×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Il linguista: la guida all’apprendimento delle lingue, Otto: Verso l'Europa. Comincia la mia avventura

Otto: Verso l'Europa. Comincia la mia avventura

Il successo dei miei sforzi a Montreal mi spinse a padroneggiare ancor meglio il Francese, così decisi di andare in Francia.

L'impegno porta al successo e il successo rafforza l'impegno. Nel giugno del 1962, lasciai il mio lavoro estivo e andai al porto di Montreal per cercare un viaggio per l'Europa. Per tre giorni salii a bordo di navi da carico, chiedendo di parlare con i rispettivi capitani e offrendo il mio lavoro a bordo a cambio di un passaggio per l'Europa. Il terzo giorno ebbi fortuna. Un piccolo piroscafo tedesco, la Schell Gerda di Flensburg, aveva perso un marinaio in Quebec City e aveva bisogno di un membro dell'equipaggio per il viaggio di ritorno. Era la mia unica possibilità. A parte il lavoro duro e l'ondeggiamento della nave dovuto all'impetuoso oceano Atlantico, il viaggio fu una occasione per verificare quanto possano essere sbagliati gli stereotipi. L'equipaggio era per metà tedesco e per metà spagnolo. Contrariamente a quanto mi aspettavo, gli infaticabili tedeschi erano al contrario pigri e spesso ubriachi, mentre gli inaffidabili spagnoli erano tremendamente seri e laboriosi. Arrivammo a Londra dopo dieci giorni. Mangiai il più possibile a bordo della nave, sperando di risparmiare un poco di soldi e non aver bisogno di mangiare il giorno dopo. In realtà, questa strategia non fu molto saggia e finii per sentirmi male. Londra mi sembrava un luogo stranamente esotico, dal momento che tutti parlavano in inglese, eppure erano così diversi da me. Speaker's Corner di Hyde Park è rimasto nella mia memoria, così come il vecchio sistema monetario con i suoi scellini, penny, sterline e ghinee. Ricordo anche che passai una notte dormendo su un marciapiede per ottenere i biglietti dell'Otello di Laurence Olivier, e del fatto che durante lo spettacolo appena potevo restare sveglio. Rimasi a Londra per una settimana e poi mi diressi verso il continente, per iniziare la mia avventura linguistica. Presi il traghetto che partiva da Dover, nel Regno Unito, ed arrivava a Ostenda, in Belgio, dopo il tramonto. Un belga fiammingo su un motorino mi diede un passaggio per la città medievale di Bruges. Ero giovane ed ignorante e non avevo letto la storia delle Fiandre durante il Medioevo. Né mi resi conto del fatto che lo stesso tipo di tensioni linguistiche che esistevano nel Quebec si ripresentavano in Belgio tra i fiamminghi e i francofoni. Mi piacerebbe tornare in futuro a Bruges per esplorare l'atmosfera medievale ben conservata di quella città. Tuttavia io allora ero un ragazzo che andava di fretta, e il giorno seguente feci l'autostop per arrivare in Francia. I francesi hanno la reputazione di essere scortesi, ma le persone che incontrai furono cordiali e ospitali. Al di fuori di Lille, nel nord della Francia, fui accolto da due insegnanti scolastici, che mi permisero di passare la notte in un'aula scolastica, dato il periodo delle vacanze estive. Successivamente mi invitarono a cena, dove incontrai alcune persone che mi accompagnarono a Parigi il giorno successivo. Ricordo ancora la sensazione che provai vedendo per la prima volta l'Avenue de la Grande Armée verso l'Arco di Trionfo, che avevo visto tante volte nei film. Non potevo credere di stare lì. I miei amici francesi mi invitarono a stare due settimane nel loro modesto appartamento nel ventesimo arrondissement, un quartiere popolare di Parigi. Mi fu dato un lavoro part-time di traduzione in un agenzia di viaggi. Vissi e mangiai con queste persone per due piacevolissime settimane, esplorando nel frattempo la città a piedi e con la metropolitana. I miei nuovi amici mi invitavano a mangiare nei castelli vicini a Parigi e ad altri eventi sociali. Mi dispiacque quando decisi di muovermi verso sud. Capii subito durante il mio soggiorno in Francia che il mio imperfetto francese mi permetteva comunque di fare amicizia e di stare a mio agio tra la gente. Non ero preoccupato di come parlassi, mi godevo semplicemente la gioia di comunicare. Ovviamente incontrai di tanto in tanto francesi che non erano molto amichevoli. È vero che molti dipendenti pubblici si compiacciono di dire "No!" Spesso se si chiedono informazioni al riguardo di un servizio, si è travolti da una litania di dinieghi: "Oh no, beh, allora, no, ma sicuramente non è, ma non sarà, no!" Ma il segreto per sopravvivere in un paese straniero è essere ottimisti e pensare in positivo. Il mio francese era ben lungi dall'essere perfetto, e a volte mi trovavo in svantaggio contro gli arroganti funzionari francesi o negozianti. Però non conservo memoria di altri dispiaceri, semplicemente perché non gli do importanza. Però mi ricordo come se fosse ieri un caso in cui il mio maldestro francese mi mise nei guai. Durante il mio primo anno in Francia ero fidanzato con una ragazza americana, i cui genitori lavoravano ad Alicante, in Spagna. Decidemmo di raggiungere Alicante in autostop durante le vacanze di Pasqua. Portai con me un regalo, un disco di Georges Brassens, un canzoniere francese popolare. Essendo un francese quasi-naturalizzato, provavo grande piacere nell'ascoltare le sue canzoni, anche se non sempre comprendevo che cosa dicessero. Purtroppo non mi resi conto che le sue parole potevano essere considerate molto licenziose, se non addirittura spudoratamente erotiche. Quando i genitori della mia fidanzata ascoltarono il disco che gli regalai, rimasero scioccati. Penso che fossero preoccupati per il tipo di gente che la loro figlia frequentava. Rimasi in Francia per 3 anni. Il mio primo anno lo trascorsi a Grenoble, una città industriale delle Alpi francesi. Purtroppo, non ebbi mai il tempo di sciare. O studiavo, o lavoravo. Qualche volta comprimevo balle di carta straccia, altre volte guidavo il furgone delle consegne di una tipografia, altre ancora ero cameriere presso l'Hotel Park, oppure vendevo il quotidiano France Soir nelle maggiori piazze e caffetterie di Grenoble, o insegnavo l'inglese. Riuscii addirittura a giocare ad hockey per la squadra dell'Università di Grenoble. Un'ulteriore attrattiva di Grenoble era la presenza di un grosso contingente di ragazze svedesi che studiavano il francese. Grazie a loro recuperai un po' dello svedese che avevo imparato in età infantile.

