×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Emil und die Detektive, Emil Teil 2

Emil Teil 2

»Berlin wird ihm sicher gefallen. Das ist was für Kinder. Wir waren vor anderthalb Jahren mit dem Kegelklub drüben. So ein Rummel! Da gibt es doch wirklich Straßen, die nachts genau so hell sind wie am Tage. Und die Autos!« berichtete Frau Wirth aus der Tiefe des Waschbeckens. »Sehr viele ausländische Wagen?« fragte Emil. »Woher soll ich denn das wissen?« sagte Frau Wirth und mußte niesen. Ihr war Seifenschaum in die Nase gekommen. »Na, nun mach aber, daß du fertig wirst«, drängte die Mutter. »Deinen guten Anzug hab ich im Schlafzimmer zurechtgelegt. Zieh ihn an, damit wir dann sofort essen können, wenn ich Frau Wirth frisiert habe.« »Was für''n Hemd?« erkundigte sich Emil. »Liegt alles auf dem Bett. Und zieh die Strümpfe vorsichtig an. Und wasch dich erst gründlich. Und ziehe dir neue Schnürsenkel in die Schuhe. Dalli, dalli!« »Puh!« bemerkte Emil und trollte sich. Als Frau Wirth, schön onduliert und mit ihrem Spiegelbild zufrieden, gegangen war, trat die Mutter ins Schlafzimmer und sah, wie Emil unglücklich herumlief. »Kannst du mir nicht sagen, wer die guten Anzüge erfunden hat?« »Nein, tut mir leid. Aber warum willst du's wissen?« »Gib mir die Adresse, und ich erschieße den Kerl.« »Ach, hast du's schwer! Andere Kinder sind traurig, weil sie keinen guten Anzug haben. So hat jeder seine Sorgen ... Ehe ich's vergesse: heute abend läßt du dir von Tante Martha einen Kleiderbügel geben und hängst den Anzug ordentlich auf. Vorher wird er mir aber ausgebürstet. Vergiß es nicht! Und morgen kannst du schon wieder deinen Pullover, dieses Räuberjackett, anziehen. Sonst noch was? Der Koffer ist gepackt. Die Blumen für die Tante sind eingewickelt. Das Geld für Großmutter gebe ich dir nachher. Und nun wollen wir essen. Kommen Sie, junger Mann!«

Emil Teil 2 اميل والمحققون الجزء الثاني Emil and the detectives part 2 Emil y los detectives Parte 2 امیل و کارآگاهان قسمت 2 Emil et les détectives partie 2 Emil e i detective parte 2 エミールと探偵たち Part 2 에밀 파트 2 Emil deel 2 Emil i detektywi, część 2 Emil e os detectives Parte 2 Эмиль и сыщики Часть 2 Emil och detektiverna Del 2 Emil ve Dedektifler Bölüm 2 Еміль і детективи Частина 2 埃米尔与侦探 第二部分 艾米爾和偵探們第二部分

»Berlin wird ihm sicher gefallen. سيحب برلين بالتأكيد. “He'll definitely like Berlin. Seguro que le gustará Berlín. او مطمئناً برلین را دوست خواهد داشت. "Tenho a certeza que ele vai gostar de Berlim. «Берлин ему точно понравится. Han kommer definitivt att gilla Berlin. »เขาจะชอบเบอร์ลินอย่างแน่นอน "Eminim Berlin'i sevecektir. «Берлін йому точно сподобається. »他一定會喜歡柏林。 Das ist was für Kinder. هذا للأطفال. This is for children. Esto es para niños. C'est pour les enfants. Isto é algo para crianças. Это для детей. Det här är för barn. นี่สำหรับเด็ก Bu çocuklar için bir şey. Це для дітей. 這是給孩子們的。 