smile| Vernon|uncle|topic marker|a little while ago|than|more|grinning|did Uncle Vernon was even more chipper than before. Monsieur Vernon souriait encore plus qu'avant. Onkel Vernon lächelte noch breiter als vorher. そして さっさと 、 物 も 言わ ず に 行って しまった 。 ||ぶつ||いわ|||おこなって| |quickly|||without saying|||| And then he just walked away without saying a word. Et il est parti rapidement, sans dire un mot. Und dann ging er schnell und ohne ein Wort zu sagen. ハリー が 振り向く と 、ダーズリー 親子 が 車 で 走り去る ところ だった 。 ハリー|が|ふりむく|と|ダーズリー|おやこ|が|くるま|で|はしりさる|ところ|だった Harry|subject marker|turns around|and|Dursley|parent and child|subject marker|car|with|drives away|just at that moment|was Harry||turned|||Dursley family||||driving away|| Harry|subject marker|turns around|and|Dursley|parent and child|subject marker|car|with|drives away|just at that moment|was When Harry turned around, the Dursley family was driving away in their car. Lorsque Harry se retourna, les Dursley s'éloignaient en voiture. Als Harry sich umdrehte, fuhren die Dursleys im Auto davon. 三 人 と も 大笑い している 。 さん|にん|と|も|おおわらい|している drei|Personen|und|auch|lautes Lachen|lachen ||||big laughter| trois|personnes|et|aussi|grand rire|en train de rire All three are laughing out loud. Les trois riaient aux éclats. Alle drei lachten laut. ハリー は 喉 が カラカラ に なった 。 ハリー|は|のど|が|カラカラ|に|なった Harry|topic marker|throat|subject marker|dry|adverbial particle|became ||throat||dry|| Harry|topic marker|throat|subject marker|dry|locative particle|became Harry's throat became empty. Harry avait la gorge complètement sèche. Harry hatte einen trockenen Hals. いったい 自分 は 何 を しよう と している のだろう ? いったい|じぶん|は|なに|を|しよう|と|している|のだろう was zum Teufel|ich|Themenpartikel|was|Objektpartikel|werde tun|Zitatpartikel|tue|oder what|||||to do||to do| what on earth|myself|topic marker|what|object marker|will do|quotation particle|is doing|I wonder What on earth are you trying to do? Que suis-je en train d'essayer de faire ? Was versuchte er eigentlich zu tun? ヘドウィグ を 連れて いる ので 、周り から は ジロジロ 見られる し 。 ヘドウィグ|を|つれて|いる|ので|まわり|から|は|ジロジロ|みられる|し Hedwig|object marker|bringing|is|because|around|from|topic marker|staring|can be seen|and Hedwig||taking||so|surroundings|||staring|stared at| Hedwig|object marker|bringing|is|because|around|from|topic marker|staring|can be seen|and Since I am carrying Hedwig, I can see Girojiro from the surroundings. Comme j'ai Hedwige avec moi, je suis regardé de travers par les gens autour. Da ich Hedwig dabei habe, werde ich von den Leuten um mich herum angestarrt. 誰 か に 尋ね なければ ……。 だれ|か|に|たずね|なければ who|question marker|locative particle|ask|if not someone|||ask|if not who|question marker|locative particle|to ask|if not I have to ask someone ... Je dois demander à quelqu'un... Ich muss jemanden fragen ...

