×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

こころ, 「先生 と 私 」 第 4a

「先生 と 私 」 第 4a

私 は 月 の 末 に 東京 へ 帰った 。 先生 の 避暑 地 を 引き上げた の は それ より ずっと 前 であった 。 私 は 先生 と 別れる 時 に 、「 これ から 折々 お宅 へ 伺って も 宜 ござんす か 」 と 聞いた 。 先生 は 単簡 に ただ 「 ええ いらっしゃい 」 と いった だけ であった 。 その 時分 の 私 は 先生 と よほど 懇意に なった つもりで いた ので 、 先生 から もう 少し 濃か な 言葉 を 予期 して 掛った のである 。 それ で この 物足りない 返事 が 少し 私 の 自信 を 傷めた 。

私 は こういう 事 で よく 先生 から 失望 さ せられた 。 先生 は それ に 気 が 付いて いる ようで も あり 、 また 全く 気 が 付か ない ようで も あった 。 私 は また 軽微な 失望 を 繰り返し ながら 、 それ が ため に 先生 から 離れて 行く 気 に は なれ なかった 。 むしろ それ と は 反対で 、 不安に 揺 か さ れる たび に 、 もっと 前 へ 進み たく なった 。 もっと 前 へ 進めば 、 私 の 予期 する ある もの が 、 いつか 眼 の 前 に 満足に 現われて 来る だろう と 思った 。 私 は 若かった 。 けれども すべて の 人間 に 対して 、 若い 血 が こう 素直に 働こう と は 思わ なかった 。 私 は なぜ 先生 に 対して だけ こんな 心持 が 起る の か 解ら なかった 。 それ が 先生 の 亡くなった 今日 に なって 、 始めて 解って 来た 。 先生 は 始め から 私 を 嫌って いた ので は なかった のである 。 先生 が 私 に 示した 時々 の 素 気 ない 挨拶 や 冷淡に 見える 動作 は 、 私 を 遠ざけよう と する 不快 の 表現 で は なかった のである 。 傷ましい 先生 は 、 自分 に 近づこう と する 人間 に 、 近づく ほど の 価値 の ない もの だ から 止せ と いう 警告 を 与えた のである 。 他の 懐かしみ に 応じ ない 先生 は 、 を 軽蔑 する 前 に 、 まず 自分 を 軽蔑 して いた もの と みえる 。

私 は 無論 先生 を 訪ねる つもりで 東京 へ 帰って 来た 。 帰って から 授業 の 始まる まで に は まだ 二 週間 の 日数 が ある ので 、 その うち に 一 度 行って おこう と 思った 。 しかし 帰って 二 日 三 日 と 経つ うち に 、 鎌倉 に いた 時 の 気分 が 段々 薄く なって 来た 。 そうして その 上 に 彩ら れる 大 都会 の 空気 が 、 記憶 の 復活 に 伴う 強い 刺 戟 と 共に 、 濃く 私 の 心 を 染め 付けた 。 私 は 往来 で 学生 の 顔 を 見る たび に 新しい 学年 に 対する 希望 と 緊張 と を 感じた 。 私 は しばらく 先生 の 事 を 忘れた 。


「先生 と 私 」 第 4a せんせい||わたくし|だい| Der Doktor und ich". 4a. The Teacher and I, 4a '선생님과 나' 제 4a O Professor e eu, 4a. Доктор и я". 4a. "Doktor ve ben". 4a. 《我和老师》第四部分a 《我和老師》第四部分a