Otto: Verso l'Europa. Comincia la mia avventura Otto: Nach Europa. Mein Abenteuer beginnt Otto: Προς την Ευρώπη. Η περιπέτειά μου αρχίζει Otto: Towards Europe. My adventure begins Otto: Hacia Europa. Comienza mi aventura Otto : Vers l'Europe. Mon aventure commence Otto: Op weg naar Europa. Mijn avontuur begint Otto: W kierunku Europy. Moja przygoda się zaczyna Otto: Em direção à Europa. A minha aventura começa Отто: В сторону Европы. Мое приключение начинается Otto: Avrupa'ya doğru. Maceram başlıyor 奥托:走向欧洲。我的冒险开始了

Il successo dei miei sforzi a Montreal mi spinse a padroneggiare ancor meglio il Francese, così decisi di andare in Francia. Der Erfolg meiner Bemühungen in Montreal inspirierte mich, Französisch noch besser zu beherrschen, also beschloss ich, nach Frankreich zu gehen. The success of my efforts in Montreal pushed me to master French even better, so I decided to go to France. A Montreali erőfeszítéseim sikere még jobban elsajátította a francia nyelvet, ezért úgy döntöttem, hogy Franciaországba megyek. モントリオールでの努力の成功により、私はフランス語をさらに上達させることができたので、フランスに行くことにしました。 Suksessen med min innsats i Montreal fikk meg til å mestre fransk enda bedre, så jeg bestemte meg for å reise til Frankrike. O sucesso dos meus esforços em Montreal levou-me a dominar ainda melhor o francês, pelo que decidi ir para França. Framgången av mina ansträngningar i Montreal drev mig att behärska franska ännu bättre, så jag bestämde mig för att åka till Frankrike.

L’impegno porta al successo e il successo rafforza l’impegno. Nel giugno del 1962, lasciai il mio lavoro estivo e andai al porto di Montreal per cercare un viaggio per l’Europa. Engagement führt zum Erfolg und Erfolg stärkt das Engagement. Im Juni 1962 kündigte ich meinen Ferienjob und fuhr zum Hafen von Montreal, um nach einer Reise nach Europa Ausschau zu halten. Commitment leads to success and success reinforces commitment. In June 1962, I left my summer job and went to the port of Montreal to look for a trip to Europe. Az elkötelezettség sikerhez vezet, a siker pedig megerősíti az elkötelezettséget. 1962 júniusában abbahagytam a nyári munkámat, és elmentem Montreal kikötőjébe, hogy Európába utazzak. コミットメントは成功につながり、成功はコミットメントを強化します。 1962年6月、私は夏の仕事を辞め、モントリオールの港に行ってヨーロッパ旅行を見つけました。 Engasjement fører til suksess og suksess forsterker engasjement. I juni 1962 sa jeg opp sommerjobben og dro til havnen i Montreal for å lete etter en tur til Europa. Engagemang leder till framgång och framgång förstärker engagemang. I juni 1962 lämnade jag mitt sommarjobb och gick till hamnen i Montreal för att leta efter en resa till Europa. Per tre giorni salii a bordo di navi da carico, chiedendo di parlare con i rispettivi capitani e offrendo il mio lavoro a bordo a cambio di un passaggio per l’Europa. Drei Tage lang ging ich an Bord von Frachtschiffen, bat um ein Gespräch mit ihren jeweiligen Kapitänen und bot meinen Job an Bord im Austausch für die Überfahrt nach Europa an. For three days I boarded cargo ships, asking to speak with their captains and offer my work on board for a ride to Europe. Három napig teherhajókat szálltam fel, kérve, hogy beszéljek meg a megfelelő kapitányokkal, és felajánljam a fedélzeten az állásaimat, hogy Európába utazzak. 3日間、私は貨物船に乗り込み、それぞれの船長と話をして、ヨーロッパへの通路と引き換えに仕事を提供しました。 I tre dager gikk jeg ombord på lasteskip og ba om å snakke med deres respektive kapteiner og tilby arbeidet mitt om bord i bytte mot en passasje til Europa. I tre dagar gick jag ombord på fraktfartyg, bad att prata med sina kaptener och erbjuda mitt arbete ombord för en tur till Europa. Il terzo giorno ebbi fortuna. Am dritten Tag hatte ich Glück. On the third day I was lucky. A harmadik napon szerencsém volt. 三日目に私は幸運でした。 Den tredje dagen var jeg heldig. No terceiro dia, tive sorte. På tredje dagen hade jag tur. Un piccolo piroscafo tedesco, la Schell Gerda di Flensburg, aveva perso un marinaio in Quebec City e aveva bisogno di un membro dell’equipaggio per il viaggio di ritorno. Ein kleiner deutscher Dampfer, die Schell Gerda aus Flensburg, hatte einen Matrosen in Quebec City verloren und brauchte ein Besatzungsmitglied für die Rückreise. A small German steamship, the Schell Gerda of Flensburg, had lost a sailor in Quebec City and needed a crew member for the return trip. Egy kis német gőzhajó, a flensburgi Schell Gerda elvesztette tengerészét Quebec városában, és szüksége volt egy személyzet tagjára a visszatéréshez. 小さなドイツの汽船、フレンスブルクのシェル・ゲルダはケベック市で船員を失い、帰国のために乗組員を必要としていました。 Et lite tysk dampskip, Schell Gerda av Flensburg, hadde mistet en sjømann i Quebec by og trengte et besetningsmedlem for returreisen. Um pequeno navio alemão, o Schell Gerda de Flensburg, havia perdido um marinheiro na cidade de Quebec e precisava de um membro da tripulação para a viagem de volta. En liten tysk ångfartyg, Schell Gerda i Flensburg, hade förlorat en seglare i Quebec City och behövde en besättningsmedlem för returresa. Era la mia unica possibilità. A parte il lavoro duro e l’ondeggiamento della nave dovuto all’impetuoso oceano Atlantico, il viaggio fu una occasione per verificare quanto possano essere sbagliati gli stereotipi. Es war meine einzige Chance. Abgesehen von der harten Arbeit und dem Schwanken des Schiffes aufgrund des rauschenden Atlantischen Ozeans war die Reise eine Gelegenheit zu testen, wie falsch Stereotypen sein können. It was my only chance. Apart from the hard work and the swaying of the ship due to the impetuous Atlantic ocean, the trip was an opportunity to check how wrong the stereotypes can be. Ez volt az egyetlen esélyem. A kemény munka és a hajó imbolygása miatt a heves Atlanti-óceán miatt az utazás alkalmat jelentett annak ellenőrzésére, hogy lehetnek a sztereotípiák. それは私の唯一のチャンスでした。ハードな作業と、衝動的な大西洋による船の揺れを別にして、この旅行は、ステレオタイプがいかに間違っているかを検証する機会となりました。 Det var min eneste sjanse. Bortsett fra det harde arbeidet og svaiingen på skipet på grunn av det farende Atlanterhavet, var reisen en mulighet til å teste hvor gale stereotyper kan være. Era a minha única hipótese. Para além do trabalho árduo e das oscilações do navio devido à agitação do Oceano Atlântico, a viagem foi uma oportunidade para ver como os estereótipos podem estar errados. Det var min enda chans. Bortsett från det hårda arbetet och svängningen av fartyget på grund av det impetuösa Atlanten, var resan en möjlighet att kontrollera hur fel stereotyperna kan vara. L’equipaggio era per metà tedesco e per metà spagnolo. Die Besatzung war halb deutsch und halb spanisch. The crew was half German and half Spanish. A legénység fele német és fél spanyol volt. 