×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

こころ, 「先生 と 私 」 第 2a

「先生 と 私 」 第 2a

私 が その 掛茶屋 で 先生 を 見た 時 は 、 先生 が ちょうど 着物 を 脱いで これ から 海 へ 入ろう と する ところ であった 。 私 は その 時 反対 に 濡れた 身体 を 風 に 吹かして 水 から 上がって 来た 。 二 人 の 間 に は 目 を 遮る 幾多 の 黒い 頭 が 動いて いた 。 特別の 事情 の ない 限り 、 私 は ついに 先生 を 見逃した かも 知れ なかった 。 それほど 浜辺 が 混雑 し 、 それほど 私 の 頭 が 放漫 であった に も かかわら ず 、 私 が すぐ 先生 を 見付け出した の は 、 先生 が 一 人 の 西洋 人 を 伴れて いた から である 。 その 西洋 人 の 優れて 白い 皮膚 の 色 が 、 掛茶屋 へ 入る や 否 や 、 すぐ 私 の 注意 を 惹いた 。 純粋の 日本 の 浴衣 を 着て いた 彼 は 、 それ を 床几 の 上 に すぽり と 放り出した まま 、 腕組み を して 海 の 方 を 向いて 立って いた 。 彼 は 我々 の 穿く 猿股 一つ の 外 何物 も 肌 に 着けて い なかった 。 私 に は それ が 第 一 不思議だった 。 私 は その 二 日 前 に 由井が浜 まで 行って 、 砂 の 上 に しゃがみ ながら 、 長い 間 西洋 人 の 海 へ 入る 様子 を 眺めて いた 。 私 の 尻 を おろした 所 は 少し 小高い 丘 の 上 で 、 その すぐ 傍 が ホテル の 裏口 に なって いた ので 、 私 の 凝と して いる 間 に 、 大分 多く の 男 が 塩 を 浴び に 出て 来た が 、 いずれ も 胴 と 腕 と 股 は 出して い なかった 。 女 は 殊更 肉 を 隠し がちであった 。 大抵 は 頭 に 護謨製 の 頭巾 を 被って 、 海老 茶 や 紺 や 藍 の 色 を 波間 に 浮かして いた 。 そういう 有様 を 目撃 した ばかりの 私 の 眼 に は 、 猿股 一つ で 済まして 皆 な の 前 に 立って いる この 西洋 人 が いかにも 珍しく 見えた 。

彼 は やがて 自分 の 傍 を 顧みて 、 そこ に こごんで いる 日本 人 に 、 一言 二 言 何 か いった 。 その 日本 人 は 砂 の 上 に 落ちた 手拭 を 拾い上げて いる ところ であった が 、 それ を 取り上げる や 否 や 、 すぐ 頭 を 包んで 、 海 の 方 へ 歩き 出した 。 その 人 が すなわち 先生 であった 。


「先生 と 私 」 第 2a せんせい||わたくし|だい| Der Lehrer und ich", 2a. The Teacher and I, 2a. El médico y yo'. 2nda. Le docteur et moi". 2èmea. L'insegnante e io", 2a. '선생님과 나' 제 2a O professor e eu", 2a. Доктор и я". 2a. "Doktor ve ben". 2nda. “老师和我”第 2a 部分 《我和老师》第二部分a 《我和老師》第二部a

