×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

こころ, 「先生 と 私 」 第 3a

「先生 と 私 」 第 3a

私 は 次の 日 も 同じ 時刻 に 浜 へ 行って 先生 の 顔 を 見た 。 その 次の 日 に も また 同じ 事 を 繰り返した 。 けれども 物 を いい 掛ける 機会 も 、 挨拶 を する 場合 も 、 二 人 の 間 に は 起ら なかった 。 その 上 先生 の 態度 は むしろ 非 社交的 であった 。 一定 の 時刻 に 超然 と して 来て 、 また 超然 と 帰って 行った 。 周囲 が いくら 賑やかで も 、 それ に は ほとんど 注意 を 払う 様子 が 見え なかった 。 最初 いっしょに 来た 西洋 人 は その後 まるで 姿 を 見せ なかった 。 先生 は いつでも 一 人 であった 。

或る 時 先生 が 例の 通り さっさと 海 から 上がって 来て 、 いつも の 場所 に 脱ぎ 棄てた 浴衣 を 着よう と する と 、 どうした 訳 か 、 その 浴衣 に 砂 が いっぱい 着いて いた 。 先生 は それ を 落す ため に 、 後ろ向き に なって 、 浴衣 を 二 、 三 度 振った 。 すると 着物 の 下 に 置いて あった 眼鏡 が 板 の 隙間 から 下 へ 落ちた 。 先生 は 白絣 の 上 へ 兵児帯 を 締めて から 、 眼鏡 の 失くなった のに 気 が 付いた と 見えて 、 急に そこ い ら を 探し 始めた 。 私 は すぐ 腰掛 の 下 へ 首 と 手 を 突ッ込んで 眼鏡 を 拾い 出した 。 先生 は 有難う と いって 、 それ を 私 の 手 から 受け取った 。

次の 日 私 は 先生 の 後 に つづいて 海 へ 飛び込んだ 。 そうして 先生 と いっしょの 方角 に 泳いで 行った 。 二 丁 ほど 沖 へ 出る と 、 先生 は 後ろ を 振り返って 私 に 話し掛けた 。 広い 蒼い 海 の 表面 に 浮いて いる もの は 、 その 近所 に 私ら 二 人 より 外 に なかった 。 そうして 強い 太陽 の 光 が 、 眼 の 届く 限り 水 と 山 と を 照らして いた 。 私 は 自由 と 歓喜 に 充ちた 筋肉 を 動かして 海 の 中 で 躍り 狂った 。 先生 は また ぱたり と 手足 の 運動 を 已めて 仰向け に なった まま 浪 の 上 に 寝た 。 私 も その 真似 を した 。 青空 の 色 が ぎらぎら と 眼 を 射る ように 痛烈な 色 を 私 の 顔 に 投げ付けた 。 「 愉快 です ね 」 と 私 は 大きな 声 を 出した 。


「先生 と 私 」 第 3a せんせい||わたくし|だい| Der Doktor und ich". 3a. The Teacher and I, 3a. El médico y yo'. 3rda. Le docteur et moi". 3a. '선생님과 나' 제 3a "Nauczyciel i ja", 3a. O Professor e eu, 3a. Доктор и я". 3rda. "Doktor ve ben". 3rda. 《我和老师》第三部分a