ハリー は 、ちょうど 通りかかった 駅員 を 呼び止めて 尋ねた が 、さすがに 九 と 四 分 の 三 番線 と は 言え なかった 。 ハリー|は|ちょうど|とおりかかった|えきいん|を|よびとめて|たずねた|が|さすがに|きゅう|と|し|ぶん|の|さん|ばんせん|と|は|いえ|なかった Harry|topic marker|just|happened to pass|station attendant|object marker|called to a stop|asked|but|as expected|nine|and|four|minutes|attributive particle|three|platform|and|topic marker|could say|could not ||just|was passing|station staff||called out|asked||as expected||nine||four||||platform|line|| Harry|topic marker|just|happened to pass|station attendant|object marker|called to a stop|asked|but|as expected|nine|and|four|minutes|attributive particle|three|platform|and|topic marker|could say|could not Harry stopped and asked the station staff who had just passed by, but it wasn't really the third line of nines and quarters. Harry a arrêté un agent de gare qui passait pour lui demander, mais il n'a pas pu dire que c'était la voie neuf trois-quarts. Harry hielt einen vorbeikommenden Bahnhofangestellten an und fragte, aber er konnte einfach nicht sagen, dass es Gleis neun und drei Viertel ist. 駅員 は ホグワーツ なんて 聞いた こと が ない と 言う し 、どの へんに ある の か ハリー が 説明 できない と わかる と 、わざと いいかげんな こと を 言っている んじゃないか と 、うさん臭 そうな 顔 を した 。 えきいん|は|ホグワーツ|なんて|きいた|こと|が|ない|と|いう|し|どの|へんに|ある|の|か|ハリー|が|せつめい|できない|と|わかる|と|わざと|いいかげんな|こと|を|いっている|んじゃないか|と|うさんくさい|そうな|かお|を|した Bahnhofangestellter|Themenpartikel|Hogwarts|wie|gehört|Sache|Subjektpartikel|nicht|Zitatpartikel|sagen|und|welches|in der Nähe|gibt es|attributives Partikel|Fragepartikel|Harry|Subjektpartikel|Erklärung|kann nicht|Zitatpartikel|verstehen|und|absichtlich|ungenaue|Sache|Objektpartikel|sagt|oder|und|verdächtig|aussehend|Gesicht|Objektpartikel|machte station staff||Hogwarts|such as|||||||||strangely||||Harry||explanation|||||on purpose|on purpose|careless|||||suspicious||||suspicious agent de gare|particule de thème|Poudlard|comme|entendu|chose|particule sujet|ne pas avoir|et|dire|et|quel|autour|il y a|particule attributive|particule interrogative|Harry|particule sujet|explication|ne peut pas|et|comprendre|et|exprès|des choses vagues|chose|particule objet direct|en train de dire|n'est-ce pas|et|suspect|air|visage|particule objet direct|a fait The station staff said he had never heard of Hogwarts, and when he found out that Harry couldn't explain where it was, he made a sickening look, thinking that he was intentionally saying something strange. L'agent de gare a dit qu'il n'avait jamais entendu parler de Poudlard, et quand il a compris qu'Harry ne pouvait pas expliquer où c'était, il a fait une tête soupçonneuse, comme s'il pensait qu'il disait des choses au hasard. Der Bahnhofangestellte sagte, er habe noch nie von Hogwarts gehört, und als er merkte, dass Harry nicht erklären konnte, wo es ist, machte er ein misstrauisches Gesicht, als ob er dachte, Harry würde absichtlich Unsinn erzählen. ハリー は いよいよ 困り果てて 、十一 時 に 出る 列車 は ない か と 聞いて みた が 、駅員 は そんな もの は ない と 答えた 。 ハリー|は|いよいよ|こまりはてて|じゅういち|じ|に|でる|れっしゃ|は|ない|か|と|きいて|みた|が|えきいん|は|そんな|もの|は|ない|と|こたえた Harry|topic marker|finally|in despair|eleven|o'clock|at|leaving|train|topic marker|not|question marker|quotation particle|asked|tried|but|station staff|topic marker|such|thing|topic marker|not|quotation particle|answered ||finally|at a loss|eleven||||train|||||asked||but|station staff|||||||answered Harry|topic marker|finally|in despair|eleven|o'clock|at|leaving|train|topic marker|not|question marker|quotation particle|asked|tried|but|station attendant|topic marker|such|thing|topic marker|not|quotation particle|answered Harry was finally in trouble and asked if there was a train leaving at 11 o'clock, but the station staff replied that there was no such thing. Harry était enfin désespéré et a demandé s'il n'y avait pas de train qui partait à onze heures, mais le cheminot a répondu qu'il n'y en avait pas. Harry war schließlich verzweifelt und fragte, ob es um elf Uhr keinen Zug gäbe, aber der Bahnhofangestellte antwortete, dass es so etwas nicht gäbe. とうとう 駅員 は 、時間 の ムダ使い だ と ブツクサ 言い ながら 行って しまった 。 とうとう|えきいん|は|じかん|の|むだ つかい|だ|と|ブツクサ|いい|ながら|いって|しまった |||||Verschwendung|||murren|||| |||||waste|||grumbling|||| At last, the station staff went while saying that it was a waste of time. Finalement, le cheminot est parti en grognant que c'était une perte de temps. Schließlich murmelte der Bahnhofangestellte, dass es Zeitverschwendung sei, und ging weg. ハリー は パニック し ない ように グッと こらえた 。 ハリー|は|パニック|し|ない|ように|グッと|こらえた Harry|topic marker|panic|do|not|in order to|tightly|held back Harry||panic|||so as not to|firmly|held Harry|topic marker|panic|do|not|in order to|tightly|held back Harry held back so that he wouldn't panic. Harry s'est retenu pour ne pas paniquer. Harry hielt sich fest, um nicht in Panik zu geraten. 列車 到着 案内 板 の 上 に ある 大きな 時計 が 、ホグワーツ 行き の 列車 が あと 十分 で 出てしまう こと を 告げていた 。 れっしゃ|とうちゃく|あんない|いた|の|うえ|に|ある|おおきな|とけい|が|ホグワーツ|いき|の|れっしゃ|が|あと|じゅうぶん|で|でてしまう|こと|を|つげていた Zug|Ankunft|Information|Tafel|attributives Partikel|oben|Lokativpartikel|es gibt|große|Uhr|Subjektpartikel|Hogwarts|nach|attributives Partikel|Zug|Subjektpartikel|in|zehn Minuten|in|wird abfahren|dass|Objektpartikel|hat angekündigt train|arrival|information|board|possessive particle|||located||clock||Hogwarts|to||train||after|10 minutes|departing|has already|has already left||inform train|arrival|information|board|attributive particle|on|locative particle|there is|big|clock|subject marker|Hogwarts|bound for|attributive particle|train|subject marker|in|ten minutes|at|leaves|will leave|fact|object marker A large clock above the train arrivals sign announced that the train to Hogwarts would leave in ten minutes. La grande horloge au-dessus du panneau d'arrivée des trains annonçait que le train pour Poudlard partait dans dix minutes. Die große Uhr über dem Anzeigetafel für die Zugankünfte zeigte an, dass der Zug nach Hogwarts in zehn Minuten abfahren würde. それ なのに 、ハリー は どうして いい の か さっぱり わから ない 。 それ|なのに|ハリー|は|どうして|いい|の|か|さっぱり|わから|ない das|trotzdem|Harry|Themenpartikel|warum|gut|Attributpartikel|Fragepartikel|überhaupt|nicht verstehen|nicht despite that|but||||||at all|does not understand|| cela|pourtant|Harry|particule de thème|pourquoi|bien|particule attributive|ou|pas du tout|comprendre|ne pas And yet, Harry has no idea what to do. Pourtant, Harry ne sait absolument pas quoi faire. Und trotzdem weiß Harry überhaupt nicht, was er tun soll. 駅 の ど真ん中 で 、一人 で は 持ち上げられない ような トランク と 、ポケット いっぱい の 魔法使い の お金 と 、大きな ふくろう を 持って 途方に 暮れる ばかりだった 。 えき|の|どまんなか|で|ひとり|で|は|もちあげられない|ような|トランク|と|ポケット|いっぱい|の|まほうつかい|の|おかね|と|おおきな|ふくろう|を|もって|とほうに|くれる|ばかりだった Bahnhof|attributive particle|genau in der Mitte|an|allein|Partikel für den Zustand|Themenpartikel|kann nicht heben|wie|Koffer|und|Tasche|voll|attributive particle|Zauberer|possessive particle|Geld|und|großer|Eule|Objektpartikel|haltend|ratlos|wird dunkel|war nur station||right in the middle||one|||cannot be lifted|could not lift|not||trunk|and|pocket|||wizard||hon|money||big|途方に|困る|holding gare|particule attributive|en plein milieu|à|une personne|particule de manière|particule de thème|ne peut pas soulever|comme|valise|et|poches|plein|particule attributive|sorcier|particule possessive|argent|et|grand|hibou|particule d'objet direct|tenant|désemparé|passer|c'était juste In the middle of the station, I was at a loss with a trunk that couldn't be lifted by myself, a pocket full of wizard money, and a big owl. Au milieu de la gare, il se retrouvait complètement perdu avec une valise qu'il ne pouvait pas soulever tout seul, des poches pleines d'argent de sorcier et un grand hibou. Mit einem Koffer, den er alleine nicht heben kann, einer Tasche voller Zauberergeld und einer großen Eule stand er einfach nur ratlos am Bahnhof. ハグリッド は 何 か 言い 忘れた に 違いない 。 ハグリッド|は|なに|か|いい|わすれた|に|ちがいない Hagrid|topic marker|what|question marker|good|forgot|locative particle|must be Hagrid||||said|must have forgotten||must be Hagrid|topic marker|what|question marker|say|forgot|locative particle|must be Hagrid must have forgotten something. Hagrid a sûrement oublié de dire quelque chose. Hagrid muss etwas vergessen haben zu sagen. ダイアゴン 横丁 に 入る に は 左側 の 三番目 の レンガ を コツコツ と 叩いた で は ない か 。 ダイアゴン|よこちょう|に|はいる|に|は|ひだりがわ|の|さんばんめ|の|レンガ|を|コツコツ|と|たたいた|で|は|ない|か Diagon|alley|locative particle|to enter|locative particle|topic marker|left side|attributive particle|third|attributive particle|brick|object marker|sound of tapping|and|tapped|at|topic marker|not|question marker Diagon|alley|||||left||third|counter|eye||brick||tapping||tapped|| Diagon|alley|locative particle|to enter|to|topic marker|left side|attributive particle|third|attributive particle|brick|object marker|sound of tapping|and|tapped|at|topic marker|not|question marker To enter Diagon Alley, you might have tapped the third brick on the left side. Pour entrer dans le Chemin de Traverse, il fallait frapper le troisième briques à gauche. Um in die Winkelgasse zu gelangen, musste man doch den dritten Ziegel auf der linken Seite klopfen, oder? 魔法 の 杖 を 取り出して 、九 番 と 十 番 の 間 に ある 改札口 を 叩いて みよう か 。 まほう|の|つえ|を|とりだして|きゅう|ばん|と|じゅう|ばん|の|あいだ|に|ある|かいさつぐち|を|たたいて|みよう|か Magie|attributives Partikel|Zauberstab|Objektmarkierer|herausnehmen|neun|Nummer|und|zehn|Nummer|attributives Partikel|zwischen|Lokativpartikel|es gibt|Ticketkontrolle|Objektmarkierer|klopfen|lass uns versuchen|Fragepartikel magic||||took out|nine|counter|||counter||between|||ticket gate||to hit|let's try| magie|particule possessive|baguette|particule d'objet direct|sortir|neuf|numéro|et|dix|numéro|particule possessive|entre|particule de lieu|il y a|guichet|particule d'objet direct|frapper|essayer|question tag Let's take out the magic wand and hit the ticket gate between No. 9 and No. 10. Sortons notre baguette magique et frappons le tourniquet entre le numéro neuf et le numéro dix. Lass uns den Zauberstab herausnehmen und die Drehkreuz zwischen Nummer neun und zehn klopfen.

その 時 、ハリー の 後ろ を 通りすぎた 一団 が あった 。 その|とき|ハリー|の|うしろ|を|とおりすぎた|いちだん|が|あった that|time|Harry|possessive particle|behind|object marker|passed|group|subject marker|there was ||||behind||passed|group|| that|time|Harry|possessive particle|behind|object marker|passed|group|subject marker|there was At that time, there was a group passing behind Harry. À ce moment-là, un groupe est passé derrière Harry. In diesem Moment gab es eine Gruppe, die hinter Harry vorbeiging. ハリー の 耳 に こんな 言葉 が 飛び込んで きた 。 ハリー|の|みみ|に|こんな|ことば|が|とびこんで|きた Harry|possessive particle|ear|locative particle|such|words|subject marker|jumped in|came ||ear|||word||jumped| Harry|possessive particle|ear|locative particle|such|words|subject marker|jumped in|came Harry's ears were filled with these words. Harry a entendu ces mots. Solche Worte drangen in Harrys Ohr.

