×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Conversazioni fra Sabina e Michele, Tradizioni natalizie: Santa Lucia (13 dicembre)

Tradizioni natalizie: Santa Lucia (13 dicembre)

Sabina: Ciao Michele!

Michele: Ciao Sabina!

Come stai? Io bene, e tu? Anch'io abbastanza bene, grazie. Siamo sotto Natale. Facciamo una conversazione per i nostri allievi sulle nostre tradizioni? Sì. Cosa ne dici di parlare un po' di Santa Lucia? Sì, penso che sia una buona idea, anche se non è una tradizione della mia zona e neanche di dove abiti tu, però comunque in Veneto e nel Norditalia, in alcune province è molto sentita ancora. Infatti. Anche nella mia zona non è una tradizione sentita, però io la conosco perché è particolarmente sentita nel Veronese e nelle… nelle parrocchie che confinano con il veronese, e mio fratello fa parte di questa zona, per cui ne parliamo un pochino, anche perché credo che sia conosciuta parecchio al Nord, nei paesi nordici. Sì. E, appunto… così, raccontiamo un po' questa tradizione che abbiamo in alcune zone. Tu lo sai che Santa Lucia è una santa che proviene dalla Sicilia? Sì, adesso lo so, però, prima di leggere la storia che mi hai mandato tu, ammetto di non… che non lo sapevo. Non importa: ogni giorno serve per imparare qualcosa. Certo. Santa Lucia, appunto, è diventata santa perché non ha accettato di… di… di avere un matrimonio combinato. Sai che nell'antichità erano d'usanza i matrimoni combinati, cioè i genitori decidevano per i figli chi dovevano sposare. Beh, ancora oggi sono usanza, purtroppo, in tanti paesi soprattutto musulmani, ma anche in India, paesi asiatici, africani… Però qui da noi, questa usanza, diciamo, non c'è più. Per fortuna! Sì. E allora, questa ragazza non… non ha accettato e si è opposta con tutta la sua… con tutto quello che poteva fare a questo matrimonio combinato, e proprio per questo è stata… martoriata (si dice così? Sì. È stata martoriata il 13 dicembre. Ecco perché la festa… la tradizione vuole che il 13 dicembre ci sia il giorno di Santa Lucia. Tu la conosci un po' la tradizione o te la racconto io? Io di Santa Lucia non conoscevo bene la tradizione – perché, appunto, non è di queste parti – però ho sempre saputo che è la patrona degli occhi. E, infatti, ho appena letto che, nella tradizione c'entra anche il problema della vista, degli occhi. Io lo so perché sono stato tante volte in ospedale per curarmi un occhio e, ogni volta che andavo, nell'atrio del reparto di oculistica c'è questa grande statua di Santa Lucia. Infatti, hai proprio ragione. Secondo la leggenda, specialmente la leggenda veronese, intorno al XIII secolo, nella città era scoppiata una tremenda epidemia di “male agli occhi” che colpiva specialmente i bambini. E allora, la popolazione decise di chiedere la grazia a Santa Lucia con un pellegrinaggio. E, siccome Santa Lucia, essendo in dicembre, qua da noi è freddo, la popolazione decise di fare questo pellegrinaggio a piedi scalzi e senza mantello, fino alla chiesa dedicata anche alla martire siracusana, cioè a Santa Lucia. Però i bambini non erano molto intenzionati a partecipare, perché il freddo li spaventava. Allora i loro genitori sai cos'hanno fatto per farli ubbidire? No. Hanno promesso che, se andavano a fare il pellegrinaggio, i bambini, al loro ritorno, avrebbero trovato i… i doni che avrebbe portato Santa Lucia. Allora, tutti i bambini sono andati a fare il pellegrinaggio con gli adulti. Ed è da questa… da questa leggenda che è nata la tradizione di Santa Lucia. Infatti, ancora oggi, i bambini – specialmente io ti dico del Veronese perché conosco quella zona lì – attendono la notte del 12 dicembre l'arrivo di Santa Lucia, che porta loro i regali a bordo di un asinello volante. Ecco, questa è la storia di Santa Lucia e del perché, ancora oggi, i bambini attendono, questa notte, questa santa con i… con i regali. Solo i bambini buoni, però, eh! Ovviamente! Ecco. E sai come si festeggia concretamente, cioè cosa fanno questi Veronesi per preparare questa festa, come… Questa festa viene preparata con delle “paste frolle” a forma di stella, di cavallino o