私 は 次の 日 も 同じ 時刻 に 浜 へ 行って 先生 の 顔 を 見た 。 わたくし||つぎの|ひ||おなじ|じこく||はま||おこなって|せんせい||かお||みた The next day I went to the beach at the same time and saw the teacher's face. その 次の 日 に も また 同じ 事 を 繰り返した 。 |つぎの|ひ||||おなじ|こと||くりかえした The next day, the same thing happened again. 第二天又发生了同样的事情。 けれども 物 を いい 掛ける 機会 も 、 挨拶 を する 場合 も 、 二 人 の 間 に は 起ら なかった 。 |ぶつ|||かける|きかい||あいさつ|||ばあい||ふた|じん||あいだ|||おこら| Aber es ergab sich keine Gelegenheit, nach etwas zu fragen oder Hallo zu sagen. However, neither the opportunity to hang things nor the greeting was to occur between them. Mais ni l'occasion d'accrocher les choses ni les salutations n'ont eu lieu entre les deux. 然而,两人之间既没有说话的机会,也没有打招呼的机会。 その 上 先生 の 態度 は むしろ 非 社交的 であった 。 |うえ|せんせい||たいど|||ひ|しゃこう てき| Moreover, the teacher's attitude was rather unsociable. De plus, l'attitude du professeur était plutôt insociable. 而且,老师的风度有点不善交际。 一定 の 時刻 に 超然 と して 来て 、 また 超然 と 帰って 行った 。 いってい||じこく||ちょうぜん|||きて||ちょうぜん||かえって|おこなった He came to me at a certain time, and then returned home. Il est venu brusquement à un certain moment et est reparti brusquement. 周囲 が いくら 賑やかで も 、 それ に は ほとんど 注意 を 払う 様子 が 見え なかった 。 しゅうい|||にぎやかで||||||ちゅうい||はらう|ようす||みえ| So lebendig die Umgebung auch war, sie schien kaum beachtet zu werden. Even though the surroundings were noisy, I could hardly see any attention paid to it. Peu importe à quel point les environs étaient occupés, je ne pouvais pas y voir d'attention. 最初 いっしょに 来た 西洋 人 は その後 まるで 姿 を 見せ なかった 。 さいしょ||きた|せいよう|じん||そのご||すがた||みせ| Die Westler, die zuerst mit uns kamen, wurden nie wieder gesehen. The Westerners who came with us initially did not appear at all. Les occidentaux qui m'accompagnaient au départ ne se sont plus présentés du tout par la suite. 先生 は いつでも 一 人 であった 。 せんせい|||ひと|じん| The teacher was always alone. Le professeur était toujours seul.

或る 時 先生 が 例の 通り さっさと 海 から 上がって 来て 、 いつも の 場所 に 脱ぎ 棄てた 浴衣 を 着よう と する と 、 どうした 訳 か 、 その 浴衣 に 砂 が いっぱい 着いて いた 。 ある|じ|せんせい||れいの|とおり||うみ||あがって|きて|||ばしょ||ぬぎ|き て た|ゆかた||きよう|||||やく|||ゆかた||すな|||ついて| Einmal kam die Lehrerin wie üblich schnell aus dem Meer und wollte ihren Yukata anziehen, den sie an der üblichen Stelle ausgezogen hatte, nur um festzustellen, dass er irgendwie mit Sand bedeckt war. One day, when the teacher came up from the sea as usual and tried to put on the yukata that had been thrown away in the usual place, the reason was that the yukata was full of sand. À un moment donné, comme d'habitude, le professeur est venu de la mer et a essayé de mettre le yukata qu'il avait enlevé à son endroit habituel, et pour une raison quelconque, le yukata était plein de sable. 有一天,老师和往常一样刚从海里上来,正要穿上他扔在老地方的浴衣,却不知为何沾满了沙子。 先生 は それ を 落す ため に 、 後ろ向き に なって 、 浴衣 を 二 、 三 度 振った 。 せんせい||||おとす|||うしろむき|||ゆかた||ふた|みっ|たび|ふった The teacher turned backwards and shook his yukata a couple of times to drop it. 老师转过身,摇晃了几下浴衣,让它掉了下来。 すると 着物 の 下 に 置いて あった 眼鏡 が 板 の 隙間 から 下 へ 落ちた 。 |きもの||した||おいて||めがね||いた||すきま||した||おちた Then, the glasses that had been placed under the kimono fell through the gap between the boards. Ensuite, les verres qui avaient été placés sous le kimono sont tombés à travers l'interstice de la planche. 然后,放在和服下的眼镜从木板的裂缝中掉了下来。 先生 は 白絣 の 上 へ 兵児帯 を 締めて から 、 眼鏡 の 失くなった のに 気 が 付いた と 見えて 、 急に そこ い ら を 探し 始めた 。 せんせい||しろかすり||うえ||つわもの じ おび||しめて||めがね||うしな く なった||き||ついた||みえて|きゅうに|||||さがし|はじめた After tightening the soldier belt on the white Kasuri, the teacher seemed to notice that he had lost his glasses, and suddenly began to search for them. 将 heko-obi 系在白色的 kasuri 上后,老师似乎注意到他的眼镜不见了,突然开始寻找它们。 私 は すぐ 腰掛 の 下 へ 首 と 手 を 突ッ込んで 眼鏡 を 拾い 出した 。 わたくし|||こし かかり||した||くび||て||つ ッ こんで|めがね||ひろい|だした Immediately I thrust my neck and hands under my stool and picked up my glasses. J'ai immédiatement poussé mon cou et mes mains sous mes hanches et j'ai ramassé mes lunettes. 我立刻把脖子和手伸到凳子底下,拿起眼镜。 先生 は 有難う と いって 、 それ を 私 の 手 から 受け取った 。 せんせい||ありがたう|||||わたくし||て||うけとった He said thank you and took it from my hand. Merci, le professeur, et je l'ai reçu de ma main. 老师谢了我,从我手里接过。

