×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Il linguista: la guida all’apprendimento delle lingue, Nove: Scienze Politiche

Nove: Scienze Politiche Scienze Politiche

Ebbi la fortuna di ottenere una borsa di studio dal governo francese per studiare due anni a Parigi, alla facoltà di Scienze Politiche.

La facoltà si trova vicino alla Cattedrale di St. Germain, nel cuore della parte medievale di Parigi, appena fuori dal Quartiere Latino, meglio noto come il quartiere degli studenti. Questa facoltà vanta molti ex allievi illustri, tra cui l'ex primo ministro canadese Pierre Trudeau. Il metodo di insegnamento della facoltà era molto differente da quello nordamericano. L'enfasi era posta sulla conoscenza dei fatti e sull'essere in grado di organizzarli rapidamente secondo una formula consacrata dal tempo. Ricordo ancora quando un professore di giurisprudenza mi disse "la forma è più importante del contenuto! " Questa formula consacrata dal tempo era molto semplice. Qualunque cosa che si volesse dire doveva seguire questo schema: Introduzione, Parte I, Parte II, Conclusione. Era importante che la prima parte e la seconda fossero all'incirca della stessa lunghezza. Teoricamente, la prima parte analizzava un punto di vista o tesi, la seconda parte presentava una posizione contraria o antitesi, e la conclusione giungeva ad una risoluzione o sintesi. Voilà! Questo schema di presentazione logica ed equilibrata delle informazioni è una disciplina utile per comunicare in qualsiasi lingua. Questa tecnica mi aiutò ad organizzare i miei saggi e le mie presentazioni orali in francese, che dopo tutto era ancora una lingua straniera per me. Quando si scrive o si parla in una lingua straniera è particolarmente importante avere una formula di base per organizzare i vostri pensieri, altrimenti si tende a divagare, il che con uno scarso controllo della nuova lingua può risultare dannoso. Ovviamente scrivere una relazione d'affari, o un saggio filosofico, o un documento accademico richiede modi distinti di organizzare i pensieri. Bisogna essere più formali e metodici rispetto a quando si parla casualmente. La struttura preferita per la scrittura di tali documenti potrebbe addirittura variare da cultura a cultura. Tuttavia, ogni volta che scrivo in una lingua straniera, e il francese fu la prima, noto che le frasi che utilizzo sono le stesse della mia lingua orale. Nella mia mente non c'era alcuna distinzione tra la lingua scritta e quella parlata, il che è indubbiamente falso. Però ho sempre cercato di renderle il più simili possibile. Raccomando questo approccio a tutti gli studenti di lingue come un modo per migliorare la precisione di ambo la lingua scritta e quella parlata. I corsi della facoltà di Scienze Politiche erano molto stimolanti. I docenti più rinomati, come Jean-Baptiste Duroselle, davano lezioni ad un pubblico immenso. Ci venivano insegnati un sacco di fatti, e i professori spesso avevano opinioni molto chiare, spesso ironiche. Non erano per nulla interessati alle idee dei loro studenti. Eppure in qualche modo trovavo questa atmosfera più stimolante di quella della università McGill. I circoli intellettuali anglo-canadesi sono meno tolleranti nei confronti della originalità rispetto a quelli francesi. Questo è particolarmente vero in quest'epoca, l'epoca del politicamente corretto. La causa di ciò, credo, è una maggiore tradizione accademica dei Francesi e la loro maggiore fiducia intellettuale. I francesi valorizzano molto la capacità di esprimersi con eleganza e precisione. L'esame più importante per gli studenti della facoltà di Scienze Politiche era la prova orale, un saggio parlato. Gli studenti avevano pochissimo tempo per presentare ad una commissione di illustri professori un argomento scelto a caso, da trattare in 15 minuti. Un criterio di giudizio importantissimo era la capacità dello studente di esprimere le sue opinioni al riguardo dell'argomento in modo equilibrato e logico. Oggi si tende a distinguere la lingua parlata da quella scritta, insegnandole differentemente. Non condivido questo approccio. Chi sa parlare bene sa anche scrivere bene e viceversa, con eleganza, chiarezza e semplicità. Di solito i madrelingua sono un po' sciatti nell'utilizzo della lingua parlata, e non credo che questo modo di parlare debba essere insegnato. Il dialetto o le espressioni colloquiali non sono convenienti per i non madrelingua, a meno che essi non conoscano molto bene la lingua. Gli studenti dovrebbero cercare di parlare nello stesso modo in cui scrivono. Ho sempre cercato di usare le stesse frasi concise e gli stessi periodi quando parlo e quando scrivo in una lingua straniera. Evito uno stile troppo informale quando parlo o uno eccessivamente complicato quando scrivo. Da questo punto di vista praticare la scrittura sistematicamente può migliorare molto la lingua orale.