Wir waren vor anderthalb Jahren mit dem Kegelklub drüben. كنا هناك مع نادي البولينج منذ عام ونصف. We were over there with the bowling club a year and a half ago. Estuvimos allí con el club de bolos hace un año y medio. ما یک سال و نیم پیش با باشگاه بولینگ آنجا بودیم. Nous étions là-bas avec le club de bowling il y a un an et demi. Prieš pusantrų metų buvome ten su boulingo klubu. Estivemos lá com o clube de bowling há um ano e meio. Мы были там с боулинг-клубом полтора года назад. Vi var där borta med bowlingklubben för ett och ett halvt år sedan. เราอยู่ที่นั่นกับชมรมโบว์ลิ่งเมื่อหนึ่งปีครึ่งที่แล้ว Bir buçuk yıl önce bowling kulübüyle oraya gitmiştik. Ми були там з боулінг-клубом півтора роки тому. 一年半前我們在保齡球俱樂部那裡。 So ein Rummel! مثل هذا الضجيج! What a hype! ¡Qué alboroto! چه هیاهویی! Quel battage! Koks ažiotažas! Que exagero! Какая шумиха! Vilket tjafs! ฮือฮาขนาดนี้! Ne gürültü ama! Який галас! 如此炒作! Da gibt es doch wirklich Straßen, die nachts genau so hell sind wie am Tage. هناك حقًا شوارع تكون مشرقة في الليل كما هي أثناء النهار. There are really streets that are just as bright at night as they are during the day. Realmente hay calles que son tan luminosas de noche como de día. واقعاً خیابان هایی وجود دارند که در شب به همان اندازه روشن هستند که در روز روشن هستند. Il y a vraiment des rues qui sont aussi lumineuses la nuit que le jour. 夜は日中と同じくらい明るい通りが本当にあります。 Iš tiesų yra gatvių, kurios naktį yra tokios pat šviesios, kaip ir dienos metu. Há realmente ruas que são tão brilhantes à noite como durante o dia. Действительно, есть улицы, на которых ночью так же светло, как и днем. Det finns verkligen gator som är lika ljusa på natten som de är på dagen. มีถนนหลายสายที่สว่างในเวลากลางคืนพอๆ กับตอนกลางวัน Gerçekten de gündüz olduğu kadar gece de ışıl ışıl olan sokaklar var. Є вулиці, які вночі так само яскраві, як і вдень. 確實有一些街道在晚上和白天一樣明亮。 Und die Autos!« berichtete Frau Wirth aus der Tiefe des Waschbeckens. والسيارات! '' تحدث فراو ويرث من أعماق المغسلة. And the cars! ”Reported Frau Wirth from the depths of the sink. ¡Y los coches!», informó Frau Wirth desde el fondo del lavabo. و ماشین ها!» Frau Wirth از اعماق دستشویی گزارش داد. Et les voitures !, rapporta Frau Wirth du fond du lavabo. そして車!」FrauWirthは洗面台の深さから報告しました。 Ir mašinos! “- pranešė Frau Wirth iš kriauklės gilumos. E os carros!", informou a Sra. Wirth das profundezas do lava-loiça. И машины!» — сообщила фрау Вирт из глубины умывальника. Och bilarna!” Frau Wirth rapporterade från djupet av tvättstället. แล้วก็รถด้วย!” นางเวิร์ธรายงานจากส่วนลึกของอ่างล้างจาน І машини!» — доповіла з глибини умивальника фрау Вірт. 還有汽車!」沃斯太太在水槽深處報告。 »Sehr viele ausländische Wagen?« fragte Emil. "A lot of foreign cars?" Asked Emil. "¿Muchos autos extranjeros?", preguntó Emil. امیل پرسید: خیلی ماشین خارجی؟ 「外国車がたくさん?」とエミルは尋ねた。 „Daug užsienio mašinų?“ - paklausė Emilis. - Много иномарок? - спросил Эмиль. ”Många utländska bilar?” frågade Emil. “รถต่างประเทศเยอะไหม” เอมิลถาม «Багато іномарок?» — запитав Еміль. 「很多外國車?」艾米爾問。 »Woher soll ich denn das wissen?« sagte Frau Wirth und mußte niesen. "كيف من المفترض أن أعرف ذلك؟" قالت السيدة ويرث واضطرت إلى العطس. "How should I know that?" Said Frau Wirth and had to sneeze. "¿Cómo se supone que voy a saber eso?" dijo Frau Wirth y tuvo que estornudar. فرو ویرث گفت: «من از کجا باید این را بدانم؟» و مجبور شد عطسه کند. "Comment pourrais-je le savoir ?" dit Mme Wirth en éternuant. 