私 が その 掛茶屋 で 先生 を 見た 時 は 、 先生 が ちょうど 着物 を 脱いで これ から 海 へ 入ろう と する ところ であった 。 わたくし|||かかり ちゃや||せんせい||みた|じ||せんせい|||きもの||ぬいで|||うみ||はいろう|||| Als ich ihn im Teehaus sah, hatte er gerade seinen Kimono ausgezogen und war im Begriff, ins Meer zu steigen. When I saw the teacher at the Kakejaya, he was just about to take off his kimono and try to enter the sea. Quand j'ai vu le professeur au Kakechaya, il était sur le point d'enlever son kimono et d'entrer dans la mer. 当我在挂茶屋见到老师时,他刚刚脱下和服,正要下海。 私 は その 時 反対 に 濡れた 身体 を 風 に 吹かして 水 から 上がって 来た 。 わたくし|||じ|はんたい||ぬれた|からだ||かぜ||ふかして|すい||あがって|きた Ich kam aus dem Wasser und der Wind blies meinen nassen Körper in die entgegengesetzte Richtung. At the same time, I blew my wet body in the wind and came out of the water. Au contraire, j'ai soufflé mon corps mouillé dans le vent et je suis sorti de l'eau. Sono uscito dall'acqua con il vento che soffiava il mio corpo bagnato nella direzione opposta. 相反,我湿漉漉的身体被风吹着从水里上来。 二 人 の 間 に は 目 を 遮る 幾多 の 黒い 頭 が 動いて いた 。 ふた|じん||あいだ|||め||さえぎる|いくた||くろい|あたま||うごいて| Zwischen ihnen bewegten sich mehrere schwarze Köpfe, die ihnen die Sicht versperrten. A large number of black heads obstructing their eyes were moving between them. Il y avait beaucoup de têtes noires qui se déplaçaient entre eux, bloquant leurs yeux. 几个黑色的脑袋在他们中间移动,遮住了他们的眼睛。 特別の 事情 の ない 限り 、 私 は ついに 先生 を 見逃した かも 知れ なかった 。 とくべつの|じじょう|||かぎり|わたくし|||せんせい||みのがした||しれ| Wenn keine besonderen Umstände vorlagen, hätte ich ihn vielleicht endgültig verpasst. Unless there were special circumstances, I might have missed the teacher at last. À moins de circonstances particulières, j'aurais peut-être finalement manqué le professeur. Gdyby nie zaistniały szczególne okoliczności, mógłbym w końcu przegapić nauczyciela. 除非有特殊情况,否则我最终可能会错过老师。 それほど 浜辺 が 混雑 し 、 それほど 私 の 頭 が 放漫 であった に も かかわら ず 、 私 が すぐ 先生 を 見付け出した の は 、 先生 が 一 人 の 西洋 人 を 伴れて いた から である 。 |はまべ||こんざつ|||わたくし||あたま||ほうまん||||||わたくし|||せんせい||みつけだした|||せんせい||ひと|じん||せいよう|じん||ともな れて||| Obwohl der Strand so überfüllt und meine Gedanken so abgelenkt waren, fand ich ihn leicht, weil er von einem Westler begleitet wurde. Despite the fact that the beach was so crowded and my head was so lame, I immediately found the teacher because he was accompanied by a Westerner. Même si la plage était si bondée et que ma tête était si lâche, j'ai tout de suite trouvé le professeur car il était accompagné d'un occidental. 尽管海滩上人山人海,我的思绪也很乱,但我很快就找到了老师,因为他身边有一位西方人。 その 西洋 人 の 優れて 白い 皮膚 の 色 が 、 掛茶屋 へ 入る や 否 や 、 すぐ 私 の 注意 を 惹いた 。 |せいよう|じん||すぐれて|しろい|ひふ||いろ||かかり ちゃや||はいる||いな|||わたくし||ちゅうい||じゃく いた Die überlegene weiße Hautfarbe des Westlers fiel mir sofort auf, als ich das hängende Teehaus betrat. The color of the Westerner's excellent white skin immediately caught my attention as soon as I entered the hanging teahouse. L'excellente couleur de peau blanche de l'Occidental a immédiatement attiré mon attention dès qu'il est entré dans le Kakechaya. 一进入挂茶屋,西方人白皙的肤色就引起了我的注意。 純粋の 日本 の 浴衣 を 着て いた 彼 は 、 それ を 床几 の 上 に すぽり と 放り出した まま 、 腕組み を して 海 の 方 を 向いて 立って いた 。 じゅんすいの|にっぽん||ゆかた||きて||かれ||||とこ き||うえ||す ぽり||ほうりだした||うでぐみ|||うみ||かた||むいて|たって| Er trug einen reinen japanischen Yukata, den er auf einen Hocker schlüpfte und mit verschränkten Armen auf das Meer blickte. He was wearing a pure Japanese yukata, leaving it slid on the floor, standing with his arms folded, facing the sea. Vêtu d'un pur yukata japonais, il se tenait face à la mer, les bras croisés, la laissant jetée au sol. 他穿着一身纯正的日式浴衣,随手扔在地板上,抱臂面向大海站着。 彼 は 我々 の 穿く 猿股 一つ の 外 何物 も 肌 に 着けて い なかった 。 かれ||われわれ||うが く|さる また|ひと つ||がい|なにもの||はだ||つけて|| Er trug nichts auf der Haut außer einer Hose im Schritt. He had nothing on his skin except one of the monkeys he wore. Il ne portait rien d'autre sur sa peau que l'entrejambe de singe que nous portions. 除了我们穿的那件,他的皮肤上什么都没有。 私 に は それ が 第 一 不思議だった 。 わたくし|||||だい|ひと|ふしぎだった Das war das erste, was mir auffiel. It was mysterious to me. C'était la première merveille pour moi. 这是我的第一个奇迹。 私 は その 二 日 前 に 由井が浜 まで 行って 、 砂 の 上 に しゃがみ ながら 、 長い 間 西洋 人 の 海 へ 入る 様子 を 眺めて いた 。 わたくし|||ふた|ひ|ぜん||ゆい が はま||おこなって|すな||うえ||||ながい|あいだ|せいよう|じん||うみ||はいる|ようす||ながめて| Zwei Tage zuvor war ich am Yui-Strand gewesen, hatte im Sand gehockt und lange Zeit beobachtet, wie Westler ins Meer gingen. Two days before that, Yui was going to the beach, crouching on the sand, and watching the Western people enter the sea for a long time. Deux jours avant cela, Yui est allé à la plage, accroupi sur le sable et a regardé les occidentaux entrer dans la mer pendant un long moment. 两天前,结衣去了海边,蹲在沙滩上,久久地看着西方人如何入海。 私 の 尻 を おろした 所 は 少し 小高い 丘 の 上 で 、 その すぐ 傍 が ホテル の 裏口 に なって いた ので 、 私 の 凝と して いる 間 に 、 大分 多く の 男 が 塩 を 浴び に 出て 来た が 、 いずれ も 胴 と 腕 と 股 は 出して い なかった 。 わたくし||しり|||しょ||すこし|こだかい|おか||うえ||||そば||ほてる||うらぐち|||||わたくし||こ と|||あいだ||だいぶ|おおく||おとこ||しお||あび||でて|きた||||どう||うで||また||だして|| Der Ort, an dem ich mein Gesäß entlud, lag auf einem leicht erhöhten Hügel, und direkt daneben befand sich der Hintereingang des Hotels, so dass, während ich starrte, viele Männer herauskamen, um ein Salzbad zu nehmen, aber keiner von ihnen hatte seinen Oberkörper, Arme oder Beine entblößt. My hips were down a little on a hill that was just behind the hotel's back door, so many men came out to salt during my time. However, none of them showed their torso, arms and crotch. Mon cul était en bas sur une petite colline, et juste à côté se trouvait la porte arrière de l'hôtel, alors pendant que j'étais têtu, beaucoup de gars sont sortis pour se baigner dans le sel. Cependant, aucun d'eux n'avait le torse, les bras, et entrejambe exposés. 我掉屁股的地方在一个稍微高一点的小山上,旁边就是酒店的后门,所以趁我不动的时候,有很多男人出来洗盐,但是没有一个露出躯干、手臂或胯部。 女 は 殊更 肉 を 隠し がちであった 。 おんな||ことさら|にく||かくし| Frauen neigten dazu, ihr Fleisch besonders gut zu verstecken. Women tended to hide especially meat. Les femmes avaient tendance à cacher leur viande en particulier. 女性尤其倾向于隐藏她们的肉。 大抵 は 頭 に 護謨製 の 頭巾 を 被って 、 海老 茶 や 紺 や 藍 の 色 を 波間 に 浮かして いた 。 たいてい||あたま||まもる ぼせい||ずきん||おおって|えび|ちゃ||こん||あい||いろ||なみま||うかして| Most of the time, the head was covered with a protective hood, and the colors of shrimp tea, navy blue, and indigo were floated between the waves. Il portait généralement une cagoule en caoutchouc sur la tête et flottait dans les vagues de couleur marron crevette, bleu foncé et indigo. 他通常头戴橡胶头套,在海浪中漂浮着虾褐色、深蓝色和靛蓝色。 そういう 有様 を 目撃 した ばかりの 私 の 眼 に は 、 猿股 一つ で 済まして 皆 な の 前 に 立って いる この 西洋 人 が いかにも 珍しく 見えた 。 |ありさま||もくげき|||わたくし||がん|||さる また|ひと つ||すまして|みな|||ぜん||たって|||せいよう|じん|||めずらしく|みえた Für meine Augen, die gerade eine solche Szene miterlebt hatten, war es recht ungewöhnlich, einen Westler nur mit einem Paar Affenzehen vor allen Leuten stehen zu sehen. To my eyes, who had just witnessed such a situation, it seemed quite unusual for this Westerner to stand in front of everyone with only one monkey. A mes yeux, qui venais d'être témoin d'une telle situation, il paraissait très inhabituel pour cet occidental de se tenir devant tout le monde, avec un seul entrejambe de singe. 在刚刚目睹过这样一幕的我看来,这个西方人只带着一只猴子站在众人面前,似乎很不寻常。

