×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Conversazioni fra Sabina e Michele, Tradizioni natalizie: il giorno di Natale (25 dicembre)

Tradizioni natalizie: il giorno di Natale (25 dicembre)

Sabina: Ciao Michele.

Michele: Ciao Sabina, come va?

Va bene, grazie! E te come stai? Anch'io sto bene. Siamo sotto Natale, mancano pochi giorni al grande giorno di Natale. Sì. Allora facciamo un'altra lezione natalizia per i nostri alunni, per i nostri allievi. Sì, dovrebbero trovarla interessante. Speriamo. Io pensavo di parlare di un'usanza che abbiamo qua dalle nostre parti che si sviluppa la settimana prima di Natale e che noi chiamiamo “andare a cantare la stella”. Tu hai mai sentito di questa usanza? Ehm…no, con questo nome no! Allora ti spiego un po' che cos'è. Poi, magari dalle tue parti ha un altro nome, ma è la stessa cosa. Allora, “andare a cantare la stella” si sviluppa in questo modo: ogni parrocchia organizza la settimana prima di Natale, in varie serate, un carro trainato da buoi con, sopra il carro, la rappresentazione della Natività, ossia del presepio, con Maria, con Giuseppe, il bue e l'asino no, però con la culla ancora vuota perché Gesù deve ancora arrivare, e che segue questo carro ci sono, o dei bambini, oppure degli adulti che cantano le canzoni natalizie, e passano di contrada in contrada, per raccogliere delle offerte che verranno poi usate per le famiglie più bisognose che vivono in quella parrocchia. Ecco, questa usanza si chiama appunto “andare a cantare la stella”, e la settimana… gli ultimi tre o quattro giorni prima di Natale, appunto, passa questo carro con questi cantori natalizi, chiamiamoli così, a raccogliere queste offerte per poi donarle e aiutare queste famiglie bisognose. Ah, capito! Invece da noi abbiamo un'usanza molto più semplice, più da “poveretti” quali siamo, che si chiama “la chiarastella” ed è un gruppo di bambini, ragazzini che in ogni parrocchia vanno per le vie, per le case, suonano il campanello, cantano una canzoncina di Natale, e ricevono un po' di soldi, forse anche loro per la parrocchia, ma non abbiamo né carri, né Natività, né niente di niente. Beh, sono solo usanze diverse, di paesi diversi, non serve essere più poveretti per fare una cosa diversa. Però, è comunque, da quello che… da come ne hai parlato tu, la vostra sembra un'usanza molto meglio organizzata, con più…. più fastosa, ecco, invece da noi è un'usanza che sta anche calando, come importanza, sempre meno sentita, c'è anche un po' di insofferenza nelle famiglie: “Ah… devono venire i bambini della chiarastella, aspetta, devo preparare una mancia.” E così non mi sembra molto sentita qui. Ti dirò, non è che è sentita tantissimo neanche qua, ma in parrocchie piccoline magari, dove tutti si conoscono, viene accolta in modo un po' diverso. Nelle città grandi sicuramente non esiste più questo tipo di… ehm come si può dire, di usanza, sono quasi sicura di questo. Però qua da noi, con i volontari della parrocchia, riusciamo ancora a fare qualcosina. Anche perché, effettivamente, di questi tempi ci sono veramente delle persone che hanno bisogno, e dovremmo essere un po' più buoni non solo nel periodo di Natale, ma ricordarci di essere buoni anche durante l'anno. Certo. E parlando di Natale… come proseguono i preparativi da te, come lo preparate? Avete fatto il presepio, albero? Allora, a casa mia facciamo di solito, l'albero di Natale, con tutte le palline colorate, con i festoni belli, colorati, rossi e blu, poi ci sono altre famiglie invece