「……マグル で 混み合ってる わ ね 。 マグル|で|こみあってる|わ|ね Muggel|mit|es ist überfüllt|Satzpartikel für weibliche Sprecher|oder Muggle||crowded|| non-magical people|at|is crowded|sentence-ending particle for emphasis|right ...... It's a bit crowded with muggles. «... C'est bondé de Moldus, n'est-ce pas ? „...Es ist voll mit Muggeln.“ 当然だ けど ……」 とうぜんだ|けど natürlich|aber of course| c'est évident|mais Naturally, though. ......" Bien sûr, mais ... Natürlich, aber ...

ハリー は 急いで 後ろ を 振り返った 。 ハリー|は|いそいで|うしろ|を|ふりかえった Harry|topic marker|hurriedly|behind|object marker|looked back ||hurriedly|back||looked back Harry|topic marker|hurriedly|behind|object marker|looked back Harry quickly looked behind him. Harry se retourna rapidement. Harry drehte sich hastig um. ふっくら した おばさん が 、揃いもそろって 燃える ような 赤毛 の 四人 の 男の子 に 話しかけて いた 。 ふっくら|した|おばさん|が|そろいもそろって|もえる|ような|あかげ|の|よにん|の|おとこのこ|に|はなしかけて|いた dick|gemacht|Tante|Subjektpartikel|alle zusammen|brennend|wie|rotes Haar|Attributpartikel|vier|Genitivpartikel|Jungen|Zielpartikel|ansprechen|war plump||aunt||all together|vibrant||red hair||four||||talking to|talking bien en chair|adjectif passé|tante|particule sujet|tous ensemble|brûlant|comme|cheveux roux|particule attributive|quatre|particule possessive|garçons|particule de direction|en parlant|était A plump aunt was talking to four fiery red-haired boys. Une femme bien en chair parlait à quatre garçons aux cheveux roux flamboyants. Eine rundliche Tante sprach mit vier Jungen, die alle leuchtend rotes Haar hatten. みんな ハリー と 同じ ような トランク を 押し ながら 歩いて いる ……それ に 、「ふくろう 」が 一羽 いる 。 みんな|ハリー|と|おなじ|ような|トランク|を|おし|ながら|あるいて|いる|それ|に|ふくろう|が|いちわ|いる alle|Harry|und|gleich|wie|Koffer|Objektmarker|schiebend|während|gehend|sind|das|Lokativpartikel|Eule|Subjektmarker|ein Vogel|ist |||same||trunk||push|while|walking|is|it||||one|counter for birds tout le monde|Harry|et|pareil|comme|valise|particule d'objet direct|poussant|en même temps que|marchant|il y a|cela|particule de lieu|hibou|particule sujet|un oiseau|il y a They're all walking with trunks like Harry's...and there's an owl. Ils marchaient tous en poussant des valises semblables à celle de Harry... et il y avait un hibou. Alle gingen mit einem ähnlichen Koffer wie Harry ... und es gab einen 'Eule'.

胸 を ドキドキ させ 、ハリー は カート を 押して みんな に くつ ついて行き 、みんな が 立ち止まった ので 、ハリー も みんなの 話 が 聞こえる ぐらい の ところ で 止まった 。 むね|を|ドキドキ|させ|ハリー|は|カート|を|おして|みんな|に|くつ|ついていき|みんな|が|たちどまった|ので|ハリー|も|みんなの|はなし|が|きこえる|ぐらい|の|ところ|で|とまった Brust|Objektmarker|Herzklopfen|machen|Harry|Themenmarker|Wagen|Objektmarker|schieben|alle|Zielmarker|Schuhe|folgen|alle|Subjektmarker|hielten an|weil|Harry|auch|aller|Gespräche|Subjektmarker|hören|ungefähr|attributives Partikel|Ort|an|hielt an chest||pounding|made|||cart|cart|pushed|pushed||locative particle|shoes|followed||stopped|stopped|||everyone|||||heard|place||stopped poitrine|particule d'objet direct|palpitations|faire|Harry|particule de thème|chariot|particule d'objet direct|poussant|tout le monde|particule de lieu|chaussures|suivant|tout le monde|particule de sujet|s'est arrêté|parce que|Harry|aussi|tout le monde|conversation|particule de sujet|entendre|à peu près|particule attributive|endroit|particule de lieu|s'est arrêté With a throbbing chest, Harry pushed the cart and followed everyone, and everyone stopped, so Harry stopped just enough to hear everyone's story. Le cœur battant, Harry poussa le chariot et suivit tout le monde. Lorsque tout le monde s'arrêta, Harry s'arrêta aussi à un endroit où il pouvait entendre la conversation. Mit klopfendem Herzen schob Harry den Wagen und folgte allen, und als alle stehen blieben, hielt auch Harry an, so dass er die Gespräche der anderen hören konnte.

「さて 、何 番線 だった かしら 」と お母さん が 聞いた 。 さて|なに|ばんせん|だった|かしら|と|おかあさん|が|きいた nun|was|Gleis|war|oder|und|Mama|Subjektmarker|fragte well|what|platform|platform|I wonder|I wonder||| eh bien|quel|voie|c'était|je me demande|et|maman|sujet|a demandé "Well, what track was it?" asked the mother. « Alors, quelle était la voie ? » demanda sa mère. "Nun, an welchem Gleis war das noch gleich?" fragte die Mutter. 「九 と 四 分 の 三 よ 」 きゅう|と|し|ぶん|の|さん|よ neun|und|vier|Minuten|von|drei|Betonung nine||four|minutes||| neuf|et|quatre|minutes|de|trois|hein "Nine and three quarters." « Neuf et trois-quarts ! » "Drei Viertel nach neun."

小さな 女の子 が かん高い 声 を 出した 。 ちいさな|おんなのこ|が|かんだかい|こえ|を|だした kleine|Mädchen|Subjektpartikel|hohe|Stimme|Objektpartikel|hat gemacht small|girl||high-pitched|||made petite|fille|sujet|aigu|voix|objet direct|a émis A little girl made a loud voice. Une petite fille cria d'une voix aiguë. Ein kleines Mädchen rief mit hoher Stimme. この 子 も 赤毛 だ 。 この|こ|も|あかげ|だ this|child|also|red hair|is |||red hair| this|child|also|red hair|is This kid has red hair too. Cet enfant a aussi les cheveux roux. Dieses Kind hat auch rote Haare. お母さん の 手 を 握って 「ママ 、あたし も 行きたい ……」と 言った 。 おかあさん|の|て|を|にぎって|ママ|あたし|も|いきたい|と|いった Mama|attributive particle|Hand|object marker|halten|Mama|ich (weiblich)|auch|gehen wollen|Zitatpartikel|sagte ||||holding|mom|I||want to go|| maman|particule possessive|main|particule d'objet direct|tenir|maman|je (féminin)|aussi|je veux aller|et|a dit She shook her mother's hand and said, "Mom, I want to go too ......." Elle a pris la main de sa mère et a dit : « Maman, je veux aussi y aller... » Sie hielt die Hand ihrer Mutter und sagte: "Mama, ich möchte auch gehen..." 「ジニー 、あなた は まだ 小さい から ね 。 ジニー|あなた|は|まだ|ちいさい|から|ね Genie|du|Themenpartikel|noch|klein|weil|oder Genie|you|||small|| Ginny|you|topic marker|still|small|because|right "Ginny, you're still a little girl. "Ginny, todavía eres pequeña. « Ginny, tu es encore petite, tu sais. "Ginny, du bist noch zu klein. ちょっと おとなしく して ね 。 ちょっと|おとなしく|して|ね ein bisschen|brav|mach|oder a little|quietly||okay a little|quietly|do|right Just be quiet for a minute, okay? Sois un peu calme, d'accord ? Sei bitte ein bisschen ruhiger." はい 、パーシー 、先 に 行って ね 」 はい|パーシー|さき|に|いって|ね ja|Percy|zuerst|Partikel für Richtung|geh|oder |Percy|ahead|||right oui|Percy|d'abord|particule de lieu|va|n'est-ce pas Yes, Percy, go ahead. " Oui, Percy, vas-y d'abord. Ja, Percy, geh schon mal vor.