「どうやってそれを知るのだろう?」とフロー・ワースは言い、くしゃみをしなければならなかった。 „Iš kur aš turėčiau tai žinoti?“ - pasakė Frau Wirthas ir turėjo čiaudėti. "Como hei-de saber", disse Frau Wirth e espirrou. - Откуда мне это знать? - сказала фрау Вирт и чихнула. “ฉันจะรู้เรื่องนี้ได้อย่างไร” นางเวิร์ธพูดและต้องจาม «Звідки я маю це знати?» — сказала фрау Вірт і мусила чхнути. 「我怎麼知道呢?」沃斯太太打了個噴嚏說。 Ihr war Seifenschaum in die Nase gekommen. كان لديها رغوة الصابون تخرج من أنفها. Soap foam got up her nose. Le entró espuma de jabón en la nariz. کف صابون داخل بینی اش فرو رفت. 石鹸の泡が彼女の鼻に入った。 A espuma de sabão tinha-lhe entrado no nariz. Мыльная пена попала ей в нос. В ніс потрапила мильна піна. 她的鼻子冒出肥皂泡沫。 »Na, nun mach aber, daß du fertig wirst«, drängte die Mutter. حثت الأم: "حسنًا، استعد الآن". "Well, get on with it," urged the mother. "Bueno, solo hazlo ahora", instó su madre. مادرش اصرار کرد: "خب، همین حالا کار را انجام بده." "Eh bien, finis ton travail," dit la mère. 「まあ、今それをやるだけだ」と彼女の母親は促した。 - Na, susitvarkyk, - paragino mama. "Przygotuj się - ponagliła ją matka. "Bem, agora prepara-te", insistiu a mãe. "Ну, просто сделать это сейчас," призвала ее мать. “เอาล่ะ เตรียมตัวให้พร้อม” ผู้เป็นแม่เร่งเร้า "Peki, şimdi bitirdiğinden emin ol," diye ısrar etti anne. «Ну, просто зробіть це зараз», — закликала мати. 「好吧,現在準備好,」母親催促道。 »Deinen guten Anzug hab ich im Schlafzimmer zurechtgelegt. »لقد وضعت بدلتك الجيدة في غرفة النوم. “I laid your good suit in the bedroom. Dejé tu buen traje en el dormitorio. کت و شلوار خوبت را در اتاق خواب پوشاندم. 「私はあなたの良いスーツを寝室に置いた。 "Pus o teu bom fato no quarto. — Я разложил твой хороший костюм в спальне. — Я розклав твій гарний костюм у спальні. »我把你的好西裝放在臥室了。 Zieh ihn an, damit wir dann sofort essen können, wenn ich Frau Wirth frisiert habe.« »Was für''n Hemd?« erkundigte sich Emil. ارتديه حتى نتمكن من تناول الطعام بمجرد الانتهاء من شعر السيدة ويرث." "أي نوع من القميص؟" سأل إميل. Put it on so we can eat as soon as I've done Frau Wirth's hair. ”“ What kind of shirt? ”Asked Emil. Póntelo para que podamos comer tan pronto como haya arreglado el cabello de Frau Wirth. —¿Qué tipo de camisa? —preguntó Emil. بپوش تا به محض اینکه موهای فرو ویرث را درست کردم، بخوریم.» امیل پرسید: «چه پیراهنی؟» Mets-le pour que nous puissions manger dès que j'aurai coiffé Madame Wirth". "Quelle chemise ?" s'enquit Emil. フロー・ワースの髪の毛を食べたらすぐに食べられるように、それを着てください。」「どんなシャツですか?」エミルは尋ねました。 Veste-a para podermos comer assim que eu pentear a Sra. Wirth". "Que tipo de camisa?", perguntou Emil. Надень его, чтобы мы могли поесть, как только я причешу фрау Вирт. — Какую рубашку? — спросил Эмиль. Ta på den så att vi kan äta så fort jag har klippt Frau Wirths hår.” ”Vilken skjorta?” frågade Emil. ใส่ไว้เราจะได้กินทันทีที่สระผมคุณนายเวิร์ธ” “เสื้อแบบไหน?” เอมิลถาม Одягніть її, щоб ми могли поїсти, як тільки я зроблю зачіску фрау Вірт». «Яка сорочка?» — запитав Еміль. 