che preferiscono fare il presepio con tutte le statuine, tante volte anche con i movimenti si chiamano, cioè il ruscello con l'acqua che corre… Sì. … i vari personaggi, per dire, il falegname che batte con il martello, tutte queste cosine qua. Ma a me il presepio non piace tantissimo, cioè, meglio… Perché? Non mi piace farlo a casa mia, mi piace vederlo… Ah, perché sei pigra. Sì, io sono tanto pigra, e allora faccio prima a fare l'albero che non il presepio. Invece a noi piace di più il presepio, perché è anche il simbolo della tradizione cristiana che abbiamo noi, mentre l'albero è una… un simbolo di importazione nordica, invece il presepio è proprio il caratteristico simbolo del Natale Italiano tanto è vero che, forse qualcuno dei nostri studenti conoscerà, i presepi di Napoli, e a Napoli ci sono degli artigiani specializzati nel fare le statuine dei presepi, e anche il primo presepio è stato fatto da San Francesco d'Assisi, quindi, siamo affezionati al presepio anche per il significato religioso, e ovviamente non bisogna dimenticare che il Natale è prima di tutto una festa religiosa, e quindi ci piace il presepio, anche se mia mamma negli ultimi anni è diventata pigra anche lei, più che altro perché non sta molto bene e quindi è sempre un po' restia a fare il presepio, ma quest'anno abbiamo fatto un presepio normale, non troppo grande ma neanche troppo piccolo, lo abbiamo messo su una credenza, ci sono la capanna, la Madonna, Giuseppe, il bue e l'asinello e le statuine dei… del salumiere, del panettiere, e della donna… la ragazza che va a fare la spesa, insomma. E le pecorelle ci sono? Le pecorelle, sì, però sono un po' troppo piccole. Sono sproporzionate, perché quando ero piccolo compravamo ogni tanto delle statuine, quindi non sono di una serie unica, sono magari sfalsate come scala. Perché magari sono tutti pezzi originali. Avrai un bellissimo presepio, sicuramente. Beh, sì, e poi c'è anche la fontanella con l'acqua corrente e il… il forno con il fuoco, che viene dalla lampadina, abbastanza bello. Che bello! E abbiamo fatto anche l'albero: mia mamma ha messo dei… delle palline rosse e argento – a lei piace fare l'albero d'argento o d'oro, dipende dagli anni, e intorno ci sono tutte queste decorazioni argentate. A me sarebbe piaciuto di più, non so, rosso, blu, però… Diciamo che, ecco, il colore del Natale generalmente è il rosso o il blu, poi, negli ultimi anni, anche qua da noi sono usciti alberi con il blu e l'argento oppure con l'argento e l'oro, con le… parlo sempre… le decorazioni hanno questi colori che si sono un po' distanziati dal classico rosso, però sono belle, sono innovative, diciamo. Sì. Ecco. E, invece, il giorno di Natale come lo passate voi? Noi, il giorno di Natale, ci riuniamo per… ci riuniamo in famiglia, perché naturalmente, essendo tutti grandicelli, io e i miei fratelli siamo sposati, per cui cogliamo l'occasione per tornare tutti a casa dalla mamma con vari spose e mariti e figli, e quindi nipoti per i nonni, e facciamo una bella tavolata tutti insieme… … appassionatamente! Appassionatamente, esatto! E voi cosa fate di bello? Noi, qua, invece, faremo qualcosa di molto più semplice, perché non abbiamo grandi famiglie da riunire. Mia mamma ha tre sorelle e ultimamente ci sono state delle incomprensioni, quindi verrà solo una di queste sorelle con suo marito e, spero, con suo figlio, che è il mio cugino preferito, praticamente l'unico con cui mi trovo bene, mentre le altre sorelle staranno per conto suo, con le proprie