乗組員はドイツ人とスペイン人の半分でした。 Mannskapet var halvt tysk og halvt spansk. A tripulação era metade alemã e metade espanhola. Besättningen var halvtysk och halv spansk. Contrariamente a quanto mi aspettavo, gli infaticabili tedeschi erano al contrario pigri e spesso ubriachi, mentre gli inaffidabili spagnoli erano tremendamente seri e laboriosi. Arrivammo a Londra dopo dieci giorni. Entgegen meiner Erwartung waren die unermüdlichen Deutschen im Gegenteil faul und oft betrunken, während die unzuverlässigen Spanier enorm ernst und fleißig waren. Wir kamen nach zehn Tagen in London an. Contrary to what I expected, the indefatigable Germans were on the contrary lazy and often drunk, while the unreliable Spaniards were tremendously serious and laborious. We arrived in London after ten days. A várakozással ellentétben a fáradhatatlan németek ezzel szemben lusták és gyakran részeg voltak, míg a megbízhatatlan spanyolok rendkívül komolyak és szorgalmasak. Tíz nap után megérkeztünk Londonba. I motsetning til hva jeg forventet, var de utrettelige tyskerne tvert imot late og ofte fulle, mens de upålitelige spanjolene var enormt seriøse og hardtarbeidende. Vi ankom London etter ti dager. Wbrew temu, czego się spodziewałem, niestrudzeni Niemcy byli wręcz przeciwnie leniwi i często pijani, podczas gdy niewiarygodni Hiszpanie byli niesamowicie poważni i pracowici. Po dziesięciu dniach dotarliśmy do Londynu. Ao contrário do que eu esperava, os infatigáveis alemães eram, pelo contrário, preguiçosos e muitas vezes bêbados, enquanto os pouco fiáveis espanhóis eram tremendamente sérios e trabalhadores. Chegámos a Londres passados dez dias. I motsats till vad jag förväntade mig var de otrevliga tyskarna annars lat och ofta full, medan de opålitliga spanierna var oerhört seriösa och mödosamma. Vi anlände till London efter tio dagar. Mangiai il più possibile a bordo della nave, sperando di risparmiare un poco di soldi e non aver bisogno di mangiare il giorno dopo. Ich aß so viel wie möglich an Bord des Schiffes, in der Hoffnung, etwas Geld zu sparen und am nächsten Tag nicht essen zu müssen. I ate as much as possible on board the ship, hoping to save a little money and not need to eat the next day. Jeg spiste så mye som mulig på skipet, i håp om å spare penger og ikke trenger å spise dagen etter. Zjadłem jak najwięcej na statku, mając nadzieję, że zaoszczędzę trochę pieniędzy i nie będę musiał jeść następnego dnia. Comi o máximo que pude a bordo do navio, na esperança de poupar algum dinheiro e não precisar de comer no dia seguinte. Jag åt så mycket som möjligt ombord på skeppet, i hopp om att spara lite pengar och inte behöva äta nästa dag. In realtà, questa strategia non fu molto saggia e finii per sentirmi male. Londra mi sembrava un luogo stranamente esotico, dal momento che tutti parlavano in inglese, eppure erano così diversi da me. In Wirklichkeit war diese Strategie nicht sehr klug und ich fühlte mich am Ende schlecht. London schien mir ein seltsam exotischer Ort, da alle Englisch sprachen und doch so anders waren als ich. In reality, this strategy was not very wise and I ended up feeling sick. London seemed to me a strangely exotic place, since everyone spoke in English, yet they were so different from me. En fait, cette stratégie n'était pas très judicieuse et j'ai fini par me sentir mal. Londres me semblait un endroit étrangement exotique, puisque tout le monde parlait anglais, et pourtant ils étaient si différents de moi. Valójában ez a stratégia nem volt nagyon bölcs, és végül rosszul éreztem magam. London furcsaan egzotikus helynek tűnt, mivel mindenki angolul beszélt, ám annyira különböznek tőlem. I virkeligheten var denne strategien ikke veldig klok, og jeg følte meg dårlig. London virket et merkelig eksotisk sted for meg, siden alle snakket engelsk, men likevel var de så forskjellige fra meg. W rzeczywistości ta strategia nie była zbyt mądra i skończyło się na tym, że poczułem się źle. Londyn wydawał mi się dziwnie egzotycznym miejscem, ponieważ wszyscy mówili po angielsku, a jednak tak bardzo się ode mnie różnili. Na verdade, esta estratégia não foi muito sensata e acabei por me sentir mal. Londres parecia um lugar estranhamente exótico, uma vez que toda a gente falava inglês e, no entanto, eram tão diferentes de mim. I själva verket var den här strategin inte särskilt klok och jag blev sjuk. London verkade mig en konstigt exotisk plats, eftersom alla pratade engelska, men de var så annorlunda från mig. Speaker’s Corner di Hyde Park è rimasto nella mia memoria, così come il vecchio sistema monetario con i suoi scellini, penny, sterline e ghinee. Speaker's Corner im Hyde Park ist mir ebenso in Erinnerung geblieben wie das alte Geldsystem mit seinen Shillings, Pennies, Pfund und Guineen. Hyde Park's Speaker's Corner has remained in my memory, as is the old monetary system with its shillings, pennies, pounds and guineas. Le Speaker's Corner à Hyde Park est resté dans ma mémoire, tout comme l'ancien système monétaire avec ses shillings, ses pennies, ses livres et ses guinées. A hangszóró sarka a Hyde Parkban emlékeimre maradt, csakúgy, mint a régi monetáris rendszer, shillinivel, fillérekével, fontjaival és guinejaival. ハイドパークのスピーカーズコーナーは、シリング、ペニー、ポンド、ギニーを備えた古い通貨システムと同様、私の記憶に残っています。 Speaker's Corner i Hyde Park har holdt seg i minnet, det samme har det gamle pengesystemet med sine shilling, pennies, pund og guineas. O Speaker's Corner, em Hyde Park, ficou na minha memória, tal como o antigo sistema monetário com os seus xelins, tostões, libras e guinéus. Hyde Parks högtalars hörn har kvar i mitt minne, liksom det gamla monetära systemet med sina shillings, pennies, pounds och guineas. Ricordo anche che passai una notte dormendo su un marciapiede per ottenere i biglietti dell’Otello di Laurence Olivier, e del fatto che durante lo spettacolo appena potevo restare sveglio. Ich erinnere mich auch, dass ich eines Nachts auf dem Bürgersteig schlief, um Tickets für Laurence Oliviers Othello zu bekommen, und dass ich während der Show kaum wach bleiben konnte. I also remember that I spent a night sleeping on a sidewalk to get Laurence Olivier's tickets, and that during the show I could hardly stay awake. Je me souviens également d'avoir passé une nuit à dormir sur un trottoir pour obtenir des billets pour Othello de Laurence Olivier, et d'avoir eu du mal à rester éveillé pendant la représentation. Emlékszem arra is, hogy egy éjszakát egy járdán aludtam, hogy Laurence Olivier Othello jegyeit szerezzem, és azt a tényt, hogy a műsor alatt alig tudtam ébren maradni. また、ローレンス・オリヴィエのオセロのチケットを得るために歩道で一晩寝ていたこと、そしてショーの最中にほとんど起きないことも覚えています。 