Nove: Scienze Politiche Neun: Politikwissenschaft Εννέα: Πολιτικές Επιστήμες A Language Adventure. Nueve: Ciencias Políticas Neuf : Sciences politiques Negen: Politieke wetenschappen Nove: Ciência Política Девять: Политология Nio: Statsvetenskap Dokuz: Siyaset Bilimi 九:政治学 Scienze Politiche Politikwissenschaft Political Science Ciência Política

Ebbi la fortuna di ottenere una borsa di studio dal governo francese per studiare due anni a Parigi, alla facoltà di Scienze Politiche. Ich hatte das Glück, ein Stipendium der französischen Regierung zu bekommen, um zwei Jahre in Paris an der Fakultät für Politikwissenschaft zu studieren. I was lucky enough to get a scholarship from the French government to study two years in Paris, at the Faculty of Political Science. Szerencsém volt, hogy ösztöndíjat szereztem a francia kormánytól, hogy két évig Párizsban, a Politikai Tudományok Karán tanuljak. 私は幸運にも、フランス政府から奨学金をもらい、パリの政治学部で2年間勉強しました。 Tive a sorte de conseguir uma bolsa de estudos do governo francês para estudar durante dois anos em Paris, na Faculdade de Ciências Políticas.

La facoltà si trova vicino alla Cattedrale di St. Die Fakultät befindet sich in der Nähe der St. Paul's Cathedral. The faculty is located near the Cathedral of St. A kar a Szent székesegyház közelében található A faculdade está localizada perto da Catedral de São Paulo. Germain, nel cuore della parte medievale di Parigi, appena fuori dal Quartiere Latino, meglio noto come il quartiere degli studenti. Germain, im Herzen des mittelalterlichen Teils von Paris, etwas außerhalb des Quartier Latin, besser bekannt als Studentenviertel. Germain, in the heart of the medieval part of Paris, just outside the Latin Quarter, better known as the student quarter. Germain, Párizs középkori részének szívében, közvetlenül a latin negyed mellett, jobban ismert mint hallgatói körzet. Germain, i hjertet av den middelalderske delen av Paris, like utenfor Latinerkvarteret, bedre kjent som studentdistriktet. Germain, no coração da parte medieval de Paris, mesmo à saída do Quartier Latin, mais conhecido como o bairro dos estudantes. Questa facoltà vanta molti ex allievi illustri, tra cui l’ex primo ministro canadese Pierre Trudeau. Il metodo di insegnamento della facoltà era molto differente da quello nordamericano. This faculty boasts many distinguished alumni, including former Canadian Prime Minister Pierre Trudeau. The teaching method of the faculty was very different from the North American one. Ez a kar számos kivételes öregdiákkal büszkélkedhet, köztük Pierre Trudeau volt kanadai miniszterelnök. A kar oktatási módszere nagyon különbözött az észak-amerikai módszertől. この学部には、カナダの元首相ピエール・トルドーを含む多くの著名な卒業生がいます。教員の教授方法は、北米の教授方法とは非常に異なっていました。 Este corpo docente possui muitos ex-alunos ilustres, incluindo o ex-primeiro ministro canadense Pierre Trudeau. O método de ensino do corpo docente era muito diferente do método norte-americano. Denna fakultet har många framstående alumner, inklusive den tidigare kanadensiska premiärministern Pierre Trudeau. Fakultets undervisningsmetod skilde sig mycket från den nordamerikanska. L’enfasi era posta sulla conoscenza dei fatti e sull’essere in grado di organizzarli rapidamente secondo una formula consacrata dal tempo. Der Schwerpunkt lag darauf, die Fakten zu kennen und sie schnell nach einer zeitlich festgelegten Formel organisieren zu können. The emphasis was on knowing the facts and being able to organize them quickly according to a time-honored formula. A hangsúlyt a tények ismeretére és annak gyors megszervezésére lehetett képezni, az idő megszentelt formája szerint. 事実を知ることと、時間によって捧げられた公式に従ってそれらを迅速に整理できることに重点が置かれました。 