famiglie, non lo so… Uh-uh. … e invece, i nonni (gli unici due che mi sono rimasti, che sono i genitori di mio papà) a Natale staranno per conto loro, poi magari verranno da noi a Capodanno, forse. Ho capito. Avete anche fatto un menù per il pranzo di Natale? No, penso che mia mamma stia ancora cercando: in questi giorni ha tirato fuori caterve di libri di cucina, di fascicoli della “Cucina italiana” (che è questo famoso mensile che viene fuori da tanti anni) e sta cercando qualcosa di originale. Lei è molto brava a cucinare, anche come fantasia, come creatività, e quindi è impossibile dire cosa cucinerà fino a quando lo vediamo nei piatti. Bene. Perché sai che, qua da noi, come pranzo di Natale tradizionale ci sarebbero i tortellini in brodo e poi, come secondo, le carni lessate, tipo la lingua oppure il cotechino… Sì. … con la polenta abbrustolita sul fuoco, sulla brace. Con le lenticchie. Con le lenticchie, esatto, come… come contorno, come verdura, diciamo, le lenticchie e poi il panettone oppure il pandoro. Il panettone forse lo conoscono tutti, il pandoro forse un po' di meno. Meno male! Che a noi piace tanto assieme alla crema di mascarpone, che è una crema sfiziosissima da appoggiare sopra le fette di pandoro. Invece io il pandoro non lo sopporto. Davvero? Perché? Perché è troppo dolce! Ahhh! Ha il sapore quasi colloso che non sopporto. Mi piace molto di più il panettone, però, perché il panettone senza canditi è una di quelle manie che hanno… che hanno tirato fuori ultimamente. Così, siccome ci sono anche… come ci sono i vegetariani, ci sono quelli che non amano i canditi e allora bisogna fare il panettone senza canditi. Certo, è vero. E poi, ultimamente le mode imperversano, per cui si trovano anche panettoni con il cioccolato, i… con la crema al limone anziché… ne hanno fatte di tutti i colori, e qua cadiamo nel Natale commerciale e non nel Natale cristiano. Sì. Come dovrebbe essere. Già. Infatti vediamo, siamo tempestati già da più di un mese da pubblicità… Esatto. … che invitano a comprare di qua, di là… Hai visto quella della Wind con Nababbo Natale? Ahahah, no, non l'ho vista. Veramente? Sì! Però posso immaginare che… caspita! Ci tempestano tutti i giorni, specialmente con i giochi per i bambini ci tempestano di pubblicità che è una cosa incredibile! Sì… È vero, hai ragione. Questo è un po' meno Natale, un po' più commercio, però… va ben, fa parte della vita di tutti i giorni. Sì. Ok, cosa ne dici se chiudiamo qua, visto che… Sì, abbiamo già parlato abbastanza. Magari, se avremo occasione di sentirci ancora nei prossimi giorni, potremo trattare qualche altro aspetto di queste festività. Sicuramente. Lo faremo molto volentieri e speriamo sempre che gli studenti si divertano con le nostre conversazioni. Speriamo che continuino a restarci affezionati. Io me lo auguro. Intanto ti auguro un buon Natale se non ti sento prima. Casomai ci rifacciamo gli auguri… Sì. … e auguro a te e alla tua famiglia il meglio per queste feste. Anche a voi, buon Natale e tanta pace e serenità! Grazie mille e alla prossima! Ciao, ciao. Alla prossima, ciao!


Tradizioni natalizie: il giorno di Natale (25 dicembre) Weihnachtsbräuche: Weihnachtstag (25. Dezember) Christmas traditions: Christmas Day (December 25) Tradiciones navideñas: Día de Navidad (25 de diciembre) Tradições de Natal: Dia de Natal (25 de dezembro) Рождественские традиции: День Рождества (25 декабря) Різдвяні традиції: Різдво Христове (25 грудня)

Sabina: Ciao Michele.

Michele: Ciao Sabina, come va?