di cuore in modo da, diciamo,… regalare alla Santa un qualcosa da mangiare durante il suo viaggio nel portare i doni ai bambini, e si dice che le formine di pasta frolla scacciano il male e siano di buon auspicio. uhm… Ecco! Questa è tutta la storia che conosco io. Poi ai bambini cattivi, invece, quelli che sono stati più monelli,la Santa porta il carbone dolce, per farli diventare un po' più buoni, e fargli capire che bisogna sempre comportarsi bene. Ah, brava…. Grazie! No, dicevo della Santa Lucia… Grazie comunque , a nome di Santa Lucia ti ringrazio…. Certo, certo. Ecco, questa è la storia, una delle tante storie che vengono raccontate ai bambini e che allietano questo tredici dicembre, che è fra pochi giorni. E tra l'altro Santa Lucia è nota, penso anche nel resto d'Italia, per essere, si dice, il giorno più corto dell'anno, anche se poi scientificamente non è così… Esatto! E si dice il proverbio:” Santa Lucia, la notte più lunga che ci sia.” Infatti, è proprio così come dici tu: c'è questa… ci sono questi proverbi attorno alla notte di Santa Lucia che proprio dicevano che fosse la notte più lunga, però, che poi abbiamo visto scientificamente, è un'altra la notte più lunga dell'anno, però una volta.. ehm… le leggende si tramandavano di padre in figlio e non avevano fondamenta scientifiche, per cui era accettata così! Si certo! E magari si viveva meglio una volta…. Ma sono convinta anch'io che avevano meno, però forse… Però erano più felici, senza troppe pretese, senza… Bravissimo. e si aiutavano di più secondo me, c'era più condivisione, c'era più cooperazione tra le famiglie. Anche, sì, poi più fiducia reciproca, non c'era tutta la diffidenza, la paura che si ha oggi anche dei propri vicini… ci si voleva quasi più bene, insomma, ci si aiutava di più. Hai proprio ragione. Per non parlare del lato commerciale ehm sì, non… non religioso, non tradizionale che sta venendo fuori soprattutto in questi ultimi anni nel periodo di Natale e che quindi ha portato anche alla morte, diciamo, di Santa Lucia, e penso ormai quasi anche della Befana, che è un'altra figura tipica delle nostre zone di cui magari parleremo più avanti in un'altra lezione, e così vince… Esatto. … vince questo Babbo Natale che porta tanti regali anche se… ormai sempre meno bambini credono anche a Babbo Natale. Purtroppo! A me piaceva tanto, quando ero piccola, credere a Babbo Natale: aveva… ehm… una magia particolare, poi preparare la letterina per Babbo Natale… Sì. Si cominciava prima… e l'attesa, per…. Sì, poi bisognava spedirla, non si sa a che indirizzo, Polo Nord… Esatto: Babbo Natale, Polo Nord! Però… Invece oggi, anche quando hanno solo quattro o cinque anni i bambini, i genitori li portano nei grandi magazzini a scegliere i regali e si perde tutta la magia del Natale. È vero! Sarebbe bello che i bambini avessero ancora la magia che io ho conosciuto con Babbo Natale. Anch'io abbastanza, anche se ero nella… in un'epoca in cui si iniziava già a non crederci più. Io mi ricordo che una volta, forse ero in prima o in seconda elementare, sei, sette anni, e una mia compagna di classe mi ha chiesto: “Ma tu ci credi a Babbo Natale?” e io ho detto: “Sì” e lei: “Ah no, io no, Babbo Natale non esiste” e quindi se già dei bambini, quando avevo io sei, sette anni, cioè più di venti anni fa, c'erano già dei bambini che non ci credevano, chissà adesso, sarà ancora peggio… Ehm, evidentemente è ancora peggio, perché quanti bambini io sento: “Ma Babbo Natale non esiste, sono il mio papà e la mia mamma”. M.. Ehm…ah ah

S.. Beh… va ben … pazienza, cosa vuoi farci, intanto abbiamo raccontato questa storia…

Sì. … che è parte di folclore della nostra zona. Direi che possiamo chiudere qua, visto che… Sì, per oggi basta. Per oggi è sufficiente, hanno abbastanza materiale da leggere e salutiamo tutti i nostri allievi, in modo che così possono andare avanti con queste nuove lezioni che abbiamo registrato. E ci auguriamo di tornare presto con un'altra lezione di argomento natalizio. Sarà il nostro impegno per i prossimi giorni. Va bene. A presto, Sabina. Ciao Michele, a presto. Ciao. Ciao.