A tónica era colocada no conhecimento dos factos e na capacidade de os organizar rapidamente de acordo com uma fórmula consagrada pelo tempo. Tyngdpunkten låg på att känna till fakta och att kunna organisera dem snabbt enligt en formel som invigdes av tiden. Ricordo ancora quando un professore di giurisprudenza mi disse "la forma è più importante del contenuto! Ich erinnere mich noch, als mir ein Juraprofessor sagte: „Die Form ist wichtiger als der Inhalt! I still remember when a law professor told me "the shape is more important than the content! Todavía recuerdo cuando un profesor de derecho me dijo "¡la forma es más importante que el contenido! Je me souviens encore quand un professeur de droit m'a dit « la forme est plus importante que le fond ! Még emlékszem, amikor egy jogi professzor azt mondta nekem, hogy "a forma fontosabb, mint a tartalom! Ainda me lembro quando um professor de direito me disse que "a forma é mais importante do que o conteúdo! Jag minns fortfarande när en lagprofessor sa till mig "formen är viktigare än innehållet! " Questa formula consacrata dal tempo era molto semplice. „Diese altehrwürdige Formel war sehr einfach. "This time-honored formula was very simple. "Ez az időben kitüntetett formula nagyon egyszerű volt. "Denna tidshöjda formel var väldigt enkel. Qualunque cosa che si volesse dire doveva seguire questo schema: Introduzione, Parte I, Parte II, Conclusione. Alles, was Sie sagen wollten, musste diesem Muster folgen: Einleitung, Teil I, Teil II, Schluss. Whatever you wanted to say was to follow this pattern: Introduction, Part I, Part II, Conclusion. Bármit is akart mondani, ezt a mintát kell követnie: Bevezetés, I. rész, II. Rész, következtetés. Vad du ville säga måste följa detta mönster: Introduktion, del I, del II, slutsats. Era importante che la prima parte e la seconda fossero all’incirca della stessa lunghezza. Es war wichtig, dass der erste Teil und der zweite ungefähr gleich lang waren. It was important that the first and second parts were about the same length. Era importante que la primera y la segunda partes tuvieran más o menos la misma longitud. Il était important que la première partie et la seconde aient approximativement la même longueur. Fontos volt, hogy az első és a második rész nagyjából azonos hosszúságú legyen. Era importante que a primeira parte e a segunda parte tivessem aproximadamente o mesmo comprimento. Det var viktigt att den första och den andra delen var ungefär samma längd. Teoricamente, la prima parte analizzava un punto di vista o tesi, la seconda parte presentava una posizione contraria o antitesi, e la conclusione giungeva ad una risoluzione o sintesi. Theoretisch analysierte der erste Teil einen Standpunkt oder eine These, der zweite Teil präsentierte eine entgegengesetzte Position oder Antithese, und die Schlussfolgerung erreichte eine Auflösung oder Synthese. Theoretically, the first part analyzed a point of view or thesis, the second part presented a contrary or antithetical position, and the conclusion reached a resolution or synthesis. Elméletileg az első rész nézetet vagy tézist elemez, a második rész ellentétes vagy antitétikus álláspontot mutatott be, és a következtetés állásfoglalásra vagy szintézisre jutott. Teoretiskt analyserade den första delen en synvinkel eller en avhandling, den andra delen presenterade en motsatt eller antitetisk ståndpunkt, och slutsatsen nådde en upplösning eller syntes. Voilà! Questo schema di presentazione logica ed equilibrata delle informazioni è una disciplina utile per comunicare in qualsiasi lingua. Voila! This scheme of logical and balanced presentation of information is a useful discipline to communicate in any language. Voila! Az információ logikus és kiegyensúlyozott megjelenítésének vázlata hasznos tudományág bármely nyelven történő kommunikációhoz. 出来上がり!情報の論理的でバランスのとれた表現のこのスキームは、あらゆる言語でコミュニケーションをとるのに役立つ規律です。 Voilà! Esta apresentação lógica e equilibrada da informação é uma disciplina útil para comunicar em qualquer língua. Voila! Detta schema med logisk och balanserad presentation av information är en användbar disciplin för att kommunicera på vilket språk som helst. Questa tecnica mi aiutò ad organizzare i miei saggi e le mie presentazioni orali in francese, che dopo tutto era ancora una lingua straniera per me. Diese Technik half mir, meine Aufsätze und meine mündlichen Präsentationen auf Französisch zu organisieren, was für mich immer noch eine Fremdsprache war. This technique helped me to organize my essays and oral presentations in French, which after all was still a foreign language for me. Esta