私 は 月 の 末 に 東京 へ 帰った 。 わたくし||つき||すえ||とうきょう||かえった I returned to Tokyo at the end of the month. Je suis retourné à Tokyo à la fin du mois. 先生 の 避暑 地 を 引き上げた の は それ より ずっと 前 であった 。 せんせい||ひしょ|ち||ひきあげた||||||ぜん| Die Sommerpause der Lehrer war schon lange vorher beendet. It was long before he pulled out of his summer retreat. C'était bien avant que la station balnéaire du professeur ne soit créée. 私 は 先生 と 別れる 時 に 、「 これ から 折々 お宅 へ 伺って も 宜 ござんす か 」 と 聞いた 。 わたくし||せんせい||わかれる|じ||||おりおり|おたく||うかがって||むべ|ご ざん す|||きいた Als wir uns trennten, fragte ich ihn, ob ich ab und zu zu Ihnen nach Hause kommen könnte. Mir wurde gesagt, dass ........ When I parted with my teacher, I asked, "Is it okay if you visit my house from time to time?" Quand j'ai rompu avec mon professeur, j'ai demandé : « Est-ce que c'est bon de visiter ta maison de temps en temps ? 先生 は 単簡 に ただ 「 ええ いらっしゃい 」 と いった だけ であった 。 せんせい||ひとえ かん|||||||| The teacher simply simply said, "Welcome." Le professeur a simplement dit : "Bienvenue !" 老师只是说:“是的,欢迎。” その 時分 の 私 は 先生 と よほど 懇意に なった つもりで いた ので 、 先生 から もう 少し 濃か な 言葉 を 予期 して 掛った のである 。 |じぶん||わたくし||せんせい|||こんいに|||||せんせい|||すこし|こ か||ことば||よき||かかった| Damals dachte ich, ich würde ihn gut kennenlernen, und erwartete daher noch ein paar deutliche Worte von ihm. At that time, I intended to have become more friendly with the teacher, so I expected the teacher to speak with a little richer word. À ce moment-là, je pensais que j'étais très amical avec le professeur, alors je m'attendais à un mot un peu plus profond de la part du professeur. それ で この 物足りない 返事 が 少し 私 の 自信 を 傷めた 。 |||ものたりない|へんじ||すこし|わたくし||じしん||いためた So this lackluster response hurt my confidence a little. Cette réponse insatisfaisante a donc un peu blessé ma confiance en moi. 所以这个不尽如人意的答复有点打击了我的信心。