Va bene, grazie! E te come stai? And how are you? Anch’io sto bene. I'm fine too. Siamo sotto Natale, mancano pochi giorni al grande giorno di Natale. We are under Christmas, missing a few days to the big Christmas day. Sì. Allora facciamo un’altra lezione natalizia per i nostri alunni, per i nostri allievi. Then let's have another Christmas lesson for our students, for our students. Sì, dovrebbero trovarla interessante. Yes, they should find it interesting. Speriamo. Let's hope. Io pensavo di parlare di un’usanza che abbiamo qua dalle nostre parti che si sviluppa la settimana prima di Natale e che noi chiamiamo “andare a cantare la stella”. I was thinking of talking about a custom that we have here in our part that develops the week before Christmas and that we call "going to sing the star". Tu hai mai sentito di questa usanza? Have you ever heard of this custom? Ehm…no, con questo nome no! Er ... no, with this name no! Allora ti spiego un po' che cos’è. So I'll explain to you a little what it is. Poi, magari dalle tue parti ha un altro nome, ma è la stessa cosa. Then, maybe your side has another name, but it's the same thing. Allora, “andare a cantare la stella” si sviluppa in questo modo: ogni parrocchia organizza la settimana prima di Natale, in varie serate, un carro trainato da buoi con, sopra il carro, la rappresentazione della Natività, ossia del presepio, con Maria, con Giuseppe, il bue e l’asino no, però con la culla ancora vuota perché Gesù deve ancora arrivare, e che segue questo carro ci sono, o dei bambini, oppure degli adulti che cantano le canzoni natalizie, e passano di contrada in contrada, per raccogliere delle offerte che verranno poi usate per le famiglie più bisognose che vivono in quella parrocchia. So entwickelt sich "den Stern singen gehen": Jede Gemeinde organisiert in der Woche vor Weihnachten an verschiedenen Abenden einen von Ochsen gezogenen Karren, auf dem oben die Darstellung der Geburt Christi, also die Krippe, mit Maria, mit Joseph, dem Ochsen und dem Esel nein, aber mit noch leerer Wiege, weil Jesus noch kommen muss, und hinter diesem Karren gibt es oder Kinder oder Erwachsene, die Weihnachtslieder singen und von Contrada zu Contrada gehen, um Spenden zu sammeln, die dann für die bedürftigsten Familien verwendet werden, die in dieser Gemeinde leben. Then, "going to sing the star" develops in this way: every parish organizes the week before Christmas, on various evenings, a cart pulled by oxen with, above the chariot, the representation of the Nativity, or the nativity scene, with Mary , with Giuseppe, the ox and the donkey no, but with the cradle still empty because Jesus has yet to arrive, and that follows this chariot there are, or children, or adults who sing Christmas songs, and pass by district, to collect offers that will then be used for the neediest families living in that parish. Ecco, questa usanza si chiama appunto “andare a cantare la stella”, e la settimana… gli ultimi tre o quattro giorni prima di Natale, appunto, passa questo carro con questi cantori natalizi, chiamiamoli così, a raccogliere queste offerte per poi donarle e aiutare queste famiglie bisognose. Here, this custom is called "go to sing the star", and the week ... the last three or four days before Christmas, in fact, pass this wagon with these Christmas singers, let's call them, to collect these offers and then donate them help these needy families. Ah, capito! Ah, got it! Invece da noi abbiamo un’usanza molto più semplice, più da “poveretti” quali siamo, che si chiama “la chiarastella” ed è un gruppo di bambini, ragazzini che in ogni parrocchia vanno per le vie, per le case, suonano il campanello, cantano una canzoncina di Natale, e ricevono un po' di soldi, forse anche loro per la parrocchia, ma non abbiamo né carri, né Natività, né niente di niente. Instead we have a much simpler custom, more from "poor" who we are, which is called "the chiarastella" and is a group of children, kids who in every parish go through the streets, for the houses, ring the bell , they sing a little Christmas song, and they get some money, maybe they too for the parish, but we have neither chariots, nor Nativity, nor nothing at all. Beh, sono solo usanze diverse, di paesi diversi, non serve essere più poveretti per fare una cosa diversa. Well, it's just different customs, from different