técnica me ayudó a organizar mis ensayos y presentaciones orales en francés, que después de todo todavía era un idioma extranjero para mí. Ez a technika segített megszervezni esszéimet és szóbeli előadásaimat franciául, ami végül is idegen nyelv volt számomra. Esta técnica ajudou-me a organizar os meus ensaios e apresentações orais em francês, que, afinal, ainda era uma língua estrangeira para mim. Denna teknik hjälpte mig att organisera mina uppsatser och muntliga presentationer på franska, som trots allt var ett främmande språk för mig. Quando si scrive o si parla in una lingua straniera è particolarmente importante avere una formula di base per organizzare i vostri pensieri, altrimenti si tende a divagare, il che con uno scarso controllo della nuova lingua può risultare dannoso. Ovviamente scrivere una relazione d’affari, o un saggio filosofico, o un documento accademico richiede modi distinti di organizzare i pensieri. Beim Schreiben oder Sprechen in einer Fremdsprache ist es besonders wichtig, eine Grundformel zu haben, um seine Gedanken zu ordnen, sonst neigt man zum Ausschweifen, was bei mangelnder Beherrschung der neuen Sprache nachteilig sein kann. Natürlich erfordert das Schreiben eines Geschäftsberichts, eines philosophischen Essays oder einer wissenschaftlichen Arbeit unterschiedliche Wege, Ihre Gedanken zu ordnen. When writing or speaking in a foreign language it is particularly important to have a basic formula for organizing your thoughts, otherwise you tend to digress, which with poor control of the new language can be harmful. Obviously writing a business relationship, or a philosophical essay, or an academic document requires distinct ways of organizing thoughts. Al escribir o hablar en un idioma extranjero, es particularmente importante tener una fórmula básica para organizar sus pensamientos, de lo contrario, usted tiende a hacer una digresión, que con un control deficiente del nuevo idioma puede ser perjudicial. Obviamente, escribir una relación comercial, un ensayo filosófico o un documento académico requiere formas distintas de organizar los pensamientos. Idegen nyelven írva vagy beszélve különösen fontos, hogy rendelkezzen egy alapképlettel a gondolatok megszervezéséhez, különben hajlamos elfordulni, ami az új nyelv rossz irányítása esetén ártalmas lehet. Nyilvánvalóan, hogy üzleti kapcsolat, filozófiai esszé vagy tudományos dokumentum írása különféle módszereket igényel a gondolatok szervezéséhez. Podczas pisania lub mówienia w obcym języku szczególnie ważne jest posiadanie podstawowej formuły porządkowania myśli, w przeciwnym razie masz tendencję do błądzenia, co przy złej kontroli nowego języka może być szkodliwe. Oczywiście napisanie raportu biznesowego, eseju filozoficznego lub pracy naukowej wymaga odrębnych sposobów porządkowania myśli. Quando se escreve ou fala numa língua estrangeira, é particularmente importante ter uma fórmula básica para organizar os pensamentos, caso contrário, tende-se a divagar, o que, com um fraco controlo da nova língua, pode ser prejudicial. Obviamente, escrever um relatório de negócios, um ensaio filosófico ou um trabalho académico requer formas distintas de organizar os pensamentos. När du skriver eller talar på ett främmande språk är det särskilt viktigt att ha en grundläggande formel för att organisera dina tankar, annars tenderar du att avta, vilket med dålig kontroll över det nya språket kan vara skadligt. Uppenbarligen att skriva en affärsrelation, eller en filosofisk uppsats eller ett akademiskt dokument kräver tydliga sätt att organisera tankar. Bisogna essere più formali e metodici rispetto a quando si parla casualmente. Wir müssen formeller und methodischer sein als wenn wir beiläufig sprechen. We need to be more formal and methodical than when we speak casually. Necesitamos ser más formales y metódicos que cuando hablamos casualmente. Formálisabbnak és módszeresebbnek kell lennünk, mint amikor véletlenül beszélünk. É preciso ser mais formal e metódico do que quando se fala casualmente. La struttura preferita per la scrittura di tali documenti potrebbe addirittura variare da cultura a