私 は こういう 事 で よく 先生 から 失望 さ せられた 。 わたくし|||こと|||せんせい||しつぼう||せら れた Dafür wurde ich von meinen Lehrern oft im Stich gelassen. I was often disappointed by the teacher because of this. J'étais souvent déçu par mon professeur à cause de cela. 我经常为此对我的老师感到失望。 先生 は それ に 気 が 付いて いる ようで も あり 、 また 全く 気 が 付か ない ようで も あった 。 せんせい||||き||ついて||||||まったく|き||つか|||| Der Lehrer schien sich dessen bewusst zu sein, oder er war sich dessen überhaupt nicht bewusst. The teacher seemed to be aware of it, and seemed to be completely unaware. L'enseignant semblait en être conscient, et semblait également l'ignorer complètement. 老师似乎注意到了这一点,而其他时候他似乎根本没有注意到。 私 は また 軽微な 失望 を 繰り返し ながら 、 それ が ため に 先生 から 離れて 行く 気 に は なれ なかった 。 わたくし|||けいびな|しつぼう||くりかえし||||||せんせい||はなれて|いく|き|||| Ich war auch ein wenig enttäuscht, aber das hat mich nicht davon abgehalten, von meinem Lehrer wegzugehen. I also had a slight disappointment, but I couldn't let myself go away from my teacher because of it. J'étais aussi un peu déçu, et je n'avais pas envie de m'éloigner du professeur à cause de ça. 再一次,在重复我的轻微失望的同时,我不能因此而离开我的老师。 むしろ それ と は 反対で 、 不安に 揺 か さ れる たび に 、 もっと 前 へ 進み たく なった 。 ||||はんたいで|ふあんに|よう|||||||ぜん||すすみ|| On the contrary, I wanted to go further each time I was disturbed by anxiety. Au contraire, chaque fois que j'étais secoué par l'angoisse, j'avais envie d'avancer. 相反,每当我被焦虑所动摇时,我都想向前迈进。 もっと 前 へ 進めば 、 私 の 予期 する ある もの が 、 いつか 眼 の 前 に 満足に 現われて 来る だろう と 思った 。 |ぜん||すすめば|わたくし||よき||||||がん||ぜん||まんぞくに|あらわれて|くる|||おもった Ich dachte, dass ich, wenn ich weiter vorankomme, eines Tages etwas sehen würde, das ich vorausgesehen hatte, und dass es vor meinen Augen mit Genugtuung erscheinen würde. Going further, I thought that some of the things that I expected would come to my satisfaction one day before my eyes. Je pensais que si j'allais plus loin, quelque chose que j'attendais apparaîtrait un jour de manière satisfaisante devant mes yeux. 私 は 若かった 。 わたくし||わかかった I was young J'étais jeune. けれども すべて の 人間 に 対して 、 若い 血 が こう 素直に 働こう と は 思わ なかった 。 |||にんげん||たいして|わかい|ち|||すなおに|はたらこう|||おもわ| Aber ich hätte nicht gedacht, dass junges Blut so ehrlich mit allen Menschen umgehen kann. But for all humans, the young blood did not seem to act in a straightforward manner. Mais pour tous les humains, je ne pensais pas que le sang jeune fonctionnerait docilement. 只是,没想到年轻的血脉会对全人类如此乖乖的下手。 私 は なぜ 先生 に 対して だけ こんな 心持 が 起る の か 解ら なかった 。 わたくし|||せんせい||たいして|||こころ じ||おこる|||わから| I didn't understand why the teacher had such a feeling. Je ne comprenais pas pourquoi ce genre de sentiment n'arrivait qu'au professeur. 我不明白为什么我只对老师有这种感觉。 それ が 先生 の 亡くなった 今日 に なって 、 始めて 解って 来た 。 ||せんせい||なくなった|きょう|||はじめて|わかって|きた Erst heute, nach dem Tod des Lehrers, habe ich angefangen zu verstehen. That was today when my teacher died, and I understood it for the first time. Ce n'est qu'aujourd'hui, lorsque le professeur est mort, que je l'ai su pour la première fois. 先生 は 始め から 私 を 嫌って いた ので は なかった のである 。 せんせい||はじめ||わたくし||きらって||||| Der Lehrer hat mich nicht von Anfang an gehasst. The teacher didn't like me because I hated him from the beginning. Le professeur ne m'a pas détesté depuis le début. 老师从一开始就不讨厌我。 先生 が 私 に 示した 時々 の 素 気 ない 挨拶 や 冷淡に 見える 動作 は 、 私 を 遠ざけよう と する 不快 の 表現 で は なかった のである 。 せんせい||わたくし||しめした|ときどき||そ|き||あいさつ||れいたんに|みえる|どうさ||わたくし||とおざけよう|||ふかい||ひょうげん|||| Die manchmal knappe Begrüßung und das scheinbar gleichgültige Verhalten, das er mir gegenüber an den Tag legte, waren kein Ausdruck von Unbehagen, der mich abschrecken sollte. The teacher's occasional naive greetings and sly-looking behaviors were not an expression of discomfort trying to keep me away. Les salutations naïves occasionnelles et les mouvements apparemment froids que le professeur m'a donnés n'étaient pas des expressions d'inconfort essayant de m'éloigner. 老师偶尔对我冷淡的问候和冷酷的手势并不是要让我远离的不悦表情。 傷ましい 先生 は 、 自分 に 近づこう と する 人間 に 、 近づく ほど の 価値 の ない もの だ から 止せ と いう 警告 を 与えた のである 。 いたま し い|せんせい||じぶん||ちかづこう|||にんげん||ちかづく|||かち||||||よせ|||けいこく||あたえた| Der verletzte Lehrer warnte jeden, der sich ihm zu nähern versuchte, und sagte, er solle aufhören, da er es nicht wert sei, sich ihm zu nähern. The teacher, who was hurt, gave a warning to humans approaching him that he should stop it because it is not worth it. L'enseignant blessant a averti les humains qui essayaient de se rapprocher de lui, disant qu'ils ne valaient pas la peine d'être plus proches, alors arrêtez-les. 这位伤人的老师警告任何试图接近他的人停止,因为不值得接近他。 他の 懐かしみ に 応じ ない 先生 は 、 を 軽蔑 する 前 に 、 まず 自分 を 軽蔑 して いた もの と みえる 。 たの|なつかしみ||おうじ||せんせい|||けいべつ||ぜん|||じぶん||けいべつ||||| Ein Lehrer, der nicht auf die Sehnsucht anderer eingeht, hat wahrscheinlich zuerst sich selbst verachtet, bevor er die anderen verachtete. A teacher who does not accept other nostalgia seems to have first looked down on himself before looking down on other things. L'enseignant, qui ne répond pas aux autres nostalgies, semble s'être d'abord méprisé avant de mépriser les autres.