Tradizioni natalizie: Santa Lucia (13 dicembre) Weihnachtsbräuche: St. Lucia (13. Dezember) Christmas Traditions: Saint Lucia (December 13) Tradiciones navideñas: Santa Lucía (13 de diciembre) Traditions de Noël : Sainte-Lucie (13 décembre) Tradições de Natal: Santa Lúcia (13 de dezembro)

Sabina: Ciao Michele! Sabina: Hi Michele!

Michele: Ciao Sabina! Michele: Hello Sabina!

Come stai? How are you? Io bene, e tu? I'm fine and you? Anch’io abbastanza bene, grazie. Me too well, thank you. Siamo sotto Natale. We are under Christmas. Vi er under jul. Facciamo una conversazione per i nostri allievi sulle nostre tradizioni? Do we have a conversation for our students on our traditions? Skal vi ha en samtale for studentene våre om våre tradisjoner? Sì. Cosa ne dici di parlare un po' di Santa Lucia? What do you say to talk a little about Saint Lucia? Hva med å snakke litt om Saint Lucia? Sì, penso che sia una buona idea, anche se non è una tradizione della mia zona e neanche di dove abiti tu, però comunque in Veneto e nel Norditalia, in alcune province è molto sentita ancora. Ja, ich denke, es ist eine gute Idee, auch wenn es in meiner Gegend oder wo Sie leben, keine Tradition ist, aber in Venetien und Norditalien ist es in einigen Provinzen immer noch sehr stark ausgeprägt. Yes, I think it is a good idea, even if it is not a tradition of my area and not even where you live, but in Veneto and in Northern Italy, in some provinces it is still very much felt. Ja, jeg synes det er en god idé, selv om det ikke er en tradisjon i mitt område eller hvor du bor, men i Veneto og Nord-Italia, i noen provinser, føles det fortsatt veldig mye. Infatti. Indeed. Anche nella mia zona non è una tradizione sentita, però io la conosco perché è particolarmente sentita nel Veronese e nelle… nelle parrocchie che confinano con il veronese, e mio fratello fa parte di questa zona, per cui ne parliamo un pochino, anche perché credo che sia conosciuta parecchio al Nord, nei paesi nordici. Even in my area is not a tradition heard, but I know it because it is particularly felt in the Veronese and in ... in the parishes that border the Verona, and my brother is part of this area, so we talk a little, because I think that is known a lot in the North, in the Nordic countries. Selv i mitt område er det ikke en dypt følt tradisjon, men jeg kjenner den fordi den kjennes spesielt i Veronese-området og i ... i menighetene som grenser til Veronese-området, og broren min er en del av dette området, så vi snakker litt om det, også fordi jeg tror det er godt kjent i Norden, i Norden. Sì. E, appunto… così, raccontiamo un po' questa tradizione che abbiamo in alcune zone. And, in fact ... so, let's tell a little bit about this tradition that we have in some areas. Og faktisk ... så, la oss fortelle litt om denne tradisjonen vi har på noen områder. Tu lo sai che Santa Lucia è una santa che proviene dalla Sicilia? Do you know that Saint Lucia is a saint who comes from Sicily? Vet du at Saint Lucia er en helgen som kommer fra Sicilia? Sì, adesso lo so, però, prima di leggere la storia che mi hai mandato tu, ammetto di non… che non lo sapevo. Yes, now I know, however, before reading the story you sent me, I admit I did not ... that I did not know. Ja, jeg vet det nå, men før du leste historien du sendte meg, innrømmer jeg at jeg ikke ... at jeg ikke visste. Non importa: ogni giorno serve per imparare qualcosa. It does not matter: every day you need to learn something. Det spiller ingen rolle: hver dag handler om å lære noe. Certo. Sure. Santa Lucia, appunto, è diventata santa perché non ha accettato di… di… di avere un matrimonio combinato. Saint Lucia, in fact, has become a saint because she has not accepted to ... of ... having a married marriage. Saint Lucia ble faktisk en helgen fordi hun ikke gikk med på ... å ... ha et ordnet ekteskap. Sai che nell’antichità erano d’usanza i matrimoni combinati, cioè i genitori decidevano per i figli chi dovevano sposare. You know that in marriages were combined marriages, that is, parents decided who they were to marry for their children. Du vet at i gamle tider var ordnet ekteskap vanlig, det vil si at foreldre bestemte for barna sine med hvem de skulle gifte seg. Beh, ancora oggi sono usanza, purtroppo, in tanti paesi soprattutto musulmani, ma anche in India, paesi asiatici, africani… Well, even today they are a custom, unfortunately, in