次の 日 私 は 先生 の 後 に つづいて 海 へ 飛び込んだ 。 つぎの|ひ|わたくし||せんせい||あと|||うみ||とびこんだ The next day I jumped into the sea after the teacher. Le lendemain, j'ai sauté dans la mer en suivant le professeur. 第二天,我跟着老师下海。 そうして 先生 と いっしょの 方角 に 泳いで 行った 。 |せんせい|||ほうがく||およいで|おこなった Then I went swimming with my teacher in the same direction. Puis j'ai nagé dans la direction avec mon professeur. 然后我朝与老师相同的方向游去。 二 丁 ほど 沖 へ 出る と 、 先生 は 後ろ を 振り返って 私 に 話し掛けた 。 ふた|ちょう||おき||でる||せんせい||うしろ||ふりかえって|わたくし||はなしかけた Als wir ein paar Schritte aufs Meer hinausgegangen waren, drehte er sich um und sprach zu mir. When I went off about two times, the teacher looked back and talked to me. Quand j'ai quitté la côte pendant environ deux heures, le professeur s'est retourné et m'a parlé. 在出海大约两个街区后,老师转身对我说话。 広い 蒼い 海 の 表面 に 浮いて いる もの は 、 その 近所 に 私ら 二 人 より 外 に なかった 。 ひろい|あお い|うみ||ひょうめん||ういて|||||きんじょ||わたしら|ふた|じん||がい|| Auf der Oberfläche des weiten blauen Meeres schwamm nichts außer uns beiden in der Nähe. Nothing floating on the surface of the wide blue sea was more than two of us in that neighborhood. Rien qui flottait à la surface de la large mer bleue n'était à l'extérieur de nous dans le quartier. 只有我们两个人漂浮在附近广阔的蓝色海面上。 そうして 強い 太陽 の 光 が 、 眼 の 届く 限り 水 と 山 と を 照らして いた 。 |つよい|たいよう||ひかり||がん||とどく|かぎり|すい||やま|||てらして| Die starken Sonnenstrahlen beleuchteten das Wasser und die Berge, so weit das Auge reichte. Then the strong sunshine was shining on the water and mountains as far as the eyes could reach. Puis le fort soleil brillait sur l'eau et les montagnes à perte de vue. 强烈的阳光洒在一望无际的山水上。 私 は 自由 と 歓喜 に 充ちた 筋肉 を 動かして 海 の 中 で 躍り 狂った 。 わたくし||じゆう||かんき||まこと ち た|きんにく||うごかして|うみ||なか||おどり|くるった Ich bewegte meine Muskeln, erfüllt von Freiheit und Freude, und sprang wie verrückt ins Meer. I moved my muscles with freedom and joy and went crazy in the sea. J'ai bougé mes muscles, plein de liberté et de joie, et je suis devenu fou dans l'océan. 我满身肌肉,在海中翩翩起舞,充满了自由和欢乐。 先生 は また ぱたり と 手足 の 運動 を 已めて 仰向け に なった まま 浪 の 上 に 寝た 。 せんせい|||||てあし||うんどう||い め て|あおむけ||||ろう||うえ||ねた Er hörte auf, seine Arme und Beine zu bewegen, und legte sich auf den Rücken in die Wellen. The teacher once again laid down on the back while still exercising his limbs and lying on his back. L'enseignant a également dormi sur les vagues en étant allongé sur le dos après avoir exercé ses membres. 老师突然又停止了手脚的活动,平躺在海浪上睡着了。 私 も その 真似 を した 。 わたくし|||まね|| I imitated that too. 我也模仿了 青空 の 色 が ぎらぎら と 眼 を 射る ように 痛烈な 色 を 私 の 顔 に 投げ付けた 。 あおぞら||いろ||||がん||いる||つうれつな|いろ||わたくし||かお||なげつけた Die Farben des blauen Himmels glitzerten in meinem Gesicht, als würden sie mir in die Augen schießen. I cast a painful color on my face as if the color of the blue sky was glaring. J'ai jeté une couleur amère sur mon visage, comme si la couleur du ciel bleu brillait dans mes yeux. 「 愉快 です ね 」 と 私 は 大きな 声 を 出した 。 ゆかい||||わたくし||おおきな|こえ||だした "It's fun," I said loudly. « C'est amusant, n'est-ce pas ? » ai-je crié. “这很有趣,”我惊呼道。