×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 13

Offenbar hatte Professor McGonagall den Punkt erreicht, über den sie unbedingt reden wollte, den wirklichen Grund, warum sie den ganzen Tag auf einer kalten, harten Mauer gewartet hatte, denn weder als Katze noch als Frau hatte sie Dumbledore mit einem so durchdringenden Blick festgenagelt wie jetzt. Was auch immer »alle« sagen mochten, offensichtlich glaubte sie es nicht, bis sie es aus dem Mund von Dumbledore gehört hatte. Der jedoch nahm sich ein weiteres Zitronenbrausebonbon und schwieg. »Was sie sagen«, drängte sie weiter, »ist nämlich, dass Voldemort letzte Nacht in Godric's Hollow auftauchte. Er war auf der Suche nach den Potters. Dem Gerücht zufolge sind Lily und James Potter – sie sind – tot.« Dumbledore senkte langsam den Kopf. Professor McGonagall stockte der Atem. »Lily und James … Ich kann es nicht glauben … Ich wollte es nicht glauben … Oh, Albus …« Dumbledore streckte die Hand aus und klopfte ihr sanft auf die Schultern. »Ich weiß … ich weiß …«, sagte er mit belegter Stimme. Professor McGonagall fuhr mit zitternder Stimme fort: »Das ist nicht alles. Es heißt, er habe versucht, Potters Sohn Harry zu töten. Aber – er konnte es nicht. Er konnte diesen kleinen Jungen nicht töten. Keiner weiß, warum oder wie, aber es heißt, als er Harry Potter nicht töten konnte, fiel Voldemorts Macht in sich zusammen – und deshalb ist er verschwunden.« Dumbledore nickte mit düsterer Miene. »Ist das – wahr?«, stammelte Professor McGonagall. »Nach all dem, was er getan hat – nach all den Menschen, die er umgebracht hat –, konnte er einen kleinen Jungen nicht töten? Das ist einfach unglaublich … ausgerechnet das setzt ihm ein Ende … aber wie um Himmels willen konnte Harry das überleben?« »Wir können nur mutmaßen«, sagte Dumbledore. »Vielleicht werden wir es nie wissen.«


Offenbar hatte Professor McGonagall den Punkt erreicht, über den sie unbedingt reden wollte, den wirklichen Grund, warum sie den ganzen Tag auf einer kalten, harten Mauer gewartet hatte, denn weder als Katze noch als Frau hatte sie Dumbledore mit einem so durchdringenden Blick festgenagelt wie jetzt. Apparently Professor McGonagall had reached the point she was dying to talk about, the real reason she had waited all day on a cold, hard wall, because neither as a cat nor as a woman had she pinned Dumbledore down with such a penetrating look as now. Aparentemente, la profesora McGonagall había llegado al punto del que se moría por hablar, razón por la cual había esperado todo el día en una pared dura y fría, porque ni como gato ni como mujer había clavado a Dumbledore con una mirada tan penetrante como lo había hecho. ahora. Apparemment, le professeur McGonagall avait atteint le point dont elle voulait absolument parler, la vraie raison pour laquelle elle avait attendu toute la journée sur un mur froid et dur, car ni en tant que chat ni en tant que femme, elle n'avait cloué Dumbledore sur place avec un regard aussi pénétrant que maintenant. Matyt, profesorė McGonagall pasiekė tašką, apie kurį norėjo kalbėti, dėl šios priežasties ji visą dieną laukė ant šaltos, kietos sienos, nes nei kaip katė, nei kaip moteris ji nebuvo prikausčiusi Dumbldoro tokiu skvarbiu žvilgsniu. dabar. Tilsynelatende hadde professor McGonagall nådd det punktet hun var ute etter å snakke om, den virkelige grunnen til at hun hadde ventet på en kald, hard vegg hele dagen, for verken som katt eller kvinne hadde hun festet Dumbledore ned med et så gjennomtrengende blikk som nå . Aparentemente, a Professora McGonagall havia chegado ao ponto que ela estava morrendo de vontade de falar, a verdadeira razão pela qual ela esperou em uma parede dura e fria o