many countries, especially Muslims, but also in India, Asian countries, Africans ... Dessverre er de fremdeles vanlige i dag i mange land, spesielt muslimer, men også i India, asiatiske og afrikanske land ... Però qui da noi, questa usanza, diciamo, non c’è più. But here with us, this custom, let's say, is gone. Men her hos oss eksisterer ikke denne skikken, la oss si, ikke lenger. Per fortuna! Luckily! Sì. E allora, questa ragazza non… non ha accettato e si è opposta con tutta la sua… con tutto quello che poteva fare a questo matrimonio combinato, e proprio per questo è stata… martoriata (si dice così? So, this girl did not ... did not accept and she opposed with all her ... with all she could do at this combined wedding, and for this she was ... battered (so to say? Så, denne jenta aksepterte ikke og motarbeidet ikke alle henne ... med alt hun kunne gjøre mot dette arrangerte ekteskapet, og nettopp av den grunn ble hun ... torturert (sier du det? Sì. È stata martoriata il 13 dicembre. She was martyred on December 13th. Ecco perché la festa… la tradizione vuole che il 13 dicembre ci sia il giorno di Santa Lucia. That's why the party ... tradition has it that December 13th is Saint Lucia's day. Det er derfor festen ... tradisjonen har det at 13. desember er dagen for St. Lucia. Tu la conosci un po' la tradizione o te la racconto io? Do you know her tradition a little or do I tell you? Kjenner du tradisjonen litt, eller vil jeg fortelle deg om den? Io di Santa Lucia non conoscevo bene la tradizione – perché, appunto, non è di queste parti – però ho sempre saputo che è la patrona degli occhi. I did not know well the tradition of Santa Lucia - because, in fact, it is not from these parts - but I have always known that it is the patron saint of the eyes. Jeg fra Saint Lucia kjente ikke tradisjonen godt - for faktisk, hun er ikke fra disse delene - men jeg har alltid visst at hun er skyggen av øynene. E, infatti, ho appena letto che, nella tradizione c’entra anche il problema della vista, degli occhi. And, in fact, I have just read that in the tradition the problem of sight, of the eyes, has to do with it. Og faktisk har jeg nettopp lest at, i tradisjonen, har også synsproblemet, øynene noe å gjøre med det. Io lo so perché sono stato tante volte in ospedale per curarmi un occhio e, ogni volta che andavo, nell’atrio del reparto di oculistica c’è questa grande statua di Santa Lucia. I know it because I've been to the hospital so many times to take care of one eye, and every time I went, there's this big statue of Saint Lucia in the hall of the eye clinic. Jeg vet dette fordi jeg har vært på sykehuset mange ganger for å behandle øyet mitt, og hver gang jeg gikk er det denne store statuen av Saint Lucia i atriumet til oftalmologisk avdeling. Infatti, hai proprio ragione. In fact, you're right. Secondo la leggenda, specialmente la leggenda veronese, intorno al XIII secolo, nella città era scoppiata una tremenda epidemia di “male agli occhi” che colpiva specialmente i bambini. According to legend, especially the Verona legend, around the thirteenth century, in the city had erupted a terrible epidemic of "evil in the eyes" that especially affected children. I følge legenden, spesielt den Veronese-legenden, brøt det ut på det trettende århundre en forferdelig epidemi av "onde øyne" i byen, som spesielt rammet barn. E allora, la popolazione decise di chiedere la grazia a Santa Lucia con un pellegrinaggio. And then, the population decided to ask for the grace of Saint Lucia with a pilgrimage. Og så bestemte befolkningen seg for å be Saint Lucia om tilgivelse med en pilegrimsreise. E, siccome Santa Lucia, essendo in dicembre, qua da noi è freddo, la popolazione decise di fare questo pellegrinaggio a piedi scalzi e senza mantello, fino alla chiesa dedicata anche alla martire siracusana, cioè a Santa Lucia. And, since Saint Lucia, being here in December, is cold here, the population decided to make this pilgrimage barefoot and without a cloak, up to the church also dedicated to the Syracusan martyr, that is to Saint Lucia. Og siden Santa Lucia, i desember, er det kaldt, bestemte befolkningen seg for å gjøre denne pilegrimsreisen barbeint og uten kappe, til kirken også viet til den syrakusiske martyren, det vil si til Santa Lucia. Però i bambini non erano molto intenzionati a partecipare, perché il freddo li spaventava. But the children were not