cultura. Die bevorzugte Struktur zum Schreiben solcher Dokumente kann sogar von Kultur zu Kultur variieren. The preferred structure for writing such documents could even vary from culture to culture. Az ilyen dokumentumok írásának előnyben részesített struktúrája kultúránként is eltérhet. A estrutura preferida para a redação de tais documentos pode mesmo variar de cultura para cultura. Den föredragna strukturen för att skriva sådana dokument kan till och med variera från kultur till kultur. Tuttavia, ogni volta che scrivo in una lingua straniera, e il francese fu la prima, noto che le frasi che utilizzo sono le stesse della mia lingua orale. Immer wenn ich jedoch in einer Fremdsprache schreibe, und Französisch war meine erste, merke ich, dass die Sätze, die ich verwende, die gleichen sind wie in meiner mündlichen Sprache. However, every time I write in a foreign language, and French was the first, I notice that the phrases I use are the same as in my oral language. Sin embargo, cada vez que escribo en un idioma extranjero, y el francés fue el primero, noto que las frases que uso son las mismas que en mi lenguaje oral. Cependant, chaque fois que j'écris dans une langue étrangère, et le français a été ma première, je constate que les phrases que j'utilise sont les mêmes que dans ma langue orale. Azonban minden alkalommal, amikor idegen nyelven írok, és amikor a francia volt az első, észreveszem, hogy a mondatok ugyanazok, mint a szóbeli nyelvem. No entanto, sempre que escrevo numa língua estrangeira, e o francês foi a primeira, noto que as frases que utilizo são as mesmas que na minha língua oral. Nella mia mente non c’era alcuna distinzione tra la lingua scritta e quella parlata, il che è indubbiamente falso. In meinen Augen gab es keinen Unterschied zwischen der geschriebenen und der gesprochenen Sprache. In my mind there was no distinction between written and spoken language, which is undoubtedly false. En mi opinión, no había distinción entre el lenguaje escrito y el hablado, lo cual es indudablemente falso. Véleményem szerint nem volt különbség az írott és a beszélt nyelv között, ami kétségtelenül hamis. Moim zdaniem nie było rozróżnienia między językiem pisanym a mówionym, co jest niewątpliwie fałszywe. Na minha cabeça, não havia distinção entre a língua escrita e a língua falada, o que é, sem dúvida, falso. I min mening var det ingen skillnad mellan skriftligt och talat språk, vilket utan tvekan är falskt. Però ho sempre cercato di renderle il più simili possibile. Aber ich habe immer versucht, sie so ähnlich wie möglich zu machen. But I've always tried to make them as similar as possible. De mindig igyekeztem minél hasonlóbbá tenni őket. Mas tentei sempre torná-los o mais semelhantes possível. Men jag har alltid försökt göra dem så lika som möjligt. Raccomando questo approccio a tutti gli studenti di lingue come un modo per migliorare la precisione di ambo la lingua scritta e quella parlata. I corsi della facoltà di Scienze Politiche erano molto stimolanti. Ich empfehle diesen Ansatz allen Sprachlernenden, um die Genauigkeit sowohl der geschriebenen als auch der gesprochenen Sprache zu verbessern. Die Kurse an der Fakultät für Politikwissenschaft waren sehr anregend. I recommend this approach to all language learners as a way to improve the accuracy of both written and spoken language. The courses of the Faculty of Political Sciences were very stimulating. Ezt a megközelítést minden nyelvtanulónak ajánlom, hogy javítsuk mind az írásbeli, mind a beszélt nyelv pontosságát. A Politikatudományi Kar kurzusa nagyon ösztönző volt. Jag rekommenderar detta tillvägagångssätt för alla språkelever som ett sätt att förbättra noggrannheten för både skriftligt och talat språk. Fakulteten för statsvetenskapliga fakulteter var mycket stimulerande. I docenti più rinomati, come Jean-Baptiste Duroselle, davano lezioni ad un pubblico immenso. Die renommiertesten Lehrer wie Jean-Baptiste Duroselle gaben Unterricht vor einem riesigen Publikum. The most renowned teachers, like Jean-Baptiste Duroselle, gave lessons to a huge audience. A legismertebb tanárok, például Jean-Baptiste