countries, you do not need to be more poor to do something different. Però, è comunque, da quello che… da come ne hai parlato tu, la vostra sembra un’usanza molto meglio organizzata, con più…. However, it is however, from what ... from how you talked about it, yours seems a much better organized custom, with more .... più fastosa, ecco, invece da noi è un’usanza che sta anche calando, come importanza, sempre meno sentita, c’è anche un po' di insofferenza nelle famiglie: “Ah… devono venire i bambini della chiarastella, aspetta, devo preparare una mancia.” E così non mi sembra molto sentita qui. přepychovější, no, místo toho je to zde zvyk, který také klesá, co do důležitosti, stále méně citelný, v rodinách je také trochu nesnášenlivost: „Aha... musí přijít děti Chiarastelly, počkej, musím připravit tip." A tak to tu nepůsobí moc cítit. more beautiful, here, instead of us is a custom that is also decreasing, as importance, less and less felt, there is also a bit 'of intolerance in families: "Ah ... they must come the children of the light, wait, I have to prepare a tip. "And so it does not seem very much to me here. Ti dirò, non è che è sentita tantissimo neanche qua, ma in parrocchie piccoline magari, dove tutti si conoscono, viene accolta in modo un po' diverso. Ich sage Ihnen, es ist nicht so, dass es selbst hier sehr stark empfunden wird, aber vielleicht wird es in kleinen Pfarreien, wo sich alle kennen, etwas anders aufgenommen. I'll tell you, it's not that much is felt here either, but in small parishes maybe, where everyone knows each other, it is welcomed in a slightly different way. Nelle città grandi sicuramente non esiste più questo tipo di… ehm come si può dire, di usanza, sono quasi sicura di questo. In the big cities surely this kind of ... no longer exists, as can be said, of custom, I am almost sure of this. Però qua da noi, con i volontari della parrocchia, riusciamo ancora a fare qualcosina. But here with us, with the parish volunteers, we still manage to do a little bit. Anche perché, effettivamente, di questi tempi ci sono veramente delle persone che hanno bisogno, e dovremmo essere un po' più buoni non solo nel periodo di Natale, ma ricordarci di essere buoni anche durante l’anno. Also because, actually, these days there are really people who need, and we should be a little 'more good not only in the Christmas period, but remember to be good even during the year. Certo. Sure. E parlando di Natale… come proseguono i preparativi da te, come lo preparate? Apropos Weihnachten ... wie laufen die Vorbereitungen bei Ihnen, wie bereiten Sie es vor? And talking about Christmas ... how are your preparations going on, how do you prepare it? Avete fatto il presepio, albero? Did you do the crib, tree? Allora, a casa mia facciamo di solito, l’albero di Natale, con tutte le palline colorate, con i festoni belli, colorati, rossi e blu, poi ci sono altre famiglie invece che preferiscono fare il presepio con tutte le statuine, tante volte anche con i movimenti si chiamano, cioè il ruscello con l’acqua che corre… No, v mém domě máme obvykle vánoční stromeček se všemi barevnými koulemi, s krásnými, barevnými, červenými a modrými věnci, pak jsou místo toho jiné rodiny, které raději vyrábějí betlém se všemi figurkami, mnohokrát také s nazývají se pohyby, tedy proud s tekoucí vodou… Also, in meinem Haus machen wir normalerweise den Weihnachtsbaum, mit all den bunten Kugeln, mit den schönen, bunten, roten und blauen Girlanden, dann gibt es andere Familien, die es vorziehen, die Krippe mit allen Figuren zu machen, oft sogar mit die Bewegungen, die sie heißen, das ist der Bach mit dem fließenden Wasser ... So, at my house we usually do, the Christmas tree, with all the colored balls, with the beautiful, colored, red and blue festoons, then there are other families instead of preferring to make the crib with all the statues, many times even with the movements they are called, that is the stream with running water ... Sì. … i vari personaggi, per dire, il falegname che batte con il martello, tutte queste cosine qua. ... the various characters, to say, the carpenter beating with the hammer, all these little things here. Ma a me il presepio non piace tantissimo, cioè, meglio… But I don't really like the crib, that is, better ... Perché? Non mi piace farlo a casa mia, mi piace vederlo… I don't like