dia todo, porque nem como um gato nem como uma mulher ela prendeu Dumbledore com um olhar tão penetrante como agora . Очевидно, профессор МакГонагалл достигла того момента, о котором ей не терпелось поговорить, именно поэтому она прождала весь день на холодной твердой стене, потому что ни как кошка, ни как женщина она не пригвоздила Дамблдора таким проницательным взглядом, как раньше. сейчас. Profesorka McGonagallová sa zrejme dostala k bodu, o ktorom chcela hovoriť, k pravému dôvodu, prečo celý deň čakala na chladnej, tvrdej stene, pretože ani ako mačka, ani ako žena nepripútala Dumbledora takým prenikavým pohľadom ako teraz. Очевидно, професорка Макґонеґел дійшла до того моменту, про який вона вмирала від бажання говорити, саме тому вона чекала цілий день на холодній твердій стіні, бо ні як кішка, ні як жінка вона не прибила Дамблдора таким проникливим поглядом, як вона. зараз. Was auch immer »alle« sagen mochten, offensichtlich glaubte sie es nicht, bis sie es aus dem Mund von Dumbledore gehört hatte. Whatever "everyone" might say, she obviously didn't believe it until she heard it from Dumbledore's mouth. Lo que sea que "todos" decían, obviamente no lo creía hasta que lo escuchó de Dumbledore. Quoi que "tout le monde" puisse dire, elle n'y croyait évidemment pas jusqu'à ce qu'elle l'entende de la bouche de Dumbledore. Kad ir ką sakytų „visi“, ji akivaizdžiai netikėjo, kol neišgirdo iš Dumbldoro. Uansett hva "alle" måtte si, trodde hun åpenbart ikke det før hun hørte Dumbledores munn. Cokolwiek „wszyscy” mówili, najwyraźniej nie wierzyła w to, dopóki nie usłyszała tego od Dumbledore'a. O que quer que "todo mundo" possa dizer, ela obviamente não acreditou até ouvir a boca de Dumbledore. Что бы ни говорили «все», она явно не верила, пока не услышала это от Дамблдора. Nech už "všetci" hovorili čokoľvek, ona tomu očividne neverila, kým to nepočula z Dumbledorových úst. Хоч би що «всі» казали, вона, очевидно, не вірила в це, поки не почула це від Дамблдора. Der jedoch nahm sich ein weiteres Zitronenbrausebonbon und schwieg. However, he took another lemon soda and was silent. Pero tomó otro caramelo efervescente de limón y permaneció en silencio. Tačiau jis paėmė dar vieną putojantį citrinos lašą ir nieko nesakė. Han tok imidlertid nok en sitronbrus og var stille. No entanto, ele pegou outro refrigerante de limão e ficou em silêncio. Однако он выпил еще одну шипучую лимонную дольку и ничего не сказал. On si však vzal ďalší citrónový šerbet a mlčal. Однак він узяв ще одну краплю шипучого лимона й промовчав. »Was sie sagen«, drängte sie weiter, »ist nämlich, dass Voldemort letzte Nacht in Godric's Hollow auftauchte. Er war auf der Suche nach den Potters. “What they're saying,” she urged, “is that Voldemort showed up at Godric's Hollow last night. He was looking for the Potters. "Lo que dicen -continuó- es que Voldemort apareció anoche en Godric's Hollow. Buscaba a los Potter. "Ce qu'ils disent", continua-t-elle, "c'est que Voldemort est arrivé à Godric's Hollow la nuit dernière. Il était à la recherche des Potter. - Jie sako, - tęsė ji, - kad praėjusią naktį Voldemortas pasirodė Godric's Hollow. Jis ieškojo Poterių. “Det de sier,” oppfordret hun, “er at Voldemort møtte opp på Godric's Hollow i går kveld. Han lette etter Potters. “O que eles estão dizendo,” ela insistiu, “é que Voldemort apareceu em Godric's Hollow noite passada. Ele estava procurando pelos Potters. — Они говорят, — продолжала она, — что Волан-де-Морт прошлой ночью появился в Годриковой Впадине. Он искал Поттеров. — Кажуть, — наполягала вона, — що Волдеморт з’явився в Ґодриковій Долині минулої ночі. Він шукав Поттерів. Dem Gerücht zufolge sind Lily und James Potter – sie sind – tot.