一番 年上 らしい 男の子 が プラットホーム の 「9 」と 「10 」に 向かって 進んで いった 。 いちばん|としうえ|らしい|おとこのこ|が|プラットホーム|の|と|に|むかって|すすんで|いった am meisten|älter|anscheinend|Junge|Subjektpartikel|Plattform|Attributpartikel|und|Zielpartikel|in Richtung|ging|gegangen one|number|year||seems|platform||platform||toward|advanced|toward le plus|plus âgé|semble|garçon|sujet|plateforme|particule possessive|et|particule de direction|vers|avançant|est allé The oldest boy went towards the platforms "9" and "10". Le garçon qui semble être le plus âgé s'est dirigé vers les quais "9" et "10". Der älteste Junge schien in Richtung der Gleise "9" und "10" zu gehen. ハリー は 目 を 凝らして 見て いた 。 ハリー|は|め|を|こらして|みて|いた Harry|topic marker|eyes|object marker|squinting|looking|was ||||intently|| Harry|topic marker|eyes|object marker|squinting|looking|was Harry was squinting. Harry regardait attentivement. Harry schaute genau hin. 見過ごさ ない よう 、瞬き し ない ように 気 を つけた ……ところが 、男の子 が ちょうど 二 本 の プラットホーム の 分かれ目 に さしかかった 時 、ハリー の 前 に ワンサカ と 旅行者 の 群れ が あふれて きて 、その 最後 の リュックサック が 消えた 頃 に は 、男の子 も 消え去って いた 。 みすごさ|ない|よう|まばたき|し|ない|ように|き|を|つけた|ところが|おとこのこ|が|ちょうど|に|ほん|の|プラットホーム|の|わかれめ|に|さしかかった|とき|ハリー|の|まえ|に|ワンサカ|と|りょこうしゃ|の|むれ|が|あふれて|きて|その|さいご|の|リュックサック|が|きえた|ころ|に|は|おとこのこ|も|きえさって|いた nicht übersehen|nicht|damit|Blinzeln|und|nicht|damit|Aufmerksamkeit|Objektmarker|darauf geachtet|aber|Junge|Subjektmarker|gerade|zwei|Stück|Attributpartikel|Bahnsteig|Attributpartikel|Abzweigung|Lokativpartikel|kam|als|Harry|Genitivpartikel|vor|Lokativpartikel|viele|und|Reisende|Genitivpartikel|Menge|Subjektmarker|überquellen|kam|die|letzte|Attributpartikel|Rucksack|Subjektmarker|verschwunden|als|Lokativpartikel|Themenmarker|Junge|auch|verschwunden|war overlook||to|blink||||||attached|however|||just|two|two||platform||fork in the road||was approaching||||||in great numbers|quotation particle|travel||crowd|group|overflowed|overflowing|||last|backpack|backpack||disappeared|time||||had disappeared|disappeared ne pas manquer|ne pas|pour que|clignement|et|ne pas|pour|attention|particule d'objet direct|j'ai fait attention|cependant|garçon|particule sujet|juste|deux|classificateur pour les objets longs|particule possessive|quai|particule attributive|intersection|particule de lieu|est arrivé à|moment|Harry|particule possessive|devant|particule de lieu|en masse|et|voyageurs|particule possessive|foule|particule sujet|débordait|est venu|ce|dernier|particule attributive|sac à dos|particule sujet|avait disparu|vers|particule de temps|particule thématique|garçon|aussi|avait disparu|était He tried not to blink, so as not to miss him. ...... But just as the boy reached the fork in the two platforms, Harry was overflowing with tourists, and by the time the last of their rucksacks disappeared, the boy was gone too. Pour ne pas le manquer, il faisait attention à ne pas cligner des yeux... Cependant, au moment où le garçon atteignait le point de séparation des deux quais, une foule de voyageurs a débordé devant Harry, et lorsque le dernier sac à dos a disparu, le garçon avait également disparu. Um nichts zu verpassen, achtete er darauf, nicht zu blinzeln... Doch als der Junge gerade den Punkt erreichte, an dem die beiden Gleise sich trennten, strömte eine Menge Reisender vor Harry auf, und als der letzte Rucksack verschwand, war auch der Junge verschwunden.

「フレッド 、次 は あなた よ 」と ふっくら おばさん が 言った 。 フレッド|つぎ|は|あなた|よ|と|ふっくら|おばさん|が|いった Fred|next|topic marker|you|emphasis particle|quotation particle|plump|aunt|subject marker|said Fred|||you|||plump||| Fred|next|topic marker|you|emphasis particle|quotation particle|plump|aunt|subject marker|said "Fred, you're next," the plump lady said. « Fred, c'est à toi maintenant », dit la tante dodue. "Fred, als nächstes bist du dran," sagte die rundliche Tante.

「僕 フレッド じ や ない よ 。 ぼく|フレッド|じ|や|ない|よ ich|Fred|ja|und|nicht|betont I|Fred|I||not| je|Fred|particule de confirmation|et|ne pas|particule emphatique I'm not Fred. « Je ne suis pas Fred. "Ich bin nicht Fred. ジョージ だ よ 。 ジョージ|だ|よ George|is|emphasis marker George|| George|is|emphasis marker I'm George. C'est George. Ich bin George. まったく 、この 人 と きたら 、これ でも 僕たち の 母親 だって よく 言える な 。 まったく|この|ひと|と|きたら|これ|でも|ぼくたち|の|ははおや|だって|よく|いえる|な überhaupt|dieser|Person|und|wenn es um geht|das|selbst|wir|von|Mutter|sogar|gut|sagen kann|nicht wahr at all|this|person||when|||us||mother|after all||can say| vraiment|ce|personne|et|quand il s'agit de|ça|même|nous|possessif|mère|même|souvent|peut dire|n'est-ce pas How can she say that she is our mother? Vraiment, comment cette personne peut-elle dire que c'est notre mère ? Echt jetzt, wie kann diese Person nur behaupten, unsere Mutter zu sein?" 僕 が ジョージ だって わから ない の ? ぼく|が|ジョージ|だって|わから|ない|の ich|Subjektpartikel|George|auch|nicht verstehen|nicht|Fragepartikel I|||||| je|particule sujet|George|même|ne comprends|pas|particule explicative Can't you see I'm George? Tu ne sais pas que je suis George ? Weißt du nicht, dass ich George bin? 」「あら 、ごめんなさい 、ジョージ ちゃん 」 あら|ごめんなさい|ジョージ|ちゃん ach|es tut mir leid|George|Suffix für Kinder oder enge Freunde oh|sorry|George|hon ah|I'm sorry|George|a diminutive suffix "Oh, I'm sorry, George." "Oh, désolé, George." "Oh, tut mir leid, George." 「冗談 だ よ 。 じょうだん|だ|よ Scherz|ist|betont joke|is| blague|c'est|particule emphatique " Im kidding . "C'était une blague." "Das war ein Scherz. 僕 フレッド さ 」 ぼく|フレッド|さ ich|Fred|ja |Fred| je|Fred|hein I'm Fred. Je suis Fred." Ich bin Fred."

と 言う と 、男の子 は 歩き 出した 。 と|いう|と|おとこのこ|は|あるき|だした and|say|and|boy|topic marker|walking|started ||quotation particle|||walking|started quotation particle|to say|quotation particle|boy|topic marker|walking|started Said the boy as he started walking. Alors, le garçon a commencé à marcher. Als er das sagte, begann der Junge zu gehen. 双子 の 片方 が 後ろ から 「急げ 」と 声 を かけた 。 ふたご|の|かたほう|が|うしろ|から|いそげ|と|こえ|を|かけた Zwillinge|attributive particle|eine Seite|subject marker|hinten|von|beeil dich|und|Stimme|object marker|rief twins||one||back||hurry|||| jumeaux|particule possessive|un côté|particule sujet|derrière|de|dépêche-toi|et|voix|particule objet direct|a appelé One of the twins called out from behind, 'Hurry up!' L'un des jumeaux a crié derrière : « Dépêche-toi ! » Einer der Zwillinge rief von hinten: "Beeil dich!" 一瞬 の うち に フレッド の 姿 は 消えて いた ……でも 、いったい どう やった んだろう ? いっしゅん|の|うち|に|フレッド|の|すがた|は|きえて|いた|でも|いったい|どう|やった|んだろう einen Moment|attributive particle|innerhalb|locative particle|Fred|possessive particle|Gestalt|topic marker|verschwunden|war|aber|was zum Teufel|wie|gemacht|oder moment|possessive particle|within||Fred||figure|||||||did| un instant|particule attributive|pendant|particule de lieu|Fred|particule possessive|silhouette|particule de thème|a disparu|était|mais|vraiment|comment|a fait|n'est-ce pas Fred disappeared in a blink of an eye ... But how did he do it? En un instant, la silhouette de Fred avait disparu... mais comment a-t-il fait ? In einem Augenblick war Freds Gestalt verschwunden... aber wie hat er das nur gemacht?