very willing to participate, because the cold frightened them. Men barna var ikke veldig opptatt av å delta, fordi kulden skremte dem. Allora i loro genitori sai cos’hanno fatto per farli ubbidire? So their parents know what they did to make them obey? Så, vet du hva foreldrene deres gjorde for å få dem til å adlyde? No. Hanno promesso che, se andavano a fare il pellegrinaggio, i bambini, al loro ritorno, avrebbero trovato i… i doni che avrebbe portato Santa Lucia. Sie versprachen, dass die Kinder, wenn sie auf die Pilgerreise gingen, bei ihrer Rückkehr die … Geschenke finden würden, die St. Lucia bringen würde. They promised that if they went to make the pilgrimage, the children, on their return, would find the ... gifts that would bring Saint Lucia. De lovet at hvis de gikk på pilegrimsreise, ville barna når de kom tilbake, finne ... gavene som St. Lucia ville bringe. Allora, tutti i bambini sono andati a fare il pellegrinaggio con gli adulti. So all the children went on a pilgrimage with adults. Så alle barna pilegrimsvandret sammen med de voksne. Ed è da questa… da questa leggenda che è nata la tradizione di Santa Lucia. And it is from this ... from this legend that the tradition of Saint Lucia was born. Og det er fra dette ... fra denne legenden at tradisjonen til Saint Lucia ble født. Infatti, ancora oggi, i bambini – specialmente io ti dico del Veronese perché conosco quella zona lì – attendono la notte del 12 dicembre l’arrivo di Santa Lucia, che porta loro i regali a bordo di un asinello volante. Tatsächlich warten die Kinder noch heute – ich erzähle Ihnen besonders aus Veronese, weil ich diese Gegend dort kenne – auf die Ankunft der Heiligen Lucia in der Nacht des 12. Dezember, die ihnen an Bord eines fliegenden Esels Geschenke bringt. In fact, even today, the children - especially I tell you the Veronese because I know that area there - await the arrival of Saint Lucia on the night of December 12, bringing them gifts on board a flying donkey. Faktisk, selv i dag, venter barn - spesielt jeg forteller deg fra Veronese fordi jeg kjenner området der - ankomsten til Saint Lucia natten til 12. desember, som bringer dem gaver om bord på et flygende esel. Ecco, questa è la storia di Santa Lucia e del perché, ancora oggi, i bambini attendono, questa notte, questa santa con i… con i regali. Hier, dies ist die Geschichte von St. Lucia und warum Kinder heute Nacht diese Heilige mit … mit Geschenken erwarten. Here, this is the story of Saint Lucia and why, even today, children await, this night, this saint with ... with gifts. Her er dette historien om Saint Lucia og hvorfor, selv i dag, barn venter, i kveld, denne helgen med ... med gaver. Solo i bambini buoni, però, eh! Aber nur gute Kinder, huh! Only good children, though, eh! Bare gode barn, skjønt, ikke sant! Ovviamente! Obviously! Ecco. Here it is. E sai come si festeggia concretamente, cioè cosa fanno questi Veronesi per preparare questa festa, come… Und Sie wissen, wie man konkret feiert, das heißt, was diese Veroneser tun, um diese Party vorzubereiten, wie ... And you know how to celebrate concretely, that is what these Veronese do to prepare this party, like ... Og vet du hvordan du skal feire konkret, det vil si hva disse Veronese gjør for å forberede denne festen, hvordan ... Questa festa viene preparata con delle “paste frolle” a forma di stella, di cavallino o di cuore in modo da, diciamo,… regalare alla Santa un qualcosa da mangiare durante il suo viaggio nel portare i doni ai bambini, e si dice che le formine di pasta frolla scacciano il male e siano di buon auspicio. Diese Party wird mit „Mürbteig“ in Form eines Sterns, Pferdes oder Herzens zubereitet, um, sagen wir, ... der Heiligen auf ihrer Reise, Kindern Geschenke zu bringen, etwas zu essen zu geben, und man sagt, dass Mürbeteig Schimmelpilze vertreiben das Böse und sind ein gutes Omen. This party is prepared with the "pastry frolle" in the shape of a star, of horse or heart so, let's say, ... give the Santa a something to eat during his journey in bringing gifts to children, and it is said that short pastry molds drive away evil and are auspicious. Denne festen er tilberedt med "shortbread" i form av en stjerne, hest eller hjerte for å, la oss si, ... gi den hellige noe å spise under reisen for å gi gaver til barn, og det sies at kakebak muggsopp jager bort ondskap og er et godt varsel. uhm… Ecco! Questa è tutta