doing it at my house, I like to see it ... Ah, perché sei pigra. Ah, why are you lazy. Sì, io sono tanto pigra, e allora faccio prima a fare l’albero che non il presepio. Yes, I am so lazy, so I first make the tree rather than the crib. Invece a noi piace di più il presepio, perché è anche il simbolo della tradizione cristiana che abbiamo noi, mentre l’albero è una… un simbolo di importazione nordica, invece il presepio è proprio il caratteristico simbolo del Natale Italiano tanto è vero che, forse qualcuno dei nostri studenti conoscerà, i presepi di Napoli, e a Napoli ci sono degli artigiani specializzati nel fare le statuine dei presepi, e anche il primo presepio è stato fatto da San Francesco d’Assisi, quindi, siamo affezionati al presepio anche per il significato religioso, e ovviamente non bisogna dimenticare che il Natale è prima di tutto una festa religiosa, e quindi ci piace il presepio, anche se mia mamma negli ultimi anni è diventata pigra anche lei, più che altro perché non sta molto bene e quindi è sempre un po' restia a fare il presepio, ma quest’anno abbiamo fatto un presepio normale, non troppo grande ma neanche troppo piccolo, lo abbiamo messo su una credenza, ci sono la capanna, la Madonna, Giuseppe, il bue e l’asinello e le statuine dei… del salumiere, del panettiere, e della donna… la ragazza che va a fare la spesa, insomma. Instead we like more the crib, because it is also the symbol of the Christian tradition that we have, while the tree is a ... a symbol of Nordic importation, instead the crib is precisely the characteristic symbol of Italian Christmas so much so that, maybe some of our students will know, the cribs of Naples, and in Naples there are craftsmen specialized in making statues of cribs, and also the first crib was made by San Francesco d'Assisi, therefore, we are fond of the crib for the religious meaning, and of course we must not forget that Christmas is above all a religious festival, and so we like the crib, even if my mother has become lazy in recent years, more than anything because it is not very well and therefore is always a little 'loath to make the crib, but this year we have made a nativity scene, not too big but not too small, we put on a sideboard, there are the hut, the Madon na, Giuseppe, the ox and the donkey and the figurines of the ... of the charcuterie, the baker, and the woman ... the girl who goes shopping, in short. E le pecorelle ci sono? And the sheep are there? Le pecorelle, sì, però sono un po' troppo piccole. The sheep, yes, but they are a bit 'too small. Sono sproporzionate, perché quando ero piccolo compravamo ogni tanto delle statuine, quindi non sono di una serie unica, sono magari sfalsate come scala. Jsou neúměrné, protože když jsem byla malá, tak jsme si sošky občas kupovali, takže nejsou z jedné série, jsou snad odstupňované v měřítku. They are disproportionate, because when I was little I used to buy some statuettes from time to time, so I'm not from a single series, I'm maybe staggered as a ladder. Perché magari sono tutti pezzi originali. Because maybe they're all original pieces. Avrai un bellissimo presepio, sicuramente. You will have a beautiful crib, surely. Beh, sì, e poi c’è anche la fontanella con l’acqua corrente e il… il forno con il fuoco, che viene dalla lampadina, abbastanza bello. Well, yes, and then there is also the fountain with running water and the ... the oven with the fire, which comes from the light bulb, quite nice. Che bello! E abbiamo fatto anche l’albero: mia mamma ha messo dei… delle palline rosse e argento – a lei piace fare l’albero d’argento o d’oro, dipende dagli anni, e intorno ci sono tutte queste decorazioni argentate. And we also made the tree: my mum put some ... red and silver balls - she likes to make the silver or gold tree, it depends on the years, and around there are all these silver decorations. A me sarebbe piaciuto di più, non so, rosso, blu, però… I would have liked more, I do not know, red, blue, but ... Diciamo che, ecco, il colore del Natale generalmente è il rosso o il blu, poi, negli ultimi anni, anche qua da noi sono usciti alberi con il blu e l’argento oppure con l’argento e l’oro, con le… parlo sempre… le decorazioni hanno questi colori che si sono un po' distanziati dal classico rosso, però sono belle, sono innovative, diciamo. Let's say that, here, the