Jeg husker også at jeg tilbrakte en natt med å sove på et fortau for å få billetter til Laurence Oliviers Othello, og at jeg under forestillingen knapt kunne holde meg våken. Pamiętam też, że spędziłem noc śpiąc na chodniku, aby zdobyć bilety na Othello Laurence'a Oliviera i że podczas występu prawie nie mogłem zasnąć. Também me lembro de passar uma noite a dormir num passeio para conseguir bilhetes para o Otelo de Laurence Olivier e de mal conseguir ficar acordado durante o espetáculo. Jag kommer också ihåg att jag tillbringade en natt som sov på en trottoar för att få Laurence Oliviers biljetter, och att under showen kunde jag knappt vara vaken. Rimasi a Londra per una settimana e poi mi diressi verso il continente, per iniziare la mia avventura linguistica. Presi il traghetto che partiva da Dover, nel Regno Unito, ed arrivava a Ostenda, in Belgio, dopo il tramonto. Ich blieb eine Woche in London und machte mich dann auf den Weg zum Kontinent, um mein sprachliches Abenteuer zu beginnen. Ich nahm nach Einbruch der Dunkelheit die Fähre von Dover, Großbritannien, nach Ostende, Belgien. I stayed in London for a week and then I headed for the continent, to start my linguistic adventure. I took the ferry that departed from Dover, in the United Kingdom, and arrived in Ostend, Belgium, after sunset. Egy hétig tartózkodtam Londonban, majd a kontinensre indultam, hogy elkezdjem a nyelvi kalandomat. A komphoz az Egyesült Királyság Doveréből a belgiumi Ostendbe mentem. 私はロンドンに1週間滞在した後、大陸に向かって語学の冒険を始めました。暗くなった後、イギリスのドーバーからベルギーのオステンドまでフェリーに乗りました。 Jeg bodde i London i en uke og dro deretter til kontinentet for å starte mitt språkeventyr. Jeg tok fergen fra Dover i Storbritannia til Oostende i Belgia etter mørkets frembrudd. Zostałem w Londynie przez tydzień, a następnie udałem się na kontynent, aby rozpocząć moją przygodę językową. Po zmroku popłynąłem promem z Dover w Wielkiej Brytanii do Ostendy w Belgii. Fiquei em Londres durante uma semana e depois dirigi-me para o continente para começar a minha aventura linguística. Apanhei o ferry em Dover, no Reino Unido, e cheguei a Ostende, na Bélgica, depois de escurecer. Un belga fiammingo su un motorino mi diede un passaggio per la città medievale di Bruges. Ein flämischer Belgier auf einem Motorrad brachte mich in die mittelalterliche Stadt Brügge. A Flemish Belgian on a scooter gave me a ride to the medieval city of Bruges. Egy flamand belga motoros felvonót adott nekem a középkori városba, Brugesbe. フランダースのベルギー人がバイクに乗って、中世の都市ブルージュへのエレベーターをくれました。 En flamsk belgier på moped ga meg en tur gjennom middelalderbyen Brugge. Flamandzki Belg na motorowerze podwiózł mnie przez średniowieczne miasto Brugia. Um belga flamengo num ciclomotor deu-me boleia até à cidade medieval de Bruges. En flamländsk belgisk på en scooter gav mig en tur till den medeltida staden Bruges. Ero giovane ed ignorante e non avevo letto la storia delle Fiandre durante il Medioevo. Ich war jung und unwissend und hatte die Geschichte Flanderns im Mittelalter nicht gelesen. I was young and ignorant and I had not read the history of Flanders during the Middle Ages. Fiatal voltam és tudatlan, és nem olvastam Flandria történetét a középkorban. 私は若くて無知で、中世のフランダースの歴史を読んでいませんでした。 Jeg var ung og uvitende og hadde ikke lest Flanderners historie i middelalderen. Byłem młody i ignorantem i nie czytałem historii Flandrii w średniowieczu. Eu era jovem e ignorante e não tinha lido a história da Flandres durante a Idade Média. Jag var ung och okunnig och jag hade inte läst Flanders historia under medeltiden. Né mi resi conto del fatto che lo stesso tipo di tensioni linguistiche che esistevano nel Quebec si ripresentavano in Belgio tra i fiamminghi e i francofoni. Mir war auch nicht klar, dass die gleichen sprachlichen Spannungen, die in Quebec bestanden, in Belgien zwischen Flamen und französischsprachigen Menschen wiederkehrten. Nor did I realize that the same type of linguistic tensions that existed in Quebec re-appeared in Belgium between the Flemish and the French-speaking. Je ne savais pas non plus que le même type de tensions linguistiques que celles qui existaient au Québec se reproduisaient en Belgique entre les Flamands et les francophones. Nem is vettem észre, hogy ugyanaz a nyelvi feszültség, amely Quebecben volt Belgiumban, a flamand és a francia beszélők között fordult elő. Jeg skjønte heller ikke at den samme typen språklige spenninger som eksisterte i Quebec, gjentok seg i Belgia mellom flamingerne og de fransktalende. Também não me apercebi de que o mesmo tipo de tensões linguísticas que existiam no Quebeque se repetiam na Bélgica entre flamengos e francófonos. Jag insåg inte heller att samma typ av språkliga spänningar som existerade i Quebec återupptogs i Belgien mellan den flamländska och fransktalande. Mi piacerebbe tornare in futuro a Bruges per esplorare l’atmosfera medievale ben conservata di quella città. Ich würde gerne in Zukunft nach Brügge zurückkehren, um die gut erhaltene mittelalterliche Atmosphäre dieser Stadt zu erkunden. I would like to return to Bruges in the future to explore the well-preserved medieval atmosphere of that city. A jövőben szeretnék visszatérni Brugge-be, hogy felfedezzem a város jól megőrzött középkori hangulatát. 将来はブルージュに戻り、その街の保存状態の良い中世の雰囲気を探索したいと思います。 