la storia che conosco io. This is the whole story that I know. Poi ai bambini cattivi, invece, quelli che sono stati più monelli,la Santa porta il carbone dolce, per farli diventare un po' più buoni, e fargli capire che bisogna sempre comportarsi bene. Den bösen Kindern hingegen, denen, die ungezogener waren, bringt der Heilige süße Kohle, damit sie ein wenig besser werden und ihnen begreiflich machen, dass man sich immer gut benehmen muss. Then to the bad children, instead, those who were more naughty, the Santa brings the charcoal, to make them become a bit 'better, and make him understand that we must always behave well. Så til de dårlige barna, derimot, de som har vært mer slemme, bringer den hellige søt kull, for å få dem til å bli litt bedre, og for å få dem til å forstå at man alltid må oppføre seg bra. Ah, brava…. Ah, good ... Grazie! No, dicevo della Santa Lucia… No, I was saying about Saint Lucia ... Nei, jeg sa om Santa Lucia ... Grazie comunque , a nome di Santa Lucia ti ringrazio…. Thanks anyway, in the name of Saint Lucia I thank you .... Takk uansett, på vegne av Saint Lucia takker jeg deg…. Certo, certo. Ecco, questa è la storia, una delle tante storie che vengono raccontate ai bambini e che allietano questo tredici dicembre, che è fra pochi giorni. Here, this is the story, one of the many stories that are told to children and that cheer up this thirteenth of December, which is in a few days. Her er dette historien, en av de mange historiene som blir fortalt til barn og som jubler denne 13. desember, som er om noen få dager. E tra l’altro Santa Lucia è nota, penso anche nel resto d’Italia, per essere, si dice, il giorno più corto dell’anno, anche se poi scientificamente non è così… Und unter anderem ist St. Lucia, glaube ich, auch im Rest Italiens dafür bekannt, dass es der kürzeste Tag des Jahres ist, auch wenn es wissenschaftlich nicht so ist ... And among other things, Santa Lucia is known, I think also in the rest of Italy, to be, they say, the shortest day of the year, even if it is not scientifically so ... Og blant annet er Saint Lucia kjent, jeg tror også i resten av Italia, for å være, de sier, den korteste dagen i året, selv om det ikke er vitenskapelig ... Esatto! E si dice il proverbio:” Santa Lucia, la notte più lunga che ci sia.” Und das Sprichwort sagt: "Santa Lucia, die längste Nacht, die es gibt." And the saying goes: "Saint Lucia, the longest night there is." Og ordtaket sier: "Santa Lucia, den lengste natten som finnes." Infatti, è proprio così come dici tu: c’è questa… ci sono questi proverbi attorno alla notte di Santa Lucia che proprio dicevano che fosse la notte più lunga, però, che poi abbiamo visto scientificamente, è un’altra la notte più lunga dell’anno, però una volta.. ehm… le leggende si tramandavano di padre in figlio e non avevano fondamenta scientifiche, per cui era accettata così! In fact, it is just as you say: there is this ... there are these proverbs around the night of Saint Lucia that just said it was the longest night, however, which we then saw scientifically, is another the longest night of the year, but once ... er ... legends were handed down from father to son and had no scientific foundation, so it was accepted! Faktisk er det akkurat som du sier: det er dette ... det er disse ordtakene rundt Saint Lucia-natten som nettopp sa at det var den lengste natten, men som vi så vitenskapelig, det er en annen den lengste natten av året, men en gang .. er ... legendene ble overlevert fra far til sønn og hadde ikke noe vitenskapelig grunnlag, så det ble akseptert slik! Si certo! E magari si viveva meglio una volta…. And maybe we lived better once .... Og kanskje vi levde bedre en gang .... Ma sono convinta anch’io che avevano meno, però forse… Aber ich bin auch überzeugt, dass sie weniger hatten, aber vielleicht ... But I am convinced that they had less, but perhaps ... Men jeg er også overbevist om at de hadde mindre, men kanskje ... Però erano più felici, senza troppe pretese, senza… Aber sie waren glücklicher, ohne zu viel Anspruch, ohne ... But they were happier, without too many demands, without ... Men de var lykkeligere, uten for mange pretensjoner, uten ... Bravissimo. Very good. Utmerket. e si aiutavano di più secondo me, c’era più condivisione, c’era più cooperazione tra le famiglie. and they helped me more in my opinion, there was more sharing, there was more