穿上它,這樣我一給沃斯太太做完頭髮我們就可以吃飯了。” “什麼樣的襯衫?”埃米爾問。 »Liegt alles auf dem Bett. »كل شيء على السرير. “It's all on the bed. "Está todo en la cama. همه چیز روی تخت است. 「それはすべてベッドの上にあります。 — Все на кровати. »ทั้งหมดอยู่บนเตียง «Все на ліжку. »全都在床上了。 Und zieh die Strümpfe vorsichtig an. And put on the stockings carefully. Y ponte las medias con cuidado. و جوراب ها را با دقت بپوشید. Et enfile tes bas avec précaution. そしてストッキングを丁寧に履きます。 E calça as meias com cuidado. И аккуратно наденьте чулки. Och sätt på strumporna försiktigt. และใส่ถุงน่องอย่างระมัดระวัง І обережно надіньте панчохи. 並小心翼翼地穿上絲襪。 Und wasch dich erst gründlich. واغسل نفسك جيدًا أولاً. And wash yourself thoroughly first. Y lávate bien primero. Et lave-toi bien d'abord. そして、最初に自分自身を徹底的に洗ってください。 E lave-se bem primeiro. И сначала хорошенько вымойтесь. และล้างหน้าให้สะอาดก่อน І спочатку ретельно вимийтеся. Und ziehe dir neue Schnürsenkel in die Schuhe. And put new laces on your shoes. Y ponle cordones nuevos a tus zapatos. و بند های جدید در کفش های خود قرار دهید. Et mets de nouveaux lacets dans tes chaussures. そして、あなたの靴に新しい靴ひもを入れてください。 И вставь в туфли новые шнурки. และใส่เชือกรองเท้าใหม่ให้กับรองเท้าของคุณ Ve ayakkabılarına yeni bağcıklar tak. І одягніть нові шнурки у черевики. 並給你的鞋子穿上新鞋帶。 Dalli, dalli!« »Puh!« bemerkte Emil und trollte sich. دالي، دالي!» «أوه!» قال إميل ومشى بعيدًا. Dalli, dalli! ”“ Phew! ”Remarked Emil, and trudged off. ¡Dalli, dalli!' '¡Uf!', comentó Emil y se alejó. دالی، دالی!» امیل گفت: «فو!» و ترول کرد. Dalli、dalli!'' Phew!'はエミルに言い、トローリングしました。 Dalli, dalli!" "Ufa!", comentou Emil e pôs-se a andar. Далли, далли!» «Фу!», — заметил Эмиль и ушел. Dalli, dalli!” ”Puh!” anmärkte Emil och trollade iväg. ดัลลี ดัลลี!” “วุ้ย!” เอมิลพูดแล้วเดินจากไป Çabuk, çabuk!" "Vay be!" dedi Emil ve yuvarlandı. Даллі, даллі!» «Фу!» — зауважив Еміль і потролив. Als Frau Wirth, schön onduliert und mit ihrem Spiegelbild zufrieden, gegangen war, trat die Mutter ins Schlafzimmer und sah, wie Emil unglücklich herumlief. عندما غادرت السيدة ويرث، المتموجة بشكل جميل والراضية عن انعكاس صورتها في المرآة، جاءت والدتها إلى غرفة النوم ورأت إميل يركض وهو غير سعيد. When Frau Wirth had left, nicely undulating and satisfied with her reflection in the mirror, her mother stepped into the bedroom and saw Emil walking around unhappy. Cuando la señora Wirth, bellamente ondulada y satisfecha con su reflexión, se hubo marchado, la madre entró en el dormitorio y vio a Emil correteando infeliz. وقتی فراو ویرث که به زیبایی حلقه شده بود و از انعکاس خود راضی بود رفت، مادرش وارد اتاق خواب شد و امیل را دید که با ناراحتی در اطراف راه می رفت. Lorsque Madame Wirth, joliment ondulée et satisfaite de son reflet, fut partie, la mère entra dans la chambre et vit Emil courir dans tous les sens, malheureux. 美しくカールして彼女の反射に満足したフロー・ワースが去ったとき、彼女の母親は寝室に入り、エミルが不幸に歩き回っているのを見ました。 