Jeg vil gjerne komme tilbake til Brugge i fremtiden for å utforske den velbevarte middelalderstemningen i byen. Chciałbym w przyszłości wrócić do Brugii, aby poznać dobrze zachowaną średniowieczną atmosferę tego miasta. Gostaria de voltar a Bruges no futuro para explorar a atmosfera medieval bem preservada da cidade. Jag skulle vilja återvända till Brygge i framtiden för att utforska den välbevarade medeltida atmosfären i den staden. Tuttavia io allora ero un ragazzo che andava di fretta, e il giorno seguente feci l’autostop per arrivare in Francia. I francesi hanno la reputazione di essere scortesi, ma le persone che incontrai furono cordiali e ospitali. Allerdings war ich damals ein Junge, der es eilig hatte, und am nächsten Tag per Anhalter nach Frankreich zu kommen. Die Franzosen haben den Ruf, unhöflich zu sein, aber die Leute, die ich getroffen habe, waren freundlich und gastfreundlich. However, I was a boy who was in a hurry, and the next day I hitchhiked to get to France. The French have a reputation for being rude, but the people I met were friendly and hospitable. Ekkor azonban siető fiú voltam, és másnap autóskodtam, hogy Franciaországba menjek. A franciák hírnevét tekintve durva, de az emberek, akikkel találkoztam, barátságosak és vendégszeretetteljesek voltak. しかし、私は急いで少年でした。翌日、ヒッチハイクしてフランスに行きました。フランス人は失礼であるという評判がありますが、私が出会った人々はフレンドリーで親切でした。 Imidlertid var jeg en gutt som hadde det travelt, og dagen etter haiket jeg for å komme til Frankrike. Franskmennene har rykte på seg for å være frekke, men menneskene jeg møtte var varme og gjestfrie. Byłem jednak wtedy w pośpiechu chłopcem, a następnego dnia złapałem autostop do Francji. Francuzi mają opinię niegrzecznych, ale ludzie, których spotkałem, byli ciepli i gościnni. Mas eu era um jovem com pressa e, no dia seguinte, apanhei boleia para França. Os franceses têm fama de ser mal-educados, mas as pessoas que encontrei eram simpáticas e hospitaleiras. Jag var dock en pojke som hade bråttom, och nästa dag hitchhiked jag för att komma till Frankrike. Franska har rykte för att vara oförskämd, men de människor jag träffade var vänliga och gästfria. Al di fuori di Lille, nel nord della Francia, fui accolto da due insegnanti scolastici, che mi permisero di passare la notte in un’aula scolastica, dato il periodo delle vacanze estive. Außerhalb von Lille in Nordfrankreich wurde ich von zwei Schullehrern begrüßt, die mir aufgrund der Sommerferien erlaubten, die Nacht in einem Klassenzimmer zu verbringen. Outside of Lille, in northern France, I was welcomed by two school teachers, who allowed me to spend the night in a schoolroom, given the summer vacation period. Az észak-franciaországi Lille-n kívül két iskolai tanár üdvözölte, akik megengedték, hogy az éjszakát egy osztályteremben töltsem el, tekintettel a nyári szünet időszakára. フランス北部のリールの外で、私は2人の学校の先生に迎えられ、夏休みの期間を考えると、教室で夜を過ごすことができました。 Utenfor Lille i Nord-Frankrike ble jeg møtt av to skolelærere, som tillot meg å overnatte i et klasserom, gitt sommerferien. Nos arredores de Lille, no norte de França, fui acolhido por dois professores que me permitiram passar a noite numa sala de aula, dado o período de férias de verão. Utanför Lille, i norra Frankrike, blev jag välkommen av två skollärare, som tillät mig att tillbringa natten i ett skolrum, med tanke på sommarperioden. Successivamente mi invitarono a cena, dove incontrai alcune persone che mi accompagnarono a Parigi il giorno successivo. Später luden sie mich zum Abendessen ein, wo ich einige Leute traf, die mich am nächsten Tag nach Paris begleiteten. Later they invited me to dinner, where I met some people who accompanied me to Paris the next day. Később meghívtak vacsorára, ahol találkoztam olyan emberekkel, akik másnap Párizsba kísérték. Senere inviterte de meg til middag, hvor jeg møtte noen mennesker som fulgte meg til Paris dagen etter. Depois fui convidado para jantar, onde conheci algumas pessoas que me acompanharam a Paris no dia seguinte. Senare bjudde de mig till middag, där jag träffade några personer som följde med mig till Paris nästa dag. Ricordo ancora la sensazione che provai vedendo per la prima volta l’Avenue de la Grande Armée verso l’Arco di Trionfo, che avevo visto tante volte nei film. Ich erinnere mich noch an das Gefühl, das ich hatte, als ich zum ersten Mal die Avenue de la Grande Armée in Richtung Arc de Triomphe sah, die ich so oft in Filmen gesehen hatte. I still remember the feeling I experienced seeing for the first time the Avenue de la Grande Armée towards the Arc de Triomphe, which I had seen so many times in the movies. Még mindig emlékszem az érzésemre, amikor először láttam az Avenue de la Grande Armée-t a Diadalív felé, amelyet sokszor láttam a filmekben. 映画で何度も見たTri旋門に向かってグランデアルメ通りを見たときの気持ちを今でも覚えています。 Jeg husker fortsatt følelsen jeg fikk da jeg først så Avenue de la Grande Armée mot Triumfbuen, som jeg hadde sett så mange ganger i filmene. Ainda me lembro da sensação que tive quando vi pela primeira vez a Avenue de la Grande Armée em direção ao Arco do Triunfo, que tinha visto tantas vezes em filmes. Jag kommer fortfarande ihåg den känsla jag upplevde för första gången Avenue de la Grande Armée mot Triumfbågen, som jag hade sett så många gånger i filmerna. Non potevo credere di stare lì. I miei amici francesi mi invitarono a stare due settimane nel loro modesto appartamento nel ventesimo arrondissement, un quartiere popolare di Parigi. Ich konnte nicht glauben, dass ich dort blieb. Meine französischen Freunde luden mich ein, zwei Wochen in ihrer bescheidenen Wohnung im 20. Arrondissement, einem beliebten Viertel von Paris, zu bleiben. I could not believe I was there. My French friends invited me to stay for two weeks in their modest apartment in the twentieth arrondissement, a popular district of Paris. No podía creer que estuviera allí. Mis amigos franceses me invitaron a pasar dos semanas en su modesto apartamento en el distrito 20, un distrito popular de París. Nem tudtam elhinni, hogy ott vagyok. Francia barátaim meghívtak, hogy maradjak két héttel a párizsi népszerű környéken, a huszadik kerületben, szerény lakásukban. 私はそこにいたとは信じられませんでした。私のフランス人の友人は、パリの人気のある地区である20区の控えめなアパートに2週間滞在するように私を招待しました。 Jeg kunne ikke tro at jeg bodde der. Mine franske venner inviterte meg til å bo i to uker i sin beskjedne leilighet i det 20. arrondissement, et populært nabolag i Paris. Não podia acreditar que estava a viver ali. Os meus amigos franceses convidaram-me a ficar durante quinze dias no seu modesto apartamento no 20º arrondissement, um bairro popular de Paris. Jag kunde inte tro att jag var där. Mina franska vänner uppmanade mig att stanna i två veckor i sin blygsamma lägenhet i det tjugonde arrondissementet, ett populärt distrikt i Paris. Mi fu dato un lavoro part-time di traduzione in un agenzia di viaggi. Ich bekam einen Teilzeitjob als Übersetzerin in einem Reisebüro. I was given a part-time job of translating into a travel agency. 