cooperation between the families. og de hjalp hverandre mer etter min mening, det var mer deling, det var mer samarbeid mellom familier. Anche, sì, poi più fiducia reciproca, non c’era tutta la diffidenza, la paura che si ha oggi anche dei propri vicini… ci si voleva quasi più bene, insomma, ci si aiutava di più. Also, yes, then more mutual trust, there was not all the diffidence, the fear that we have today even of our neighbors ... we almost loved each other, in short, we helped each other more. Også, ja, så mer gjensidig tillit, det var ikke all mistilliten, frykten som man har i dag til og med for sine naboer ... vi elsket nesten hverandre mer, kort sagt, vi hjalp hverandre mer. Hai proprio ragione. You're right. Per non parlare del lato commerciale ehm sì, non… non religioso, non tradizionale che sta venendo fuori soprattutto in questi ultimi anni nel periodo di Natale e che quindi ha portato anche alla morte, diciamo, di Santa Lucia, e penso ormai quasi anche della Befana, che è un’altra figura tipica delle nostre zone di cui magari parleremo più avanti in un’altra lezione, e così vince… Ganz zu schweigen von der kommerziellen Seite, äh ja, nicht ... nicht religiös, nicht traditionell, die besonders in den letzten Jahren während der Weihnachtszeit zum Vorschein kommt und die daher auch zum Tod, sagen wir, von St. Lucia geführt hat, und ich denke jetzt fast auch an die Befana, die eine weitere typische Figur unserer Gegend ist, über die wir vielleicht später in einer anderen Lektion sprechen werden, und so gewinnt sie ... Not to mention the commercial side ehm yes, not ... not religious, not traditional that is coming out especially in the last years in the Christmas period and that therefore led also to the death, say, of Saint Lucia, and I think now almost also of the Befana, which is another typical figure of our areas that we will discuss later in another lesson, and so wins ... For ikke å nevne den kommersielle siden, ja, ikke ... ikke-religiøs, ikke-tradisjonell som kommer ut spesielt de siste årene i løpet av juletiden, og som derfor også førte til døden, la oss si, Saint Lucia, og nå tenker jeg nesten også på Befana, som er en annen typisk skikkelse i vårt område som vi kanskje vil snakke om senere i en annen leksjon, og så vinner hun ... Esatto. … vince questo Babbo Natale che porta tanti regali anche se… ormai sempre meno bambini credono anche a Babbo Natale. ... gewinnt dieser Weihnachtsmann, der viele Geschenke bringt, auch wenn ... jetzt immer weniger Kinder auch an den Weihnachtsmann glauben. ... this Santa Claus is the winner of many gifts, even if ... fewer and fewer children now believe in Santa Claus. ... Denne julenissen som bringer mange gaver, vinner selv om ... nå tror stadig færre barn også på julenissen. Purtroppo! Dessverre! A me piaceva tanto, quando ero piccola, credere a Babbo Natale: aveva… ehm… una magia particolare, poi preparare la letterina per Babbo Natale… I liked it so much, when I was a child, to believe in Santa Claus: he had ... um ... a special magic, then prepare the letter for Santa Claus ... Jeg likte mye, da jeg var liten, å tro på julenissen: han hadde ... er ... en spesiell magi, så forbered brevet til julenissen ... Sì. Si cominciava prima… e l’attesa, per…. We started earlier ... and waiting, for .... Vi startet tidligere… og ventetiden på…. Sì, poi bisognava spedirla, non si sa a che indirizzo, Polo Nord… Yes, then you had to send it, you do not know what address, North Pole ... Sí, entonces había que enviarlo, nadie sabe qué dirección, Polo Norte ... Ja, da måtte den sendes, ingen vet hvilken adresse, Nordpolen ... Esatto: Babbo Natale, Polo Nord! Exactly: Santa Claus, North Pole! Así es: ¡Santa Claus, Polo Norte! Però… Sin embargo… Invece oggi, anche quando hanno solo quattro o cinque anni i bambini, i genitori li portano nei grandi magazzini a scegliere i regali e si perde tutta la magia del Natale. But today, even when children are only four or five years old, parents take them to department stores to choose gifts and lose all the magic of Christmas. I stedet for i dag, selv når barna bare er fire eller fem år gamle, tar foreldrene dem til varehusene for å velge gaver, og all julens magi går tapt. È vero! Sarebbe bello che i bambini avessero ancora la magia che io ho conosciuto con Babbo Natale. It would be nice if the children still had the magic that I met with Santa. Det