今度 は 三 番目 の 男の子 が 改札口 の 柵 に 向かって キビキビ と 歩き だした ──その あたり に 着いた ──と 思ったら 、またしても 急に 影 も 形 も ない 。 こんど|は|さん|ばんめ|の|おとこのこ|が|かいさつぐち|の|さく|に|むかって|キビキビ|と|あるき|だした|その|あたり|に|ついた|と|おもったら|またしても|きゅうに|かげ|も|かたち|も|ない nächstes Mal|Themenpartikel|drei|der dritte|attributives Partikel|Junge|Subjektpartikel|Ticketkontrolle|attributives Partikel|Zaun|Lokativpartikel|zu|lebhaft|und|gehen|begann|dieses|Gegend|Lokativpartikel|angekommen|Zitatpartikel|als ich dachte|wieder|plötzlich|Schatten|auch|Form|auch|nicht this time||three|counter|counter|||ticket gate|ticket gate|barrier|fence|toward|toward|briskly||started|started walking|around|around there|arrived|arrived||thought|once again|suddenly|shadow||form| cette fois|particule de thème|trois|troisième|particule attributive|garçon|particule sujet|guichet|particule possessive|barrière|particule de lieu|vers|rapidement|particule de manière|marche|a commencé à marcher|ce|alentours|particule de lieu|est arrivé|et|quand j'ai pensé|encore une fois|soudainement|ombre|aussi|forme|aussi|n'est pas The third boy now briskly started walking towards the ticket gate fence - just as I thought he had arrived in the area, he suddenly disappeared without a trace again. Cette fois, le troisième garçon a commencé à marcher rapidement vers la barrière du tourniquet - il pensait être arrivé à cet endroit - mais encore une fois, il a soudainement disparu sans laisser de trace. Jetzt begann der dritte Junge zügig auf die Schranke am Ticketautomaten zuzugehen – als er dort ankam, war er plötzlich wieder verschwunden.

こう なったら 他 に 手 は ない 。 こう|なったら|ほか|に|て|は|ない so|if it becomes|other|locative particle|hand|topic marker|there is not like|became|other||help|topic marker|no comme ça|si ça devient|autre|à|main|particule de thème|il n'y a pas There's no other choice now. Dans ce cas, il n'y a pas d'autre choix. So bleibt uns nichts anderes übrig.

「 すみません 」 "Excuse me." « Je suis désolé » „Entschuldigung“

ハリー は ふっくら おばさん に 話しかけた 。 ハリー|は|ふっくら|おばさん|に|はなしかけた Harry|topic marker|plump|aunt|locative particle|spoke to ||plump|||started a conversation Harry|topic marker|plump|aunt|locative particle|spoke to Harry talked to his plump aunt. Harry s'est adressé à la dame bien en chair. Harry sprach die mollige Dame an.

「あら 、こんにちは 。 あら|こんにちは oh|hello oh| ah|bonjour Oh, hello. « Oh, bonjour. » „Oh, hallo.“ 坊や 、ホグワーツ へ は 初めて ? ぼうや|ホグワーツ|へ|は|はじめて Junge|Hogwarts|nach|Themenpartikel|zum ersten Mal boy|Hogwarts|||first petit garçon|Poudlard|vers|particule de thème|première fois Is it your first time going to Hogwarts, boy? Petit garçon, c'est ta première fois à Poudlard ? Bub, ist das dein erstes Mal in Hogwarts? ロン も そう な の よ 」 ロン|も|そう|な|の|よ Ron|auch|so|adjectival particle|attributive particle|emphasis marker Ron|||like|| Ron|aussi|comme ça|adjectif attributif|particule possessive|particule emphatique Ron is also a first-timer. Ron est pareil. Ron ist auch so.

おばさん は 最後 に 残った 男の子 を 指さした 。 おばさん|は|さいご|に|のこった|おとこのこ|を|ゆびさした Tante|Themenpartikel|zuletzt|Zeitpartikel|übrig geblieben|Junge|Objektpartikel|zeigte ||finally|remained|remained||pointed| tante|particule de thème|dernier|particule de lieu ou de temps|resté|garçon|particule d'objet direct|a pointé The lady pointed to the last boy left. La tante a pointé le dernier garçon qui restait. Die Tante zeigte auf den letzten verbliebenen Jungen. 背 が 高く 、やせて 、ひょろっと した 子 で 、そばかす だらけ で 、手足 が 大きく 、鼻 が 高かった 。 せ|が|たかく|やせて|ひょろっと|した|こ|で|そばかす|だらけ|で|てあし|が|おおきく|はな|が|たかかった Rücken|Subjektmarker|hoch|dünn|schlaksig|gemacht|Kind|und|Sommersprossen|voller|und|Hände und Füße|Subjektmarker|groß|Nase|Subjektmarker|war hoch height|||thin|lanky||||freckles|full of||arms and legs||big|nose||high dos|particule sujet|haut|maigre|mince|comme|enfant|et|taches de rousseur|plein|et|bras et jambes|particule sujet|grands|nez|particule sujet|était haut He was a tall, thin, lanky boy, covered in freckles, with large limbs and a high nose. C'était un garçon grand, maigre, avec des taches de rousseur, de grands bras et jambes, et un nez aquilin. Er war groß, dünn, lanky, hatte viele Sommersprossen, große Hände und Füße und eine hohe Nase. 「 はい 。 " yes . « Oui. » „Ja.“ でも ……あの 、僕 、わから なくて 。 でも|あの|ぼく|わから|なくて aber|ähm|ich (männlich)|nicht verstehen|und nicht |||understand|not able to mais|euh|je (masculin)|je ne comprends pas|et je ne peux pas But... well, I don't understand. « Mais... euh, je ne comprends pas. » „Aber... ähm, ich, ich verstehe nicht.“ どう やって ……」 どう|やって wie|machen comment|faire How can I ......" « Comment... » „Wie man...“

「どう やって プラットホーム に 行く かって こと ね ? どう|やって|プラットホーム|に|いく|かって|こと|ね wie|man|Plattform|nach|gehen|oder|Sache|oder ||platform||go|how|| comment|faire|plateforme|à|aller|tu sais|chose|n'est-ce pas "How do you get to the platform? « Comment aller sur la plateforme, c'est ça ? » „Wie man zum Bahnsteig kommt, oder?“ 」おばさん が やさしく 言った 。 おばさん|が|やさしく|いった Tante|Subjektmarker|freundlich|sagte ||gently| tante|particule sujet|gentiment|a dit ' said the aunt gently. » La tante a dit gentiment. "Die Tante sagte freundlich."},{ ハリー は うなずいた 。 ハリー|は|うなずいた Harry|topic marker|nodded ||nodded Harry|topic marker|nodded Harry nodded. Harry a hoché la tête.