彼 は やがて 自分 の 傍 を 顧みて 、 そこ に こごんで いる 日本 人 に 、 一言 二 言 何 か いった 。 かれ|||じぶん||そば||かえりみて|||こご ん で||にっぽん|じん||いちげん|ふた|げん|なん|| Schließlich schaute er zur Seite und sagte ein oder zwei Worte zu den Japanern, die dort saßen. He looked after him, and said a few words to the Japanese who were there. Finalement, il regarda autour de lui et dit un mot ou deux aux Japonais qui étaient confus. 最后,他转身对坐在那里的日本人说了一两句话。 その 日本 人 は 砂 の 上 に 落ちた 手拭 を 拾い上げて いる ところ であった が 、 それ を 取り上げる や 否 や 、 すぐ 頭 を 包んで 、 海 の 方 へ 歩き 出した 。 |にっぽん|じん||すな||うえ||おちた|てぬぐい||ひろいあげて|||||||とりあげる||いな|||あたま||つつんで|うみ||かた||あるき|だした Der Japaner hob ein Handtuch auf, das in den Sand gefallen war, aber sobald er es aufhob, wickelte er sofort seinen Kopf darin ein und begann, in Richtung Meer zu laufen. The Japanese was picking up a hand towel that had fallen on the sand, but as soon as he picked it up, he wrapped his head around and walked toward the sea. Le Japonais ramassait un gant de toilette qui était tombé sur le sable, mais dès qu'il l'a ramassé, il a immédiatement enveloppé sa tête et s'est dirigé vers la mer. 日本人正在捡一条掉在沙滩上的毛巾,但他一捡起来,就立刻裹着头朝海边走去。 その 人 が すなわち 先生 であった 。 |じん|||せんせい| That person was, in other words, a teacher. Cette personne était enseignante. 那个人就是老师。