color of Christmas is generally red or blue, then, in recent years, even here we have come out of trees with blue and silver or with silver and gold, with ... I always talk ... the decorations have these colors that are a bit 'distanced from the classic red, but they are beautiful, they are innovative, let's say. Sì. Ecco. E, invece, il giorno di Natale come lo passate voi? And instead, on Christmas day how do you spend it? Noi, il giorno di Natale, ci riuniamo per… ci riuniamo in famiglia, perché naturalmente, essendo tutti grandicelli, io e i miei fratelli siamo sposati, per cui cogliamo l’occasione per tornare tutti a casa dalla mamma con vari spose e mariti e figli, e quindi nipoti per i nonni, e facciamo una bella tavolata tutti insieme… We, on Christmas Day, meet for ... we meet in the family, because of course, being all older, my brothers and I are married, so we take the opportunity to go home to mother with various spouses and husbands and children , and then grandchildren for grandparents, and we make a nice table all together ... … appassionatamente! … passionately! Appassionatamente, esatto! Passionately, exactly! E voi cosa fate di bello? And what do you do well? Noi, qua, invece, faremo qualcosa di molto più semplice, perché non abbiamo grandi famiglie da riunire. Here, however, we will do something much simpler, because we do not have large families to reunite. Mia mamma ha tre sorelle e ultimamente ci sono state delle incomprensioni, quindi verrà solo una di queste sorelle con suo marito e, spero, con suo figlio, che è il mio cugino preferito, praticamente l’unico con cui mi trovo bene, mentre le altre sorelle staranno per conto suo, con le proprie famiglie, non lo so… Meine Mutter hat drei Schwestern und es gab in letzter Zeit einige Missverständnisse, also wird nur eine dieser Schwestern mit ihrem Mann und hoffentlich ihrem Sohn kommen, der mein Lieblingscousin ist, praktisch der einzige, mit dem ich auskomme, während andere Schwestern werden allein sein, mit ihren Familien, ich weiß nicht ... My mother has three sisters and lately there have been misunderstandings, so will come only one of these sisters with her husband and, I hope, with her son, who is my favorite cousin, practically the only one with whom I feel good, while other sisters will be on their own, with their families, I do not know ... Uh-uh. … e invece, i nonni (gli unici due che mi sono rimasti, che sono i genitori di mio papà) a Natale staranno per conto loro, poi magari verranno da noi a Capodanno, forse. ... and instead, the grandparents (the only two that I have left, which are the parents of my dad) will be on their own at Christmas, then maybe they will come to us at New Year's Eve, perhaps. Ho capito. Avete anche fatto un menù per il pranzo di Natale? Have you even made a Christmas lunch menu? No, penso che mia mamma stia ancora cercando: in questi giorni ha tirato fuori caterve di libri di cucina, di fascicoli della “Cucina italiana” (che è questo famoso mensile che viene fuori da tanti anni) e sta cercando qualcosa di originale. No, I think my mom is still looking for: in these days she has taken out a series of cookbooks, of "Italian cuisine" files (which is this famous monthly that has been out for many years) and is looking for something original. Lei è molto brava a cucinare, anche come fantasia, come creatività, e quindi è impossibile dire cosa cucinerà fino a quando lo vediamo nei piatti. She is very good at cooking, even as fantasy, as creativity, and so it is impossible to say what will cook until we see it in the dishes. Bene. Perché sai che, qua da noi, come pranzo di Natale tradizionale ci sarebbero i tortellini in brodo e poi, come secondo, le carni lessate, tipo la lingua oppure il cotechino… Protože víte, že zde jako tradiční vánoční oběd budou tortellini ve vývaru a pak jako druhý chod vařené maso, jako je jazyk nebo cotechino… Because you know that here, as a traditional Christmas lunch there would be tortellini in broth and then, as a second course, boiled meat, such as tongue or cotechino ... Sì. … con la polenta abbrustolita sul fuoco, sulla brace. ... with the grilled porridge on the fire, on the embers. Con le lenticchie. With lentils. Con le lenticchie, esatto, come… come contorno, come verdura, diciamo, le lenticchie e poi il panettone oppure il pandoro. With