「心配 し なくて いい の よ 。 しんぱい|し|なくて|いい|の|よ Sorgen|Partikel|nicht haben|gut|Partikel|Betonungspartikel worry||||| worry|a particle that indicates the subject|not having|good|explanatory particle|emphasis marker "Don't worry. « Ne t'inquiète pas. 九 番 と 十 番 の 間 の 柵 に 向かって まっすぐに 歩けば いい の 。 きゅう|ばん|と|じゅう|ばん|の|あいだ|の|さく|に|むかって|まっすぐに|あるけば|いい|の neun|Platz|und|zehn|Platz|attributives Partikel|zwischen|attributives Partikel|Zaun|Zielpartikel|in Richtung|gerade|wenn du gehst|gut|Fragepartikel |counter|||||||fence|||straight|if you walk|| neuf|numéro|et|dix|numéro|de|entre|de|clôture|à|vers|tout droit|si tu marches|c'est bien|particule de question Gehen Sie einfach geradeaus auf den Zaun zwischen Nr. 9 und Nr. 10 zu. All you have to do is walk straight toward the fence between No. 9 and No. 10. Il suffit de marcher tout droit vers la barrière entre le numéro neuf et le numéro dix. 立ち止まったり 、ぶつかる んじゃないかって 怖がったり しない こと 、これ が 大切 よ 。 たちどまったり|ぶつかる|んじゃないかって|こわがったり|しない|こと|これ|が|たいせつ|よ und stehen bleiben|zusammenstoßen|oder nicht|und Angst haben|nicht tun|Sache|das|Subjektpartikel|wichtig|Betonungspartikel stopping|to collide|not|being scared|wondered|being afraid|||important| s'arrêter|se heurter|n'est-ce pas|ne pas|même|avoir peur|et|ne pas|chose|ceci It's important that you don't stop or be afraid of bumping. Ne pas avoir peur de s'arrêter ou de se heurter, c'est important. Es ist wichtig, keine Angst zu haben, stehen zu bleiben oder zu kollidieren. 怖かったら 少し 走る と いい わ 。 こわかったら|すこし|はしる|と|いい|わ wenn du Angst hattest|ein bisschen|laufen|und|gut|Partikel die Betonung für weibliche Sprecher anzeigt if you are scared||run|||you know if you were scared|a little|run|quotation particle|good|sentence-ending particle for emphasis If you're scared, run a little. Si tu as peur, il vaut mieux courir un peu. Wenn du Angst hast, ist es gut, ein wenig zu rennen. さあ 、ロン の 前 に 行って 」 さあ|ロン|の|まえ|に|いって na ja|Ron|attributive particle|vor|locative particle|geh well|Ron||front|| allez|Ron|attributive particle|devant|locative particle|allez Now go to Ron's side." Allez, va devant Ron. Komm, geh vor Ron.

「うーん ……オーケー 」 うーん|オーケー hmm|okay hmm|okay hmm|okay Hmm... d'accord. „Hmm... okay.“

ハリー は カート を クルリ と 回して 、柵 を にらんだ 。 ハリー|は|カート|を|クルリ|と|まわして|さく|を|にらんだ Harry|topic marker|cart|object marker|quickly|and|turned|fence|object marker|glared ||||skillfully||spun|fence|at|glared Harry|topic marker|cart|object marker|quickly|and|turned|fence|object marker|glared Harry turned the cart around and gazed at the fence. Harry a tourné son chariot et a fixé la barrière. Harry drehte den Wagen und starrte auf den Zaun. 頑丈 そうだった 。 がんじょう|そうだった robust|it was so sturdy|seemed solide|c'était comme ça It looked sturdy. Elle avait l'air robuste. Er sah robust aus.

ハリー は 歩き はじめた 。 ハリー|は|あるき|はじめた Harry|topic marker|walking|started Harry||| Harry|topic marker|walking|started Harry began to walk. Harry a commencé à marcher. Harry begann zu gehen. 九 番 線 と 十 番 線 に 向かう 乗客 が 、ハリー を あっち へ 、こっち へ と 押す ので 、ハリー は ますます 早足 に なった 。 きゅう|ばん|せん|と|じゅう|ばん|せん|に|むかう|じょうきゃく|が|ハリー|を|あっち|へ|こっち|へ|と|おす|ので|ハリー|は|ますます|はやあし|に|なった neun|Bahn|Linie|und|zehn|Bahn|Linie|nach|gehen|Passagiere|Subjektmarker|Harry|Objektmarker|dort drüben|Richtung|hier|Richtung|und|schieben|weil|Harry|Themenmarker|immer mehr|schnelles Gehen|zu|wurde ||platform||||||toward|passenger|(subject marker)|||that way|||||push||Harry||more and more|quick|pace| neuf|numéro|ligne|et|dix|numéro|ligne|à|se diriger|passagers|sujet|Harry|objet direct|là-bas|vers|ici|vers|et|pousser|parce que|Harry|thème|de plus en plus|rapide|à|est devenu Harry became even faster as passengers heading to Lines 9 and 10 pushed Harry over and over. Les passagers se dirigeant vers la voie 9 et la voie 10 poussaient Harry ici et là, si bien qu'il a commencé à marcher de plus en plus vite. Die Passagiere, die zu Gleis neun und Gleis zehn wollten, schoben Harry hin und her, sodass er immer schneller ging. 改札口 に 正面 衝突 し そうだ 。 かいさつぐち|に|しょうめん|しょうとつ|し|そうだ ticket gate|at|front|collision|doing|it seems ticket gate||head-on|collision|| guichet de validation|à|face|collision|faire|il semble It looks like a head-on collision with the ticket gate. Il semble que je vais entrer en collision avec le tourniquet. Es sieht so aus, als würde ich frontal auf den Ausgang zur Kontrolle zusteuern. そう なったら 、やっかいな こと に なる ぞ ……カート に しがみつく ように して 、ハリー は 突進した ──柵 が グングン 近づいてくる 。 そう|なったら|やっかいな|こと|に|なる|ぞ|カート|に|しがみつく|ように|して|ハリー|は|とっしんした|さく|が|グングン|ちかづいてくる so|if it happens|troublesome|thing|locative particle|will become|emphasis particle|cart|locative particle|cling|in order to|doing|Harry|topic marker|charged|fence|subject marker|rapidly|is getting closer |if it happens|tricky|||||||clinging||||(topic marker)|charged|fence|fence|quickly|steadily si|ça arrive|ennuyeux|chose|à|devenir|hein|chariot|à|s'accrocher|comme|en faisant|Harry|thème|a foncé|clôture|sujet|rapidement|s'approche If that happens, it will be a nuisance ... Harry rushes to cling to the cart ── The fence is approaching Gungun. Si cela arrive, cela va devenir compliqué... S'accrochant à son chariot, Harry s'est élancé - la barrière se rapprochait rapidement. Wenn das passiert, wird es kompliziert... Mit aller Kraft klammerte sich Harry an den Wagen und raste vorwärts – der Zaun kam immer näher. もう 止められ ない ──カート が いう こと を きか ない ──あと 三十 センチ ──ハリー は 目 を 閉じた 。 もう|やめられ|ない|カート|が|いう|こと|を|きか|ない|あと|さんじゅう|センチ|ハリー|は|め|を|とじた schon|nicht aufhören kann|nicht|Kart|Subjektpartikel|sagen|Sache|Objektpartikel|hören|nicht|noch|dreißig|Zentimeter|Harry|Themenpartikel|Augen|Objektpartikel|schloss |stopped||cart|||||hear|not||thirty||Harry||||closed déjà|ne peut pas s'arrêter|ne pas|Kart|sujet|dire|chose|particule d'objet direct|écouter|ne pas|encore|trente|centimètres|Harry|thème|yeux|particule d'objet direct|a fermé I can't stop anymore - the cart doesn't listen - Thirty more centimeters - Harry closed his eyes. Il ne pouvait plus s'arrêter - le chariot n'écoutait pas - encore trente centimètres - Harry ferma les yeux. Ich kann nicht mehr aufhalten – der Wagen gehorcht nicht – nur noch dreißig Zentimeter – Harry schloss die Augen. ぶつかる ──スーッ ……おや 、まだ 走って いる ……ハリー は 目 を 開けた 。 ぶつかる|スーッ|おや|まだ|はしって|いる|ハリー|は|め|を|あけた zusammenstoßen|sss|oh|noch|läuft|ist|Harry|Themenpartikel|Auge|Objektpartikel|hat geöffnet collide|hiss|oh||running||||||opened to collide|swoosh|oh|still|running|is|Harry|topic marker|eyes|object marker|opened Colliding - Hiss... Oh, it's still running... Harry opened his eyes. Il va percuter - Swoosh... Oh, il court encore... Harry ouvrit les yeux. Es wird einen Aufprall geben – ssshh... Oh, ich bin immer noch am Laufen... Harry öffnete die Augen.