私は旅行代理店でパートタイム翻訳の仕事を与えられました。 Jeg fikk en oversettelsesjobb på deltid hos et reisebyrå. Arranjaram-me um trabalho de tradução a tempo parcial numa agência de viagens. Jag fick ett deltidsjobb att översätta till en resebyrå. Vissi e mangiai con queste persone per due piacevolissime settimane, esplorando nel frattempo la città a piedi e con la metropolitana. I lived and ate with these people for two very pleasant weeks, while exploring the city on foot and by subway. Két nagyon kellemes héten éltem és ettél ezekkel az emberekkel, miközben gyalog és metróval fedeztem fel a várost. 歩いて地下鉄で街を探索しながら、私はこれらの人々と2週間非常に楽しい時間を過ごし、食事をしました。 Jeg bodde og spiste med disse menneskene i to veldig hyggelige uker, mens jeg utforsket byen til fots og med t-banen. Vivi e comi com estas pessoas durante duas semanas muito agradáveis, explorando a cidade a pé e de metro pelo meio. Jag bodde och åt med dessa människor under två väldigt trevliga veckor, medan du utforskade staden till fots och med tunnelbana. I miei nuovi amici mi invitavano a mangiare nei castelli vicini a Parigi e ad altri eventi sociali. Meine neuen Freunde luden mich zum Essen in Schlössern in der Nähe von Paris und zu anderen gesellschaftlichen Veranstaltungen ein. My new friends invited me to eat in the castles near Paris and other social events. 私の新しい友人は、パリの城や他の社交行事で私を食事に招待しました。 Mine nye venner inviterte meg til å spise i slott i nærheten av Paris og andre sosiale arrangementer. Os meus novos amigos convidavam-me para comer em castelos próximos e para outros eventos sociais. Mina nya vänner bjöd in mig att äta i slott nära Paris och andra sociala evenemang. Mi dispiacque quando decisi di muovermi verso sud. Capii subito durante il mio soggiorno in Francia che il mio imperfetto francese mi permetteva comunque di fare amicizia e di stare a mio agio tra la gente. Es tat mir leid, als ich mich entschied, nach Süden zu ziehen. Während meines Aufenthalts in Frankreich verstand ich sofort, dass mein unvollkommenes Französisch es mir immer noch erlaubte, Freunde zu finden und mich unter den Menschen wohl zu fühlen. I was sorry when I decided to move south. I understood immediately during my stay in France that my French imperfect still allowed me to make friends and be at ease among the people. Sajnálom, amikor úgy döntöttem, hogy délre költözöm. A franciaországi tartózkodásom alatt rögtön megértettem, hogy a tökéletlen franciáim még mindig lehetővé tette barátaim felépítését és nyugodtságát az emberek között. 南に移動することにしたとき、私は残念でした。フランスでの滞在中、私の不完全なフランス人は私が友人を作り、人々の間で快適になることをまだ許していることをすぐに理解しました。 Jeg var lei meg da jeg bestemte meg for å flytte sørover. Jeg innså straks under mitt opphold i Frankrike at min ufullkomne franskmenn fortsatt tillot meg å få venner og være rolig blant mennesker. Fiquei arrependido quando decidi mudar-me para o sul. Durante a minha estadia em França, apercebi-me rapidamente de que o meu francês imperfeito ainda me permitia fazer amigos e sentir-me confortável entre as pessoas. Jag var ledsen när jag bestämde mig för att flytta söderut. Jag förstod omedelbart under min vistelse i Frankrike att min franska imperfekt fortfarande tillät mig att göra vänner och vara tillfredsställande bland folket. Non ero preoccupato di come parlassi, mi godevo semplicemente la gioia di comunicare. I was not worried about how I spoke, I simply enjoyed the joy of communicating. 話し方については心配していませんでした。単にコミュニケーションの喜びを味わっただけです。 Jeg var ikke bekymret for hvordan jeg snakket, jeg likte bare gleden ved å kommunisere. Não me preocupava com a forma como falava, simplesmente desfrutava da alegria de comunicar. Jag var inte orolig över hur jag pratade, jag hade bara glädjen att kommunicera. Ovviamente incontrai di tanto in tanto francesi che non erano molto amichevoli. Offensichtlich traf ich gelegentlich Franzosen, die nicht sehr freundlich waren. Of course, I met French from time to time who were not very friendly. 明らかに、あまりフレンドリーではないフランス人に時々会いました。 Selvfølgelig møtte jeg av og til franskmenn som ikke var veldig vennlige. Claro que, de vez em quando, encontrava franceses que não eram muito simpáticos. Självklart träffade jag franska från tid till annan som inte var mycket vänliga. È vero che molti dipendenti pubblici si compiacciono di dire "No!" Es ist wahr, dass viele Beamte gerne "Nein!" Sagen. It is true that many civil servants take pleasure in saying "No!" Igaz, hogy sok köztisztviselő örömmel mondja a "Nem!" 多くの公務員が「いいえ」と言って喜んでいるのは事実です。 Det er sant at mange tjenestemenn gleder seg over å si "Nei!" É verdade que muitos funcionários públicos têm prazer em dizer "Não!". Det är sant att många tjänstemän njuter av att säga "nej!" Spesso se si chiedono informazioni al riguardo di un servizio, si è travolti da una litania di dinieghi: "Oh no, beh, allora, no, ma sicuramente non è, ma non sarà, no!" Wenn Sie nach Informationen über einen Dienst fragen, werden Sie oft von einer Litanei von Ablehnungen überwältigt: "Oh nein, na ja, nein, aber es ist sicherlich nicht, aber es wird nicht sein, nein!" Often if you ask for information about a service, you are overwhelmed by a litany of denials: "Oh no, well, then, no, but surely it is not, but it will not be, no!" Gyakran ha valamely szolgáltatással kapcsolatos információt kér, akkor az elutasítások litaniaja elárasztja: "Ó, nem, nos, akkor nem, de az biztos, hogy nem, de nem lesz, nem!" 多くの場合、サービスに関する情報を要求すると、「いや、いや、いや、いや、しかし、そうではないが、そうではない、いやだ!」という一連の否定に圧倒されます。 Ofte hvis du ber om informasjon om en tjeneste, blir du overveldet av en litning av fornektelser: "Å nei, vel, da, nei, men det er det absolutt ikke, men det vil det ikke være, nei!" Muitas vezes, quando perguntamos por um serviço, somos confrontados com uma ladainha de negações: "Oh não, bem, então não, mas de certeza que não é, mas não vai ser, não!" Ofta om du ber om information om en tjänst, är du överväldigad av ett antal benämningar: "Åh nej, ja då nej, men det är det inte, men det kommer inte vara nej!" Ma il segreto per sopravvivere in un paese straniero è essere ottimisti e pensare in positivo. Aber der Schlüssel zum Überleben in einem fremden Land ist, optimistisch zu sein und positiv zu denken. But the secret to surviving in a foreign country is to be optimistic and think positively. De egy idegen országban való túlélés titka az optimizmus és a pozitív gondolkodás. しかし、外国で生き残るための秘密は楽観的であり、前向きに考えることです。 