Duroselle óriási közönségnek tartottak órákat. Ci venivano insegnati un sacco di fatti, e i professori spesso avevano opinioni molto chiare, spesso ironiche. Uns wurden viele Fakten beigebracht, und Professoren hatten oft sehr klare, oft ironische Meinungen. We were taught a lot of facts, and professors often had very clear, often ironic opinions. Sok tényt tanítottunk nekünk, és a professzorok gyakran nagyon világos, gyakran ironikus véleményekkel rendelkeztek. Ensinavam-nos muitos factos e os professores tinham frequentemente opiniões muito claras, muitas vezes irónicas. Vi fick lära oss en hel del fakta, och professorer hade ofta mycket tydliga, ofta ironiska åsikter. Non erano per nulla interessati alle idee dei loro studenti. Sie interessierten sich nicht im Geringsten für die Ideen ihrer Schüler. They were not at all interested in the ideas of their students. No estaban para nada interesados ​​en las ideas de sus estudiantes. Egyáltalán nem érdekeltek a hallgatók ötletei. Não estavam minimamente interessados nas ideias dos seus alunos. Eppure in qualche modo trovavo questa atmosfera più stimolante di quella della università McGill. Doch irgendwie fand ich diese Atmosphäre anregender als die der McGill University. Yet somehow I found this atmosphere more stimulating than that of McGill University. Mindazonáltal úgy vélem, hogy ez a légkör stimulálóbb, mint a McGill Egyetemen. No entanto, de alguma forma, achei esta atmosfera mais estimulante do que a da Universidade McGill. Men på något sätt tyckte jag att denna atmosfär var mer stimulerande än McGill University. I circoli intellettuali anglo-canadesi sono meno tolleranti nei confronti della originalità rispetto a quelli francesi. Die anglo-kanadischen intellektuellen Kreise tolerieren Originalität weniger als französische. The Anglo-Canadian intellectual circles are less tolerant of originality than French ones. Los círculos intelectuales anglo-canadienses son menos tolerantes a la originalidad que los franceses. Les milieux intellectuels anglo-canadiens sont moins tolérants à l'originalité que les milieux français. Az anglo-kanadai intellektuális körök kevésbé tolerálják az eredetiséget, mint a francia körök. 英カナダの知的サークルは、フランスのサークルよりも独創性に寛容ではありません。 Os círculos intelectuais anglo-canadianos são menos tolerantes à originalidade do que os franceses. Anglo-kanadensiska intellektuella kretsar är mindre toleranta mot originalitet än franska. Questo è particolarmente vero in quest’epoca, l’epoca del politicamente corretto. Dies gilt insbesondere in diesem Zeitalter, dem Zeitalter politisch korrekter. This is particularly true in this era, the era of politically correct. Különösen igaz ez a korszakban, a politikailag korrekt korszakban. これは、政治的に正しい時代であるこの時代に特に当てはまります。 Isto é especialmente verdade nesta era, a era do politicamente correto. Detta är särskilt sant i den här eran, den politiskt korrekta eran. La causa di ciò, credo, è una maggiore tradizione accademica dei Francesi e la loro maggiore fiducia intellettuale. I francesi valorizzano molto la capacità di esprimersi con eleganza e precisione. Die Ursache dafür liegt meines Erachtens in der größeren akademischen Tradition der Franzosen und ihrem größeren intellektuellen Selbstvertrauen. Die Franzosen schätzen die Fähigkeit, sich mit Eleganz und Präzision auszudrücken, sehr. The cause of this, I believe, is a greater academic tradition of the French and their greater intellectual trust. The French greatly value the ability to express themselves with elegance and precision. Úgy gondolom, hogy ennek oka a franciák nagyobb tudományos hagyománya és nagyobb intellektuális bizalmuk. A franciák nagyra értékelik azt a képességet, hogy eleganciával és pontossággal fejezzék ki magukat. この原因は、フランスの学問的伝統と彼らの知的信頼の向上にあると思います。フランス人は、優雅さと正確さで自分を表現する能力を大いに評価しています。 