私 は 無論 先生 を 訪ねる つもりで 東京 へ 帰って 来た 。 わたくし||むろん|せんせい||たずねる||とうきょう||かえって|きた Of course, I came back to Tokyo with the intention of visiting the teacher. Bien sûr, je suis revenu à Tokyo avec l'intention de rendre visite à mon professeur. 帰って から 授業 の 始まる まで に は まだ 二 週間 の 日数 が ある ので 、 その うち に 一 度 行って おこう と 思った 。 かえって||じゅぎょう||はじまる|||||ふた|しゅうかん||にっすう|||||||ひと|たび|おこなって|||おもった Es sind noch zwei Wochen bis zum Beginn des Unterrichts nach meiner Rückkehr nach Hause, also dachte ich mir, dass ich einen Besuch abstatten würde. There are still two weeks from the time I return to the start of the class, so I decided to go there once. Il y a encore deux semaines entre le moment où je reviens et le début du cours, j'ai donc décidé d'y aller une fois. 回到家后,距离开课还有两周时间,所以我决定去一次。 しかし 帰って 二 日 三 日 と 経つ うち に 、 鎌倉 に いた 時 の 気分 が 段々 薄く なって 来た 。 |かえって|ふた|ひ|みっ|ひ||たつ|||かまくら|||じ||きぶん||だんだん|うすく||きた Doch nach zwei oder drei Tagen in der Heimat verblasste das Gefühl, in Kamakura zu sein. However, after returning home for a few days, my mood when I was in Kamakura gradually diminished. Cependant, quelques jours après mon retour à la maison, mon humeur quand j'étais à Kamakura s'est progressivement affaiblie. そうして その 上 に 彩ら れる 大 都会 の 空気 が 、 記憶 の 復活 に 伴う 強い 刺 戟 と 共に 、 濃く 私 の 心 を 染め 付けた 。 ||うえ||いろどら||だい|とかい||くうき||きおく||ふっかつ||ともなう|つよい|とげ|げき||ともに|こく|わたくし||こころ||しめ|つけた Die großstädtische Luft darüber war ein starker Stimulus für die Wiederbelebung der Erinnerung, und sie befleckte mein Gemüt tief. Then, the air of the big city that was colored on top of it deeply dyed my heart with the strong stimulus that accompanied the resurrection of memory. L'air de la grande ville dessus, ainsi que le fort stimulant qui accompagne la résurrection de la mémoire, ont profondément teint mon cœur. 头顶染上色彩的大都市的空气,伴随着记忆复苏的强烈刺激,深深地染上了我的心。 私 は 往来 で 学生 の 顔 を 見る たび に 新しい 学年 に 対する 希望 と 緊張 と を 感じた 。 わたくし||おうらい||がくせい||かお||みる|||あたらしい|がくねん||たいする|きぼう||きんちょう|||かんじた Jedes Mal, wenn ich auf der Straße das Gesicht eines Schülers sah, spürte ich sowohl Hoffnung als auch Nervosität im Hinblick auf das neue Studienjahr. Every time I saw the faces of students, I felt the hope and tension for the new grade. Chaque fois que je voyais le visage de l'élève dans la circulation, je ressentais de l'espoir et de la tension pour la nouvelle année scolaire. 私 は しばらく 先生 の 事 を 忘れた 。 わたくし|||せんせい||こと||わすれた I forgot about my teacher for a while. J'ai oublié le professeur pendant un moment. Na chwilę zapomniałem o nauczycielu. 我一时忘记了老师。