紅色 の 蒸気機関車 が 、乗客 で ごったがえす プラットホーム に 停車 して いた 。 あかいろ|の|じょうききかんしゃ|が|じょうきゃく|で|ごったがえす|プラットホーム|に|ていしゃ|して|いた rot|attributive particle|Dampflok|subject marker|Passagiere|at|gedrängt|Bahnsteig|locative particle|Halt|doing|war red||steam locomotive||passengers||swarming|platform||stopped|stopped| rouge|particule attributive|locomotive à vapeur|particule sujet|passagers|particule de lieu|être bondé|plateforme|particule de lieu|arrêt|faisant|était The red steam locomotive had stopped at the crowded platform with passengers. Une locomotive à vapeur rouge était arrêtée sur le quai bondé de passagers. Die rote Dampflok hielt an einem überfüllten Bahnsteig mit Passagieren. ホーム の 上 に は 『ホグワーツ 行 特急 11 時 発 』と 書いて ある 。 ホーム|の|うえ|に|は|ホグワーツ|いき|とっきゅう|じ|はつ|と|かいて|ある Bahnsteig|attributive particle|oben|locative particle|topic marker|Hogwarts|nach|Schnellzug|Uhr|Abfahrt|quotation particle|geschrieben|es gibt platform|||||Hogwarts|going|limited express||departure||written| plateforme|particule possessive|dessus|particule de lieu|particule de thème|Poudlard|direction|train express|heure|départ|et|écrit|il y a On the top of the platform, it says "Hogwarts line limited express departing at 11:00". Au-dessus du quai, il y avait écrit 'Train express pour Poudlard, départ à 11 heures'. Auf dem Bahnsteig steht "Hogwarts Express, Abfahrt 11 Uhr". 振り返る と 、改札口 の あった ところ に 9 3/4 と 書いた 鉄 の アーチ が 見えた 。 ふりかえる|と|かいさつぐち|の|あった|ところ|に|と|かいた|てつ|の|アーチ|が|みえた umdrehen|und|Ticketkontrolle|attributives Partikel|war|Ort|Lokativpartikel|und|geschrieben|Eisen|attributives Partikel|Bogen|Subjektpartikel|sah look back||ticket gate||||||wrote|iron|possessive particle|arch||was seen to look back|and|ticket gate|attributive particle|there was|place|locative particle|quotation particle|wrote|iron|attributive particle|arch|subject marker|could see Looking back, I saw an iron arch with 9 3/4 written on it at the ticket gate. En me retournant, j'ai vu une arche en fer avec '9 3/4' écrit à l'endroit où se trouvait le guichet. Als ich mich umdrehte, sah ich einen eisernen Bogen mit der Aufschrift 9 3/4 an der Stelle, wo der Eingang war. やった ぞ 。 やった|ぞ geschafft|emphatic particle I did it| j'ai réussi|emphatic particle I did it. J'ai réussi ! Ich hab's geschafft.

機関車 の 煙 が おしゃべりな 人ごみ の 上 に 漂い 、色とりどりの 猫 が 足元 を 縫う ように 歩いて いる 。 きかんしゃ|の|けむり|が|おしゃべりな|ひとごみ|の|うえ|に|ただよい|いろとりどりの|ねこ|が|あしもと|を|ぬう|ように|あるいて|いる Lokomotive|attributive particle|Rauch|subject marker|gesprächig|Menschenmenge|attributive particle|oben|locative particle|schwebt|bunt|Katzen|subject marker|Füße|object marker|durchqueren|so wie|gehen|ist institution|car|smoke|smoke|chatty|chattering|crowd|||drifting|drifting|colorful|cat|feet|feet|(object marker)|weave|| locomotive|attributive particle|smoke|subject marker|chatty|crowd|attributive particle|above|locative particle|drifting|colorful|cats|subject marker|feet|object marker|weaving|as if|walking|is Locomotive smoke wafts over the chattering crowd, and multicolored cats weave in and out at your feet. La fumée de la locomotive flotte au-dessus de la foule bavarde, tandis que des chats colorés marchent en zigzag à mes pieds. Der Rauch der Lokomotive schwebt über die plaudernde Menschenmenge, während bunte Katzen um die Füße der Leute herumlaufen. おしゃべり の 声 と 、重い トランク の 擦れ合う 音 を くぐって 、ふくろう が ホーホー と 不機嫌 そうに 鳴き交している 。 おしゃべり|の|こえ|と|おもい|トランク|の|すれあう|おと|を|くぐって|ふくろう|が|ホーホー|と|ふきげん|そうに|なきあいしている Geschwätz|attributive particle|Stimme|und|schwer|Koffer|attributive particle|aneinander reiben|Geräusch|Objektpartikel|hindurch|Eule|Subjektpartikel|hu-hu|Zitatpartikel|schlecht gelaunt|anscheinend|rufen chatting||||heavy|trunk||rubbing|rubbing|sound|passing through|passing||hooting|hooting|sulkily|grumpily|it seems bavardage|particule attributive|voix|et|lourd|valise|particule possessive|se frotter|bruit|particule d'objet direct|en passant sous|hibou|particule sujet|hou hou|et|de mauvaise humeur|apparemment|chantant ensemble The owls hoot and holler at each other through the chatter and the scraping of the heavy trunk. À travers les voix bavardes et le bruit des lourds bagages qui se frottent, une chouette hulule de manière mécontente. Durch die Stimmen des Plauderns und das Geräusch der schweren Koffer, die aneinander reiben, ruft eine Eule unzufrieden "Hoo Hoo".

先頭 の 二 、三 両 は もう 生徒 で いっぱい だった 。 せんとう|の|に|さん|りょう|は|もう|せいと|で|いっぱい|だった vorderer|attributives Partikel|zwei|drei|Waggons|Themenpartikel|schon|Schüler|mit|voll|war front||two||cars|||student||full| le devant|particule attributive|deux|trois|voitures|particule de thème|déjà|élèves|à|plein|était The first two or three cars were already full of students. Les deux ou trois premières voitures étaient déjà pleines d'élèves. Die ersten zwei oder drei Waggons waren bereits voll mit Schülern. 窓 から 身 を 乗り出して 家族 と 話したり 、席 の 取り合い で けんか を したり して いた 。 まど|から|み|を|のりだして|かぞく|と|はなしたり|せき|の|とりあい|で|けんか|を|したり|して|いた Fenster|von|Körper|Objektmarker|herauslehnen|Familie|und|sprechen|Platz|attributives Partikel|um Plätze kämpfen|und|Streit|Objektmarker|kämpfen|und tun|war window|from|body|(object marker)|leaning out|family||talked|seat||struggle||fight|||| fenêtre|depuis|corps|particule d'objet direct|se pencher|famille|et|parler|siège|particule attributive|compétition pour les sièges|particule de lieu|bagarre|particule d'objet direct|se battre|et faire|était People were leaning out of the windows talking to their families or fighting over seats. Ils se penchaient par la fenêtre pour parler avec leur famille ou se disputaient pour des places. Sie lehnten sich aus dem Fenster, um mit ihren Familien zu sprechen, oder stritten sich um die Plätze. ハリー は 空いた 席 を 探して 、カート を 押し ながら ホーム を 歩いた 。 ハリー|は|あいた|せき|を|さがして|カート|を|おし|ながら|ホーム|を|あるいた Harry|topic marker|empty|seat|object marker|searching|cart|object marker|pushing|while|platform|object marker|walked ||empty|seat|(object marker)|looking|||push||platform||walked Harry|topic marker|empty|seat|object marker|searching|cart|object marker|pushing|while|home|object marker|walked Harry walked home, pushing the cart, looking for a vacant seat. Harry cherchait un siège libre en poussant son chariot tout en marchant vers le quai. Harry suchte nach einem freien Platz und ging mit dem Wagen nach Hause. 丸顔 の 男の子 の そば を 通り過ぎる 時 、男の子 の 声 が 聞こえた 。 まるがお|の|おとこのこ|の|そば|を|とおりすぎる|とき|おとこのこ|の|こえ|が|きこえた rundes Gesicht|attributive particle|Junge|possessive particle|neben|object marker|vorbeigehen|als|Junge|possessive particle|Stimme|subject marker|hörte round face|possessive particle|||side||passed by|when|||||heard visage rond|particule attributive|garçon|particule possessive|près|particule d'objet direct|passer|moment|garçon|particule possessive|voix|particule sujet|a entendu As I passed by the round-faced boy, I heard the boy's voice. En passant à côté d'un garçon au visage rond, il entendit la voix du garçon. Als er an einem rundlichen Jungen vorbeiging, hörte er die Stimme des Jungen.