Когда фрау Вирт, красиво свернувшаяся и довольная своим отражением, ушла, ее мать вошла в спальню и увидела несчастного Эмиля. เมื่อนางเวิร์ธซึ่งมีลูกคลื่นสวยงามและพอใจกับภาพสะท้อนในกระจกจากไปแล้ว แม่ของเธอเข้ามาในห้องนอนและเห็นเอมิลวิ่งไปรอบๆ อย่างไม่มีความสุข Bayan Wirth, güzelce gülümsemiş ve yansımasından memnun bir şekilde oradan ayrıldığında, anne yatak odasına girdi ve Emil'in mutsuz bir şekilde etrafta koşuşturduğunu gördü. Коли фрау Вірт, гарно накручена й задоволена своїм відображенням, пішла, її мати увійшла до спальні й побачила Еміля, який нещасно ходив. 當沃斯太太美麗地起伏著,對鏡子裡的自己感到滿意地離開時,她的母親走進臥室,看到艾米爾不高興地跑來跑去。 »Kannst du mir nicht sagen, wer die guten Anzüge erfunden hat?« »Nein, tut mir leid. "ألا يمكنك أن تخبرني من اخترع البدلات الجيدة؟" "لا، أنا آسف. “Can't you tell me who invented the good suits?” “No, I'm sorry. “¿No puedes decirme quién inventó los buenos trajes?” “No, lo siento. «نمی‌توانی به من بگویی چه کسی لباس‌های خوب را اختراع کرده است؟» «نه، متاسفم. 「誰が良いスーツを発明したのか教えてくれませんか?」「いいえ、ごめんなさい。 "누가 좋은 정장을 발명했는지 말해줄 수 없나요?" "아뇨, 죄송합니다. "Não me pode dizer quem inventou os fatos bons?" "Não, lamento. «Не могли бы вы сказать мне, кто изобрел хорошие костюмы?» «Нет, извините. “คุณบอกไม่ได้เหรอว่าใครเป็นคนคิดค้นชุดดีๆ” “ไม่ ฉันขอโทษ” "İyi takım elbiseleri kimin icat ettiğini söyleyemez misiniz?" "Hayır, üzgünüm. «Чи не можете ви сказати мені, хто винайшов хороші костюми?» «Ні, вибачте». “你不能告訴我是誰發明了這些好衣服嗎?” “不,我很抱歉。 Aber warum willst du's wissen?« »Gib mir die Adresse, und ich erschieße den Kerl.« »Ach, hast du's schwer! ولكن لماذا تريد أن تعرف؟" "أعطني العنوان وسأطلق النار على الرجل." "أوه، أنت تواجه وقتًا عصيبًا! But why do you want to know? "" Give me the address and I'll shoot the guy. "" Oh, it's hard for you! Pero, ¿por qué quieres saberlo?" "Dame la dirección y le dispararé al tipo". "¡Oh, es difícil para ti! اما چرا می خواهی بدانی؟» «آدرس را به من بده تا به آن مرد شلیک کنم.» «اوه، برایت سخت است! Mais pourquoi veux-tu le savoir ?" "Donne-moi l'adresse et j'abattrai le type". "Ah, c'est dur pour toi ! 그런데 왜 알고 싶으세요?" "주소를 알려주면 총을 쏠게요." "오, 잘못했어! Mas porque é que queres saber?" "Dá-me a morada e eu mato o tipo." "Oh, estás a ficar mal! Но зачем тебе это знать? - Дай мне адрес, и я пристрелю этого парня. - О, тебе тяжело! แต่ทำไมอยากรู้ล่ะ" "บอกที่อยู่มาสิ ฉันจะยิงไอ้นั่น" "โอ้ย แกกำลังลำบาก! Ama neden bilmek istiyorsun?" "Bana adresi ver, ben de adamı vurayım." "Oh, zor durumdasın! Але навіщо вам знати?» «Дайте мені адресу, і я застрелю хлопця». «Ой, важко вам! 但你為什麼想知道? 」「給我地址,我就開槍打死那傢伙。」 「哦,你很難過! Andere Kinder sind traurig, weil sie keinen guten Anzug haben. Other children are sad because they don't have a good suit. Otros niños están tristes porque no tienen un buen traje. 다른 아이들은 좋은 정장이 없어서 슬퍼합니다. Другие дети грустят, потому что у них нет хорошего костюма. Інші діти сумують, бо не мають гарного костюма. 其他孩子因為沒有合適的衣服而感到難過。 So hat jeder seine Sorgen ... Ehe ich's vergesse: heute abend läßt du dir von Tante Martha einen Kleiderbügel geben und hängst den Anzug ordentlich auf. So everyone has their worries ... Before I forget: Tonight you will have Aunt Martha give you a coat hanger and hang up your suit properly. Así que cada uno tiene sus preocupaciones... Antes de que se me olvide: esta noche harás que la tía Marta te dé una percha y cuelgue el traje con pulcritud. بنابراین همه نگرانی های خود را دارند ... قبل از اینکه فراموش کنم: امشب از عمه مارتا می خواهید یک رخت آویز به شما بدهد و کت و شلوارتان را مرتب آویزان کنید. 