lentils, exactly, as ... as a side dish, as vegetables, let's say, lentils and then panettone or pandoro. Il panettone forse lo conoscono tutti, il pandoro forse un po' di meno. Perhaps the panettone all know, the pandoro perhaps a little 'less. Meno male! Thank god! Che a noi piace tanto assieme alla crema di mascarpone, che è una crema sfiziosissima da appoggiare sopra le fette di pandoro. Což máme tak rádi spolu s krémem z mascarpone, což je velmi lahodný krém, který se dává na plátky pandoro. What we like so much with the mascarpone cream, which is a very tasty cream to put on top of the slices of pandoro. Invece io il pandoro non lo sopporto. But I can not stand the pandoro. Davvero? Really? Perché? Perché è troppo dolce! Because it's too sweet! Ahhh! Ha il sapore quasi colloso che non sopporto. Má téměř lepkavou chuť, kterou nemůžu vystát. It has the almost sticky taste that I can not stand. Mi piace molto di più il panettone, però, perché il panettone senza canditi è una di quelle manie che hanno… che hanno tirato fuori ultimamente. I like the panettone a lot more, however, because the panettone without candied fruit is one of those treats that they have ... that they have brought out lately. Così, siccome ci sono anche… come ci sono i vegetariani, ci sono quelli che non amano i canditi e allora bisogna fare il panettone senza canditi. So, since there are also ... as there are vegetarians, there are those who do not like candied and then you have to make panettone without candied fruit. Certo, è vero. Sure, it's true. E poi, ultimamente le mode imperversano, per cui si trovano anche panettoni con il cioccolato, i… con la crema al limone anziché… ne hanno fatte di tutti i colori, e qua cadiamo nel Natale commerciale e non nel Natale cristiano. And then, lately the fashions are raging, so you can also find panettone with chocolate, the ... with lemon cream instead of ... they have made all the colors, and here we fall in Christmas and not Christmas in Christian Christmas. Sì. Come dovrebbe essere. How it should be. Già. Already. Infatti vediamo, siamo tempestati già da più di un mese da pubblicità… In fact, let's see, we've been studded for more than a month by publicity ... Esatto. … che invitano a comprare di qua, di là… Hai visto quella della Wind con Nababbo Natale? ... that invite you to buy from here, from there ... Have you seen that of Wind with Nabobbo Christmas? Ahahah, no, non l’ho vista. Ahahah, no, I haven't seen her. Veramente? Really? Sì! Però posso immaginare che… caspita! But I can imagine that ... wow! Ci tempestano tutti i giorni, specialmente con i giochi per i bambini ci tempestano di pubblicità che è una cosa incredibile! They storm us every day, especially with games for children, they storm us with advertising, which is incredible! Sì… È vero, hai ragione. It's true you're right. Questo è un po' meno Natale, un po' più commercio, però… va ben, fa parte della vita di tutti i giorni. This is a bit 'less Christmas, a little' more business, but ... it goes well, is part of everyday life. Sì. Ok, cosa ne dici se chiudiamo qua, visto che… Ok, what do you say if we close here, since ... Sì, abbiamo già parlato abbastanza. Yes, we've already talked enough. Magari, se avremo occasione di sentirci ancora nei prossimi giorni, potremo trattare qualche altro aspetto di queste festività. Maybe, if we have the opportunity to hear again in the next few days, we can deal with some other aspect of these holidays. Sicuramente. Certainly. Lo faremo molto volentieri e speriamo sempre che gli studenti si divertano con le nostre conversazioni. We will do it very willingly and we always hope that the students have fun with our conversations. Speriamo che continuino a restarci affezionati. We hope they will continue to be attached to us. Io me lo auguro. I hope so. Intanto ti auguro un buon Natale se non ti sento prima. Meanwhile, I wish you a merry Christmas if I don't hear you first. Casomai ci rifacciamo gli auguri… If we repeat the good wishes ... Sì. … e auguro a te e alla tua famiglia il meglio per queste feste. ... and I wish you and your family the best for these holidays. Anche a voi, buon Natale e tanta pace e serenità! To you too, Merry Christmas and lots of peace and serenity! Grazie mille e alla prossima! Thank you very much and see you soon! Ciao, ciao. Alla prossima, ciao!