「 ばあちゃん 。 grandma Grandma. « Grand-mère. „Oma. また ヒキガエル が い なく なっちゃった 」 また|ヒキガエル|が|い|なく|なっちゃった wieder|Erdkröte|Subjektpartikel|sein|nicht mehr|ist weg again|frog||there||became encore|crapaud|sujet|il y a|ne plus|est devenu The toad is gone again. " Le crapaud a encore disparu. » Der Kröte ist wieder verschwunden.“ 「まあ 、ネビル 」 まあ|ネビル naja|Neville |Neville eh bien|Neville "Well, Neville. « Eh bien, Neville » „Nun, Neville“

おばあさん の ため 息 が 聞こえた 。 おばあさん|の|ため|いき|が|きこえた Großmutter|Attributpartikel|für|Atem|Subjektpartikel|hörte grandmother||for|sake|breath|could be heard grand-mère|particule possessive|pour|respiration|particule sujet|a entendu I heard my aunt sigh. On entendait le souffle de la grand-mère. Die Atemzüge der Großmutter waren zu hören.

細かい 三 つ あみ を 縮らせた 髪型 の 男の子 の 周り に 小さな 人垣 が できていた 。 こまかい|さん|つ|あみ|を|ちぢらせた|かみがた|の|おとこのこ|の|まわり|に|ちいさな|ひとがき|が|できていた klein|drei|Stück|Netz|Objektmarker|gekürzt|Frisur|attributives Partikel|Junge|Genitivpartikel|Umgebung|Lokativpartikel|klein|Menschenmenge|Subjektmarker|war entstanden small||three|braids||shrunk|hairstyle|hair|hairstyle||boy||around|crowd||circle of people petit|trois|classificateur pour objets|filet|particule d'objet direct|a rétréci|coiffure|particule attributive|garçon|particule possessive|autour|particule de lieu|petit|haie de personnes|particule sujet|était formé A small crowd had gathered around a boy with a fine three-pronged hairdo. Autour du garçon aux cheveux tressés en trois petites nattes, un petit groupe de personnes s'était formé. Um den Jungen mit den kleinen drei Zöpfen hatte sich eine kleine Menschentraube gebildet.

「リー 、見せて 。 リー|みせて Rii|zeig (mir) Lee|show Lee|montre "Lee, let me see. « Lee, montre-moi. » „Lee, zeig mal.“ さあ 」 Come on." Alors, Nun

その 子 が 腕 に 抱えた 箱 の ふた を 開ける と 、得体の知れない 長い 毛むくじゃら の 肢 が 中 から 突き出し 、周り の 人 が 悲鳴 を 上げた 。 その|こ|が|うで|に|かかえた|はこ|の|ふた|を|あける|と|えたいのしれない|ながい|けむくじゃら|の|あし|が|なか|から|つきだし|まわり|の|ひと|が|ひめい|を|あげた that|child|subject marker|arm|locative particle|held|box|attributive particle|lid|object marker|opens|quotation particle|unknown|long|hairy|attributive particle|limbs|subject marker|inside|from|sticking out|surrounding|attributive particle|people|subject marker|scream|object marker|raised ||||||||||||непонятное||||||||||||||| |||arm||held|box||lid||opened||mysterious|long|hair|centipede|fluffy|possessive particle|limb||stuck out|stuck out|stuck out|surrounding||scream|scream|scream that|child|subject marker|arm|locative particle|held|box|attributive particle|lid|object marker|opens|quotation particle|unknown|long|hair|furry|attributive particle|limbs|subject marker|inside|from|sticking out|around|attributive particle|people|subject marker|scream|object marker When the child opened the lid of the box he held in his arm, his long, mysterious, hairy limbs protruded from the inside, and the people around him screamed. lorsque l'enfant ouvrit le couvercle de la boîte qu'il tenait dans ses bras, de longues pattes poilues et indéfinissables surgirent de l'intérieur, provoquant des cris parmi les personnes autour. Als das Kind den Deckel der Kiste öffnete, ragten unheimlich lange, haarige Gliedmaßen heraus, und die umstehenden Leute schrien.

ハリー は 人ごみ を 掻き分け 、やっと 最後尾 の 車両 近く に 空いている コンパートメント の 席 を 見つけた 。 ハリー|は|ひとごみ|を|かきわけ|やっと|さいこうび|の|しゃりょう|ちかく|に|あいている|コンパートメント|の|せき|を|みつけた Harry|topic marker|crowd|object marker|pushing through|finally|last|attributive particle|train car|near|locative particle|empty|compartment|attributive particle|seat|object marker|found Harry||crowd||pushing through|finally|end|possessive particle|train car|near||empty|compartment|compartment||seat| Harry|topic marker|crowd|object marker|pushing through|finally|last|attributive particle|car|near|locative particle|vacant|compartment|attributive particle|seat|object marker|found Harry squeezed through the crowd and finally found a vacant compartment seat near the last vehicle. Harry se fraya un chemin à travers la foule et finit par trouver un siège libre dans un compartiment près de la dernière voiture. Harry bahnte sich seinen Weg durch die Menge und fand schließlich einen freien Platz in einem Abteil nahe dem letzten Wagen. ヘドウィグ を 先 に 入れ 、列車 の 戸口 の 階段 から 重い トランク を 押し上げよう と した が 、トランク の 片側 さえ 持ち上がらず 、二回 も 足 の 上 に 落として 痛い 目 に あった 。 ヘドウィグ|を|さき|に|いれ|れっしゃ|の|とぐち|の|かいだん|から|おもい|トランク|を|おしあげよう|と|した|が|トランク|の|かたがわ|さえ|もちあがらず|にかい|も|あし|の|うえ|に|おとして|いたい|め|に|あった Hedwig|object marker|first|locative particle|put|train|attributive particle|door|attributive particle|stairs|from|heavy|trunk|object marker|try to push up|quotation particle|did|but|trunk|possessive particle|one side|even|not lifting|twice|also|foot|possessive particle|on|locative particle|dropped|painful|eyes|locative particle|had |||||поезд||дверь вагона|||||||поднять||||||с одной стороны||поднялся|||||||||уронил|| Hedwig||ahead||put|train||doorway||stairs||heavy|trunk||tried to push up|attempted|tried|but|||side|even|would not lift|twice||time||foot|possessive particle|dropped|painful|dropped|painful|eye Hedwig|objet direct|d'abord|à|mettre|train|particule possessive|porte|particule possessive|escaliers|depuis|lourd|valise|objet direct|essayer de soulever|et|a fait|mais|valise|particule possessive|un côté|même|ne se soulevait pas|deux fois|aussi|pied|particule possessive|dessus|sur|a fait tomber|douloureux|yeux|particule de lieu|a eu I put Hedwig in first and tried to push the heavy trunk up the stairs of the train door, but I couldn't even lift one side of the trunk and dropped it on my feet twice, which hurt me. Il fit entrer Hedwige en premier et tenta de soulever sa lourde valise depuis les marches de la porte du train, mais il ne parvint même pas à soulever un côté de la valise, la laissant tomber sur ses pieds à deux reprises, ce qui lui fit mal. Er ließ Hedwig zuerst hinein und versuchte, den schweren Koffer von der Treppe des Zuges hochzudrücken, aber er konnte nicht einmal eine Seite des Koffers anheben und ließ ihn zweimal auf seinen Fuß fallen, was schmerzhaft war.

SENT_CWT:AfvEj5sm=25.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.22 SENT_CWT:AfvEj5sm=8.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=280.81 fr:AfvEj5sm de:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=210 err=0.00%) translation(all=168 err=3.57%) cwt(all=1796 err=1.39%)