ville være fint om barna fortsatt hadde den magien som jeg kjente med julenissen. Anch’io abbastanza, anche se ero nella… in un’epoca in cui si iniziava già a non crederci più. Me too, even if I was in ... in an age when you were already beginning to no longer believe it. Nok også, selv om jeg var i ... i en tid da vi allerede begynte å ikke tro det lenger. Io mi ricordo che una volta, forse ero in prima o in seconda elementare, sei, sette anni, e una mia compagna di classe mi ha chiesto: “Ma tu ci credi a Babbo Natale?” e io ho detto: “Sì” e lei: “Ah no, io no, Babbo Natale non esiste” e quindi se già dei bambini, quando avevo io sei, sette anni, cioè più di venti anni fa, c’erano già dei bambini che non ci credevano, chissà adesso, sarà ancora peggio… Ich erinnere mich, dass ich einmal in der ersten oder zweiten Klasse war, sechs oder sieben Jahre alt, und ein Klassenkamerad mich gefragt hat: "Glaubst du an den Weihnachtsmann?" und ich sagte: "Ja" und sie: "Ah nein, nein, den Weihnachtsmann gibt es nicht" und deshalb, wenn es schon Kinder gab, als ich sechs, sieben Jahre alt war, also vor mehr als zwanzig Jahren, gab es sie schon Kinder, die es nicht geglaubt haben, wer weiß jetzt, es wird noch schlimmer ... I remember that once, maybe I was in first or second grade, six, seven years, and one of my classmates asked me: "Do you believe in Santa Claus?" And I said: "Yes" and she: "Ah no, I do not, Santa does not exist" and therefore if already of the children, when I was six, seven years, that is more than twenty years ago, there were already children who did not believe it, who knows now, it will be even worse ... Jeg husker at en gang, kanskje jeg gikk i første eller andre klasse, seks eller syv år gammel, og en klassekamerat av meg spurte meg: "Tror du på julenissen?" og jeg sa: "Ja" og hun: "Ah nei, nei, julenissen eksisterer ikke" og derfor hvis det allerede var barn, da jeg var seks, sju år gammel, det vil si for mer enn tjue år siden, allerede barn som ikke trodde det, hvem vet nå, det vil bli enda verre ... Ehm, evidentemente è ancora peggio, perché quanti bambini io sento: “Ma Babbo Natale non esiste, sono il mio papà e la mia mamma”. Ähm, natürlich ist es noch schlimmer, denn wie viele Kinder höre ich: "Aber den Weihnachtsmann gibt es nicht, das sind mein Papa und meine Mama". Um, obviously it's even worse, because how many children I feel: "But Santa Claus does not exist, I'm my dad and my mother". Det er åpenbart enda verre, for hvor mange barn jeg hører: "Men julenissen eksisterer ikke, de er pappaen min og moren min". M.. Ehm…ah ah M .. Um ... ha ha

S.. Beh… va ben … pazienza, cosa vuoi farci, intanto abbiamo raccontato questa storia… S .. Naja ... okay ... Geduld, was willst du damit machen, in der Zwischenzeit haben wir diese Geschichte erzählt ... S .. Well ... it goes well ... patience, what do you want to do, meanwhile we have told this story ... S .. Vel ... ok ... tålmodighet, hva vil du gjøre med det, i mellomtiden fortalte vi denne historien ...

Sì. … che è parte di folclore della nostra zona. ... which is part of the folklore of our area. Direi che possiamo chiudere qua, visto che… I would say that we can close here, since ... Jeg vil si at vi kan lukke her, siden ... Sì, per oggi basta. Yes, that's enough for today. Per oggi è sufficiente, hanno abbastanza materiale da leggere e salutiamo tutti i nostri allievi, in modo che così possono andare avanti con queste nuove lezioni che abbiamo registrato. For today it is enough, they have enough material to read and we salute all our students, so that they can go on with these new lessons we have recorded. Ya es suficiente por hoy, tienen suficiente material para leer y saludamos a todos nuestros alumnos para que sigan con estas nuevas lecciones que hemos grabado. Det er nok for i dag, de har nok materiale å lese, og vi hilser alle elevene våre slik at de kan fortsette med disse nye leksjonene vi har spilt inn. E ci auguriamo di tornare presto con un’altra lezione di argomento natalizio. And we hope to come back soon with another Christmas lesson. Og vi gleder oss til å komme tilbake snart med en ny juleemne. Sarà il nostro impegno per i prossimi giorni. It will be our commitment for the next days. Det vil være vårt engasjement de neste dagene. Va bene. A presto, Sabina. See you soon, Sabina. Ciao Michele, a presto. Hi Michele, see you soon. Ciao. Hello. Ciao.