A razão para isso, creio, é a maior tradição académica dos franceses e a sua maior confiança intelectual. Os franceses valorizam muito a capacidade de se exprimir com elegância e precisão. L’esame più importante per gli studenti della facoltà di Scienze Politiche era la prova orale, un saggio parlato. Die wichtigste Prüfung für die Studierenden der Fakultät für Politikwissenschaft war die mündliche Prüfung, ein gesprochener Aufsatz. The most important exam for students of the Faculty of Political Sciences was the oral exam, a spoken essay. A Politikatudományi Kar hallgatói számára a legfontosabb vizsga a szóbeli teszt, a beszélt esszé volt. 政治学部の学生にとって最も重要な試験は、口頭試問であり、口述試験でした。 O exame mais importante para os estudantes da Faculdade de Ciências Políticas era a prova oral, um ensaio oral. Den viktigaste tentamen för studenter vid fakulteten för politiska vetenskaper var det muntliga testet, ett talat uppsats. Gli studenti avevano pochissimo tempo per presentare ad una commissione di illustri professori un argomento scelto a caso, da trattare in 15 minuti. Die Studenten hatten sehr wenig Zeit, einem zufällig ausgewählten Thema, das innerhalb von 15 Minuten behandelt werden sollte, einem Ausschuss angesehener Professoren vorzulegen. The students had very little time to present to a committee of distinguished professors a topic chosen at random, to be treated in 15 minutes. Les étudiants avaient très peu de temps pour présenter un sujet choisi au hasard à un panel de professeurs distingués, à couvrir en 15 minutes. A hallgatóknak nagyon kevés ideje volt a véletlenszerűen kiválasztott téma bemutatására neves professzorok bizottsága számára, amelyet 15 perc alatt kell megválaszolni. 学生たちは、15分以内に対処するために、著名な教授陣にランダムに選ばれたトピックを提示する時間はほとんどありませんでした。 Os estudantes dispunham de muito pouco tempo para apresentar um tema escolhido aleatoriamente a um painel de professores ilustres, para ser tratado em 15 minutos. Studenterna hade väldigt lite tid att presentera ett ämne som valts slumpmässigt till en kommission av utmärkta professorer, som skulle behandlas på 15 minuter. Un criterio di giudizio importantissimo era la capacità dello studente di esprimere le sue opinioni al riguardo dell’argomento in modo equilibrato e logico. Oggi si tende a distinguere la lingua parlata da quella scritta, insegnandole differentemente. Ein sehr wichtiges Kriterium für die Beurteilung war die Fähigkeit des Schülers, seine Ansichten zu diesem Thema ausgewogen und logisch auszudrücken. Heute neigen wir dazu, die gesprochene Sprache von der geschriebenen zu unterscheiden und sie anders zu unterrichten. A very important criterion of judgment was the ability of the student to express his opinions on the subject in a balanced and logical way. Today we tend to distinguish the spoken language from the written one, teaching it differently. Az ítélet nagyon fontos kritériuma a hallgató képessége kiegyensúlyozott és logikus módon kifejezni a témával kapcsolatos véleményét. Manapság hajlamosak megkülönböztetni a beszélt nyelvet az írottól, különféleképpen tanítva őket. Bardzo ważnym kryterium oceny była zdolność ucznia do wyrażenia swoich poglądów na ten temat w zrównoważony i logiczny sposób. Obecnie istnieje tendencja do odróżniania języka mówionego od pisanego, ucząc ich inaczej. Um critério muito importante era a capacidade de o aluno exprimir as suas opiniões sobre o assunto de forma equilibrada e lógica. Atualmente, há uma tendência para distinguir entre a língua falada e a língua escrita, ensinando-as de forma diferente. Ett mycket viktigt kriterium för bedömning var studentens förmåga att uttrycka sina åsikter om ämnet på ett balanserat och logiskt sätt. Idag tenderar vi att skilja det talade språket från det skriftliga och lära dem olika. Non condivido questo approccio. Ich stimme diesem Ansatz nicht zu. I do not share this approach. Nem értek egyet ezzel a megközelítéssel. Nie zgadzam się z takim podejściem. Eu não concordo com essa abordagem. Jag håller inte med den här metoden. Chi sa parlare bene sa anche scrivere bene e viceversa, con eleganza, chiarezza e semplicità. Wer gut sprechen kann, kann auch mit Eleganz, Klarheit und Einfachheit gut schreiben und umgekehrt. Those who know how to speak well can also write well and vice versa, with elegance, clarity and simplicity. Azok, akik jól beszélnek, jól tudnak írni és fordítva is, eleganciával, tisztasággal és egyszerűséggel. Ci, którzy potrafią dobrze