Men nøkkelen til å overleve i et fremmed land er å være optimistisk og å tenke positivt. Mas o segredo para sobreviver num país estrangeiro é ser otimista e pensar positivamente. Men hemligheten att överleva i ett främmande land är att vara optimistisk och att tänka positivt. Il mio francese era ben lungi dall’essere perfetto, e a volte mi trovavo in svantaggio contro gli arroganti funzionari francesi o negozianti. Mein Französisch war alles andere als perfekt, und gegenüber arroganten französischen Beamten oder Ladenbesitzern war ich manchmal im Nachteil. My French was far from perfect, and sometimes I was at a disadvantage against arrogant French officials or shopkeepers. A francia nyelvem messze nem volt tökéletes, és időnként hátrányos helyzetbe kerültem az arrogáns francia tisztviselőkkel vagy a boltosokkal szemben. Franskmannen min var langt fra perfekt, og jeg hadde noen ganger en ulempe mot arrogante franske tjenestemenn eller butikkinnehavere. O meu francês estava longe de ser perfeito e, por vezes, encontrava-me em desvantagem face a funcionários ou comerciantes franceses arrogantes. Min franska var långt ifrån perfekt, och ibland var jag i nackdel mot arroganta franska tjänstemän eller butiksägare. Però non conservo memoria di altri dispiaceri, semplicemente perché non gli do importanza. Aber ich erinnere mich nicht an andere Sorgen, einfach weil ich ihnen keine Bedeutung beimesse. But I do not remember any other troubles, simply because I do not care. En revanche, je ne garde aucun souvenir des autres chagrins, tout simplement parce que je ne leur accorde pas d'importance. De nem emlékszem más fájdalmakra, egyszerűen azért, mert nem érdekel. しかし、私は気にしないという理由だけで、他の悲しみを覚えていません。 Men jeg har ikke noe minne om andre sorger, rett og slett fordi jeg ikke bryr meg om dem. No entanto, não guardo memória de outras tristezas, simplesmente porque não lhes dou importância. Men jag kommer inte ihåg några andra problem, helt enkelt för att jag bryr mig inte. Però mi ricordo come se fosse ieri un caso in cui il mio maldestro francese mi mise nei guai. Durante il mio primo anno in Francia ero fidanzato con una ragazza americana, i cui genitori lavoravano ad Alicante, in Spagna. Aber ich erinnere mich wie gestern an einen Fall, in dem mein ungeschicktes Französisch mich in Schwierigkeiten gebracht hat. Während meines ersten Jahres in Frankreich war ich mit einem amerikanischen Mädchen verlobt, dessen Eltern in Alicante, Spanien, arbeiteten. But I remember as if it were yesterday a case in which my clumsy French got me in trouble. During my first year in France I was engaged to an American girl, whose parents worked in Alicante, Spain. De emlékszem, mintha tegnap lenne egy eset, amikor ügyetlen franciám bajba került. Az első francia évem során egy amerikai lányt vetettem kapcsolatba, akinek a szülei Alicante-ban, Spanyolországban dolgoztak. Men jeg husker at det var i går et tilfelle der den klønete franskmannen min fikk meg i trøbbel. I løpet av mitt første år i Frankrike var jeg forlovet med en amerikansk jente som hadde foreldre i Alicante, Spania. No entanto, lembro-me como se fosse ontem de um caso em que o meu francês desajeitado me meteu em sarilhos. Durante o meu primeiro ano em França, fiquei noivo de uma rapariga americana cujos pais trabalhavam em Alicante, Espanha. Men jag minns som om det var igår ett fall där min klumpiga franska fick mig i trubbel. Under mitt första år i Frankrike var jag förlovad till en amerikansk tjej, vars föräldrar arbetade i Alicante, Spanien. Decidemmo di raggiungere Alicante in autostop durante le vacanze di Pasqua. Wir beschlossen, in den Osterferien nach Alicante zu trampen. We decided to reach Alicante by hitchhiking during the Easter holidays. Úgy döntöttünk, hogy a Húsvéti ünnepek idején autósnak indulunk. Decidimos pedir boleia para Alicante durante as férias da Páscoa. Vi bestämde oss för att nå Alicante med hitchhiking under påskhelgen. Portai con me un regalo, un disco di Georges Brassens, un canzoniere francese popolare. Ich brachte ein Geschenk mit, eine Schallplatte von Georges Brassens, ein beliebtes französisches Liederbuch. I brought a gift with me, a record by Georges Brassens, a popular French songbook. Nekem hoztam egy ajándékot, Georges Brassens lemezét, a népszerű francia dalkönyvet. Jeg hadde med meg en gave, en Georges Brassens-plate, en populær fransk sangbok. Trouxe comigo um presente, um disco de Georges Brassens, um popular cancioneiro francês. Jag tog en gåva med mig, en skiva av Georges Brassens, en populär fransk sångbok. Essendo un francese quasi-naturalizzato, provavo grande piacere nell’ascoltare le sue canzoni, anche se non sempre comprendevo che cosa dicessero. Als quasi eingebürgerter Franzose hatte ich große Freude daran, seine Lieder zu hören, auch wenn ich nicht immer verstand, was sie sagten. Being a quasi-national French, I enjoyed listening to his songs, even though I did not always understand what they said. Kvázi naturalizált franciaként nagy örömömre hallgatta az ő dalait, bár nem mindig értettem, amit mondtak. 準自然化されたフランス人なので、彼の歌を聞くことに大きな喜びを感じました。 Å være en kvasi-naturalisert franskmann, hadde jeg stor glede av å høre på sangene hans, selv om jeg ikke alltid forsto hva de sa. Como francês quase naturalizado, tinha muito prazer em ouvir as suas canções, mesmo que nem sempre percebesse o que diziam. Att vara en franskspråkig fransk, tyckte om att jag lyssnade på hans låtar, även om jag inte alltid förstod vad de sa. Purtroppo non mi resi conto che le sue parole potevano essere considerate molto licenziose, se non addirittura spudoratamente erotiche. Leider war mir nicht klar, dass seine Worte als sehr zügellos, wenn nicht geradezu erotisch angesehen werden konnten. Unfortunately I did not realize that his words could be considered very licentious, if not even shamelessly erotic. Sajnos nem vettem észre, hogy szavai nagyon engedékenynek, akár egyenesen erotikusnak tekinthetők. 残念ながら、彼の言葉が非常に恥知らずでエロティックでないとしても、非常に常識的な言葉であるとは考えられませんでした。 