« Rumor has it that Lily and James Potter are - they are - dead. " Según el rumor, Lily y James Potter están -están- muertos". La rumeur dit que Lily et James Potter sont - ils sont - morts". Sklando gandai, kad Lily ir James Potter yra mirę. Ryktene sier at Lily og James Potter er - de er - døde. " Rumores dizem que Lily e James Potter estão - eles estão - mortos. " Ходят слухи, что Лили и Джеймс Поттер мертвы. Ходять чутки, що Лілі та Джеймс Поттери — вони — мертві». Dumbledore senkte langsam den Kopf. Dumbledore slowly lowered his head. Dumbledore bajó lentamente la cabeza. Dumbledore baissa lentement la tête. Dumbldoras lėtai nuleido galvą. Humlesnurr senket sakte hodet. Dumbledore abaixou lentamente a cabeça. Дамблдор медленно опустил голову. Дамблдор повільно опустив голову. Professor McGonagall stockte der Atem. Professor McGonagall caught his breath. A la profesora McGonagall se le cortó la respiración. Profesoriui McGonagall užgniaužė kvapą. Professor McGonagall tok pusten. A Professora McGonagall prendeu a respiração. У профессора МакГонагалл перехватило дыхание. У професорки Макґонеґел перехопило подих. »Lily und James … Ich kann es nicht glauben … Ich wollte es nicht glauben … Oh, Albus …« "Lily and James ... I can't believe it ... I didn't mean to believe it ... Oh, Albus ..." – Lily ir Džeimsas... Negaliu patikėti... Nenorėjau patikėti... O, Albusai... "Lily e James ... Eu não posso acreditar ... Eu não queria acreditar ... Oh, Albus ..." «Лили и Джеймс… Я не могу в это поверить… Я не хотел в это верить… Ох, Альбус…» Dumbledore streckte die Hand aus und klopfte ihr sanft auf die Schultern. Dumbledore reached out and patted her gently on the shoulder. Dumbledore tendit la main et lui donna une douce tape sur les épaules. Dumbldoras ištiesė ranką ir švelniai paglostė jai per petį. Дамблдор протянул руку и нежно похлопал ее по плечу. Дамблдор простягнув руку й ніжно поплескав її по плечу. »Ich weiß … ich weiß …«, sagte er mit belegter Stimme. "I know ... I know ..." he said thickly. "Lo sé… lo sé…" dijo con voz espesa. "Je sais... je sais...", dit-il d'une voix étranglée. "Jeg vet ... jeg vet ..." sa han tykt. "Eu sei ... eu sei ..." ele disse densamente. — Я знаю… я знаю… — сказал он хрипло. — Знаю... знаю... — сказав він глухо. Professor McGonagall fuhr mit zitternder Stimme fort: »Das ist nicht alles. Professor McGonagall fuhr mit zitternder Stimme fort: »Das ist nicht alles. Professor McGonagall went on in a shaky voice, “That's not all. A Professora McGonagall continuou com a voz trêmula, “Isso não é tudo. Профессор МакГонагалл дрожащим голосом продолжила: — Это еще не все. Професорка Макґонеґел продовжувала тремтячим голосом: «Це ще не все. Es heißt, er habe versucht, Potters Sohn Harry zu töten. It is said that he tried to kill Potter's son Harry. Det sies at han prøvde å drepe Potters sønn Harry. Diz-se que ele tentou matar o filho de Potter, Harry. Говорят, что он пытался убить сына Поттера Гарри. Hovorí sa, že sa pokúsil zabiť Potterovho syna Harryho. Кажуть, що він намагався вбити сина Поттера Гаррі. Aber – er konnte es nicht. But - he couldn't. Але – не зміг. Er konnte diesen kleinen Jungen nicht töten. He couldn't kill this little boy. Он не мог убить этого маленького мальчика. Він не міг убити того маленького хлопчика. Keiner weiß, warum oder wie, aber es heißt, als er Harry Potter nicht töten konnte, fiel Voldemorts Macht in sich zusammen – und deshalb ist er verschwunden.« Dumbledore nickte mit düsterer Miene. Keiner weiß, warum oder wie, aber es heißt, als er Harry Potter nicht töten konnte, fiel Voldemorts Macht in sich zusammen – und deshalb ist er verschwunden.