mówić, wiedzą również, jak dobrze pisać i odwrotnie, z elegancją, jasnością i prostotą. Quem sabe falar bem também sabe escrever bem e vice-versa, com elegância, clareza e simplicidade. Di solito i madrelingua sono un po' sciatti nell’utilizzo della lingua parlata, e non credo che questo modo di parlare debba essere insegnato. Muttersprachler verwenden die gesprochene Sprache normalerweise etwas schlampig, und ich denke nicht, dass diese Art des Sprechens gelehrt werden sollte. Usually the native speakers are a bit 'sloppy in using the spoken language, and I do not think this way of speaking should be taught. Az anyanyelvi beszélõk általában kissé hanyagul használják a beszélt nyelvet, és nem hiszem, hogy ezt a beszédmódot meg kellene tanítani. Native speakerzy są zwykle trochę niechlujni w używaniu języka mówionego i nie sądzę, aby tego sposobu mówienia należało uczyć. Il dialetto o le espressioni colloquiali non sono convenienti per i non madrelingua, a meno che essi non conoscano molto bene la lingua. Dialekt- oder umgangssprachliche Ausdrücke sind für Nicht-Muttersprachler nicht geeignet, es sei denn, sie kennen die Sprache sehr gut. Dialect or colloquial expressions are not convenient for non-native speakers, unless they know the language very well. Las expresiones dialectales o coloquiales no son convenientes para los hablantes no nativos, a menos que conozcan el idioma muy bien. A dialektus vagy a köznyelvi kifejezések nem kényelmesek a nem anyanyelvűek számára, kivéve, ha nagyon jól tudják a nyelvet. Dialekty lub wyrażenia potoczne nie są wygodne dla osób nie będących rodzimymi użytkownikami języka, chyba że bardzo dobrze znają język. O dialeto ou as expressões coloquiais não são convenientes para os falantes não nativos, a menos que conheçam muito bem a língua. Gli studenti dovrebbero cercare di parlare nello stesso modo in cui scrivono. Die Schüler sollten versuchen, so zu sprechen, wie sie schreiben. Students should try to talk the same way they write. Les élèves doivent essayer de parler de la même manière qu'ils écrivent. A hallgatóknak meg kell próbálniuk úgy beszélni, mint írnak. Uczniowie powinni starać się mówić w ten sam sposób, w jaki piszą. Os alunos devem tentar falar da mesma forma que escrevem. Ho sempre cercato di usare le stesse frasi concise e gli stessi periodi quando parlo e quando scrivo in una lingua straniera. Ich habe immer versucht, die gleichen prägnanten Sätze und die gleichen Zeiträume zu verwenden, wenn ich spreche und wenn ich in einer Fremdsprache schreibe. I have always tried to use the same concise phrases and the same periods when I speak and when I write in a foreign language. Mindig ugyanazokat a tömör mondatokat és időszakokat próbáltam használni, amikor beszélek és idegen nyelven írok. Zawsze starałem się używać tych samych zwięzłych zdań i zdań podczas mówienia i pisania w obcym języku. Sempre tentei usar as mesmas frases e períodos concisos quando falo e escrevo numa língua estrangeira. Jag har alltid försökt använda samma kortfattade meningar och samma perioder när jag talar och när jag skriver på ett främmande språk. Evito uno stile troppo informale quando parlo o uno eccessivamente complicato quando scrivo. Ich vermeide einen Stil, der zu informell ist, wenn ich spreche, oder einen übermäßig komplizierten, wenn ich schreibe. I avoid a style that is too informal when I speak or one that is excessively complicated when I write. Kerülöm a túl informális stílust, amikor beszélek, vagy a túlságosan bonyolult stílust, amikor írok. Jag undviker en alltför informell stil när jag talar eller en alltför komplicerad stil när jag skriver. Da questo punto di vista praticare la scrittura sistematicamente può migliorare molto la lingua orale. Unter diesem Gesichtspunkt kann das systematische Üben des Schreibens die mündliche Sprache erheblich verbessern. From this point of view practicing writing systematically can greatly improve the oral language. Ebből a szempontból a szisztematikus írás gyakorlása sokat javíthatja a szóbeli nyelvet. Z tego punktu widzenia systematyczne ćwiczenie pisania może znacznie poprawić język mówiony.