Dessverre skjønte jeg ikke at ordene hans kunne betraktes som veldig tøffe, om ikke direkte erotiske. Infelizmente, não me apercebi de que as suas palavras poderiam ser consideradas muito licenciosas, se não mesmo descaradamente eróticas. Tyvärr inser jag inte att hans ord skulle kunna betraktas som mycket licentiösa, om inte ens skamlöst erotiska. Quando i genitori della mia fidanzata ascoltarono il disco che gli regalai, rimasero scioccati. Als die Eltern meiner Verlobten die Platte hörten, die ich ihnen gab, waren sie schockiert. When my girlfriend's parents listened to the record I gave them, they were shocked. Da foreldrene til forloveden min hørte på platen jeg ga dem, ble de sjokkert. Quando os pais da minha noiva ouviram o disco que lhes dei, ficaram chocados. När min flickväns föräldrar lyssnade på den skiva jag gav dem var de chockade. Penso che fossero preoccupati per il tipo di gente che la loro figlia frequentava. Rimasi in Francia per 3 anni. Ich glaube, sie waren besorgt über die Art von Menschen, mit denen ihre Tochter zusammen war. Ich blieb 3 Jahre in Frankreich. I think they were worried about the kind of people their daughter was dating. I stayed in France for 3 years. Azt hiszem, aggódtak az a fajta ember, akinek a lányuk randevúzik. 3 évig Franciaországban maradtam. 彼らは娘が付き合っていた人々の種類を心配していたと思います。私はフランスに3年間滞在しました。 Jeg tror de var bekymret for hva slags mennesker datteren daterte. Jeg bodde i Frankrike i 3 år. Acho que estavam preocupados com o tipo de pessoas com quem a filha andava. Fiquei em França durante três anos. Jag tror att de var oroliga över den typ av människor som deras dotter var med. Jag stannade i Frankrike i 3 år. Il mio primo anno lo trascorsi a Grenoble, una città industriale delle Alpi francesi. Mein erstes Jahr verbrachte ich in Grenoble, einer Industriestadt in den französischen Alpen. I spent my first year in Grenoble, an industrial city in the French Alps. Első évemet Grenoble-ban töltöttem, egy ipari városban a Francia Alpokban. フランスアルプスの工業都市、グルノーブルで最初の1年を過ごしました。 Jeg tilbrakte mitt første år i Grenoble, en industriby i de franske Alpene. O meu primeiro ano foi passado em Grenoble, uma cidade industrial nos Alpes franceses. Jag tillbringade mitt första år i Grenoble, en industriell stad i de franska Alperna. Purtroppo, non ebbi mai il tempo di sciare. Leider hatte ich nie Zeit zum Skifahren. Unfortunately, I never had the time to ski. Sajnos soha nem volt ideje síelni. 残念ながら、スキーをする時間がありませんでした。 Dessverre hadde jeg aldri tid til å gå på ski. Infelizmente, nunca tive tempo para esquiar. Tyvärr har jag aldrig haft tid att åka skidor. O studiavo, o lavoravo. Entweder ich habe studiert, oder ich habe gearbeitet. I studied, or worked. Jeg studerte eller jobbet. Ou estava a estudar ou a trabalhar. Jag studerade, eller arbetade. Qualche volta comprimevo balle di carta straccia, altre volte guidavo il furgone delle consegne di una tipografia, altre ancora ero cameriere presso l’Hotel Park, oppure vendevo il quotidiano France Soir nelle maggiori piazze e caffetterie di Grenoble, o insegnavo l’inglese. Manchmal komprimierte ich Altpapierballen, manchmal fuhr ich den Lieferwagen einer Druckerei, wieder andere war Kellner im Hotel Park, oder ich verkaufte die Zeitung France Soir auf den großen Plätzen und Cafés von Grenoble oder unterrichtete Englisch . Sometimes I would sheave waste-paper bales, at other times I would drive the delivery van of a printing press, still others wait at the Hotel Park, or sell the France Soir newspaper in the major squares and cafes of Grenoble, or teach English. Tantôt je compressais des balles de vieux papiers, tantôt je conduisais la camionnette de livraison d'une imprimerie, tantôt j'étais serveur à l'hôtel Park, tantôt je vendais le quotidien France Soir sur les grandes places et dans les cafés de Grenoble, tantôt j'enseignais l'anglais. Időnként csomagoltam hulladékpapír bálákat, máskor egy nyomda boltját szállítottam, máskor pincér voltam a Hotel Parkban, vagy a France Soir újságot adtam el a Grenoble főterén és kávézójában, vagy angolul tanítottam. 時々私は古紙のpackedを詰めたり、プリントショップの配達用バンを運転したり、ホテルパークのウェイターだったり、グルノーブルのメイン広場やカフェで新聞フランス・ソワールを売ったり、英語を教えたりしました。 Noen ganger komprimerte jeg baller med avfallspapir, andre ganger kjørte jeg varebilen til et trykkeri, og andre var jeg kelner på Hotel Park, eller jeg solgte avisen France Soir på de store torgene og kafeene i Grenoble, eller underviste i engelsk. . Por vezes, comprimia fardos de papel velho, outras vezes conduzia a carrinha de entregas de uma tipografia, outras vezes era empregado de mesa no Hotel Park, ou vendia o diário France Soir nas principais praças e cafés de Grenoble, ou ensinava inglês. Ibland skulle jag skära av pappersbullar, vid andra tillfällen skulle jag köra leveransskärmen på en tryckpress, fortfarande andra vänta på Hotel Park, eller sälja tidningen France Soir i Grenobles stora torg och kaféer eller lära engelska. Riuscii addirittura a giocare ad hockey per la squadra dell’Università di Grenoble. Ich habe es sogar geschafft, für das Team der Universität von Grenoble Hockey zu spielen. I even managed to play hockey for the University of Grenoble team. Még a Grenoble-i Egyetemen is hokit játszottam. Cheguei mesmo a jogar hóquei na equipa da Universidade de Grenoble. Jag lyckades till och med spela hockey för University of Grenoble team. Un’ulteriore attrattiva di Grenoble era la presenza di un grosso contingente di ragazze svedesi che studiavano il francese. Eine zusätzliche Attraktion von Grenoble war die Anwesenheit eines großen Kontingents schwedischer Mädchen, die Französisch lernten. Another attraction of Grenoble was the presence of a large contingent of Swedish girls who were studying French. Grenoble további vonzereje egy nagy svéd lányok jelenléte volt, akik franciául tanulnak. グルノーブルのさらなる魅力は、フランス語を勉強しているスウェーデンの女子の大規模な派遣団の存在でした。 Uma outra atração de Grenoble foi a presença de um grande contingente de meninas suecas estudando francês. En annan attraktion i Grenoble var förekomsten av ett stort antal svenska flickor som studerade franska. Grazie a loro recuperai un po' dello svedese che avevo imparato in età infantile. Dank ihnen habe ich einiges von dem Schwedisch, das ich als Kind gelernt hatte, wiedererlangt. Thanks to them I recover a bit of the Swedish I had learned in childhood. Grâce à eux, j'ai récupéré une partie du suédois que j'avais appris dans mon enfance. Nekik köszönhetően visszanyertem a svéd gyermekek egy részét, amelyeket gyermekkoromban megtanultam. Graças a eles, recuperei algum do sueco que tinha aprendido em criança. Tack vare dem återställer jag lite av det svenska jag hade lärt mig i barndomen.