그래서 모두가 걱정이 있습니다 ... 잊기 전에 : 오늘 밤 마사 이모에게 옷걸이를 주시고 양복을 제대로 걸어주세요. Portanto, cada um tem as suas preocupações... Antes que me esqueça: esta noite, a tia Martha vai dar-te um cabide para pendurares bem o teu fato. Так что у каждого свои заботы... Пока я не забыл: сегодня вечером тетя Марта даст вам вешалку и аккуратно повесит ваш костюм. ทุกคนต่างก็มีความกังวล... ก่อนจะลืม เย็นนี้คุณจะได้คุณป้ามาร์ธามาช่วยแขวนเสื้อผ้าและแขวนสูทให้เรียบร้อย Yani herkesin bir derdi var. Unutmadan: Bu gece Martha Teyze sana bir askı verecek ve takım elbiseni düzgünce asacaksın. Тож у кожного свої турботи... Поки я не забуду: сьогодні ввечері тітка Марта дасть вам вішалку і акуратно повісить ваш костюм. 所以每個人都有自己的擔憂……趁我還沒忘記:今天晚上你會讓瑪莎阿姨給你一個衣架,把你的西裝掛得很整齊。 Vorher wird er mir aber ausgebürstet. لكن أولاً أقوم بتنظيفها. But first it will be brushed out for me. Antes de eso, sin embargo, será cepillado por mí. با این حال، قبل از آن، او را برای من برس کشیدند. しかし、その前に、彼は私のためにブラッシュアウトされます。 Mas primeiro escovo-o. Однако перед этим он будет вычищен для меня. แต่ก่อนอื่นฉันจะปัดมันออก Ama ondan önce, fırçalayacağım. Перед тим, правда, він мені відчиститься. 但首先我把它刷掉。 Vergiß es nicht! Do not forget it! No lo olvides. این را فراموش نکن! Ne l'oublie pas ! Não se esqueça! Не забудь! Не забувай це! 別忘了! Und morgen kannst du schon wieder deinen Pullover, dieses Räuberjackett, anziehen. And tomorrow you can put on your sweater, that robber's jacket, again. Y mañana puedes ponerte tu suéter, esa chaqueta de ladrón, otra vez. E amanhã podes voltar a usar a tua camisola, este casaco de ladrão. А завтра можешь снова надеть свой свитер, эту разбойничью куртку. และพรุ่งนี้คุณก็ใส่เสื้อสเวตเตอร์ แจ็กเก็ตโจรตัวนั้นได้อีกครั้ง А завтра ти знову можеш одягнути свій светр, ту розбійницьку куртку. Sonst noch was? Der Koffer ist gepackt. Is there anything else? The suitcase is packed. ¿Hay algo mas? La maleta está hecha. Mais alguma coisa? A mala está feita. Что-нибудь еще? Чемодан упакован. Başka bir şey var mı? Bavul hazır. Є ще щось? Валіза запакована. Die Blumen für die Tante sind eingewickelt. يتم تغليف الزهور للعمة. The flowers for the aunt are wrapped up. Las flores para la tía están envueltas. گل برای خاله پیچیده شده است. Цветы для тети завернуты. Квіти для тітки загорнуті. Das Geld für Großmutter gebe ich dir nachher. I'll give you the money for grandmother later. Te daré el dinero para la abuela más tarde. بعداً پول مادربزرگ را به تو می دهم. Я дам тебе деньги для бабушки позже. ฉันจะให้เงินคุณย่าในภายหลัง Гроші для бабусі потім дам. Und nun wollen wir essen. And now we want to eat. Y ahora queremos comer. Et maintenant, nous voulons manger. А теперь мы хотим есть. และตอนนี้เราอยากกิน А тепер давайте поїмо. Kommen Sie, junger Mann!« Come on, young man! " ¡Vamos, jovencito!" Приходите, молодой человек! เอาล่ะพ่อหนุ่ม!” Ходи, юначе!