« Dumbledore nickte mit düsterer Miene. Nobody knows why or how, but it is said that when he could not kill Harry Potter, Voldemort's power collapsed - and that is why he is gone. ”Dumbledore nodded grimly. Nadie sabe por qué ni cómo, pero se dice que cuando no logró matar a Harry Potter, el poder de Voldemort colapsó, y por eso desapareció. Dumbledore asintió con la cabeza, su rostro sombrío. Personne ne sait pourquoi ni comment, mais on dit que lorsqu'il n'a pas pu tuer Harry Potter, le pouvoir de Voldemort s'est effondré - et c'est pour cela qu'il a disparu". Dumbledore hocha la tête, l'air sombre. Nikt nie wie dlaczego ani jak, ale mówi się, że kiedy nie mógł zabić Harry'ego Pottera, moc Voldemorta załamała się - i dlatego zniknął". Dumbledore skinął głową z ponurą miną. Ninguém sabe por que ou como, mas dizem que quando ele não conseguiu matar Harry Potter, o poder de Voldemort entrou em colapso - e é por isso que ele se foi. ”Dumbledore assentiu tristemente. Никто не знает, почему и как, но говорят, что когда он не смог убить Гарри Поттера, сила Волдеморта рухнула — и именно поэтому он исчез. Дамблдор кивнул, его лицо помрачнело. Ніхто не знає, чому і як, але кажуть, що коли він не зміг убити Гаррі Поттера, сила Волдеморта впала – і тому він зник. Дамблдор кивнув, його обличчя було похмурим. »Ist das – wahr?«, stammelte Professor McGonagall. "Is that - is it?" Stammered Professor McGonagall. "¿Es cierto?", tartamudeó la profesora McGonagall. "C'est - vrai ?", balbutie le professeur McGonagall. “É isso - é?” Gaguejou a Professora McGonagall. - Это... правда? - пробормотала профессор МакГонагалл. «Це… правда?» — запнулась професорка Макґонеґел. »Nach all dem, was er getan hat – nach all den Menschen, die er umgebracht hat –, konnte er einen kleinen Jungen nicht töten? “After all he's done - after all the people he's killed - couldn't he kill a little boy? 'Después de todo lo que ha hecho, después de toda la gente que ha matado, ¿no podría matar a un niño pequeño? “Tross alt har han gjort - etter alle menneskene han har drept - kunne han ikke drepe en liten gutt? “Depois de tudo que ele fez - depois de todas as pessoas que ele matou - ele não poderia matar um garotinho? — После всего, что он сделал — после всех людей, которых он убил — разве он не мог убить маленького мальчика? "Після всього, що він зробив, після всіх людей, яких він убив, він не зміг убити маленького хлопчика? Das ist einfach unglaublich … ausgerechnet das setzt ihm ein Ende … aber wie um Himmels willen konnte Harry das überleben?« It's just unbelievable ... that of all things to puts an end to him ... but how on earth did Harry survive that? " Eso es simplemente increíble... eso es lo que acaba con él... pero ¿cómo demonios sobrevivió Harry a eso?". Det er bare fantastisk ... at av alle ting setter en stopper for ham ... men hvordan i all verden overlevde Harry det? " To po prostu niewiarygodne... ze wszystkich rzeczy, które go wykończyły... ale jak, u licha, Harry to przeżył?". Это просто невероятно... это то, что прикончило его... но как, черт возьми, Гарри выжил после этого?" To je jednoducho neuveriteľné... zo všetkého najviac ho to ukončilo... ale ako to, preboha, Harry prežil?" Це просто неймовірно... ось що з ним закінчилося... але як же Гаррі це пережив?» »Wir können nur mutmaßen«, sagte Dumbledore. "We can only speculate," said Dumbledore. "Vi kan bare spekulere," sa Dumbledore. "Nós só podemos especular", disse Dumbledore. — Ми можемо лише здогадуватися, — сказав Дамблдор. »Vielleicht werden wir es nie wissen.« "Maybe we'll never know." "Quizá nunca lo sepamos". "Talvez nunca saibamos." "Может быть, мы никогда не узнаем". "Možno sa to nikdy nedozvieme." — Можливо, ми ніколи не дізнаємося.