×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

New Testament, John Chapter 5

John Chapter 5

5:1 Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem.

5:2 Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen,

5:3 in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte.

5:4 (Denn ein Engel fuhr herab zu seiner Zeit in den Teich und bewegte das Wasser.

) Welcher nun zuerst, nachdem das Wasser bewegt war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war.

5:5 Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen.

5:6 Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?

5:7 Der Kranke antwortete ihm: HERR, ich habe keinen Menschen, wenn das Wasser sich bewegt, der mich in den Teich lasse; und wenn ich komme, so steigt ein anderer vor mir hinein.

5:8 Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!

5:9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat.

5:10 Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen.

5:11 Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: "Nimm dein Bett und gehe hin! " 5:12 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin! "? 5:13 Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.

5:14 Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre.

5:15 Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe.

5:16 Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte am Sabbat.

5:17 Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch.

5:18 Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich.

5:19 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn.

5:20 Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet.

5:21 Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will.

5:22 Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben,

5:23 auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat.

5:24 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen.

5:25 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben.

5:26 Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber,

5:27 und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist.

5:28 Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören,

5:29 und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.

5:30 Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat.

5:31 So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.

5:32 Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt. 5:33 Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit.

5:34 Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.

5:35 Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte.

5:36 Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe.

5:37 Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen,

5:38 und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat.

5:39 Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget; 5:40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.

5:41 Ich nehme nicht Ehre von Menschen;

5:42 aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.

5:43 Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.

5:44 Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht.

5:45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft.

5:46 Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.

5:47 So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben?


John Chapter 5 John Chapter 5 Giovanni Capitolo 5 Иоанн Глава 5

5:1 Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. 5: 1 After that there was a festival for the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

5:2 Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen, 5: 2 And there is a pond in Jerusalem near the Shaft Gate, that is, Bethesda in Hebrew, and has five halls,

5:3 in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte. 5: 3 in which lay many sick, blind, lame, withered, waiting when the waters moved.

5:4 (Denn ein Engel fuhr herab zu seiner Zeit in den Teich und bewegte das Wasser. 5: 4 (For an angel drove down into the pond in his day, and moved the water.

) Welcher nun zuerst, nachdem das Wasser bewegt war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war. ) Whoever stepped in first after the water was moved became well, with what kind of disease he was afflicted.

5:5 Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen. 5:5 Now there was a man there who had been ill for thirty-eight years.

5:6 Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? 5:6 When Jesus saw him lying, and knew that he had lain so long, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

5:7 Der Kranke antwortete ihm: HERR, ich habe keinen Menschen, wenn das Wasser sich bewegt, der mich in den Teich lasse; und wenn ich komme, so steigt ein anderer vor mir hinein. 5:7 And the sick man said unto him, Lord, I have no man, when the waters are troubled, to let me into the pool: and when I come, another shall go in before me.

5:8 Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin! 5:8 Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.

5:9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. 5:9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and went his way. Es war aber desselben Tages der Sabbat. But it was the Sabbath that day.

5:10 Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen.

5:11 Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: "Nimm dein Bett und gehe hin! " 5:11 He answered them: "He who made me well said to me, 'Take up your bed and walk! " 5:12 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin! 5:12 Then they asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your bed and go away? "? 5:13 Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war. 5:13 But he that was healed did not know who it was; for Jesus had gone away, for there was so much people in the place.

5:14 Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre. 5:14 Then Jesus found him in the temple and said to him, See, you are well; from now on, do not sin any more that you will not be harmed.

5:15 Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe. 5:15 The man went and announced to the Jews that it was Jesus who had made him well.

5:16 Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte am Sabbat. 5:16 Therefore the Jews persecuted Jesus, trying to kill him, because he had done this on the Sabbath.

5:17 Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch. 5:17 But Jesus answered, My Father works till now, and I work.

5:18 Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich. 5:18 Therefore the Jews sought him more, that they should kill him, that he should not break the sabbath on their own, but also said that God was his father, and made himself equal to God.

5:19 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn. 5:19 Then Jesus answered and said to them: Verily, verily, I say unto you: The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do; for whatever the Father does, the Son does likewise.

5:20 Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet. 5:20 But the Father loves the Son, and shows him all that he does, and will show him even greater works that you will be astonished.

5:21 Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will. 5:21 For as the Father raises the dead, and makes them alive, so does the Son that he wills bring to life.

5:22 Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben, 5:22 For the Father judges no one; but he gave all judgment to the son,

5:23 auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. 5:23 that they may all honor the Son as they honor the Father. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. Whoever does not honor the son does not honor the father who sent him.

5:24 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen. 5:24 Verily, verily, I say to you, he who hears my word and believes in him who sent me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death to life.

5:25 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben. 5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.

5:26 Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber, 5:26 For as the Father has life in Himself, so He has given the Son to have life in Himself,

5:27 und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist. 5:27 and has given him power to hold the judgment also, because he is the Son of man.

5:28 Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören, 5:28 Do not marvel at this, for the hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice,

5:29 und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts. 5:29 and will come forth, who have done good for the resurrection of life, but who have done evil, for the resurrection of the judgment.

5:30 Ich kann nichts von mir selber tun. 5:30 I can't do anything about myself. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat. As I hear, so I judge, and my judgment is right; for I do not seek my own will, but the will of the Father who sent me.

5:31 So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr. 5:31 If I testify of myself, my testimony is not true.

5:32 Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt. 5:32 It is another who testifies of me; and I know that the testimony he bears of me is true. 5:33 Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit. 5:33 You sent to John, and he testified to the truth.

5:34 Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet. 5:34 But I do not bear witness of men; but I say this, that you may be saved.

5:35 Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte. 5:35 He was a burning and shining light; but you wanted to be happy for a little while in his light.

5:36 Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe. 5:36 But I have a greater testimony; for John's testimony; for the works which the Father has given me to accomplish, the very works which I do testify to me that the Father has sent me.

5:37 Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. 5:37 And the Father who sent me, the same has begotten of me. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen, You have never heard his voice nor seen his form,

5:38 und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat. 5:38 and you have not his word dwelling in you; for you do not believe him whom he sent.

5:39 Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget; 5:39 Seek in Scripture; for you think you have eternal life in it; and she is the one who testifies of me; 5:40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet. 5:40 and you do not want to come to me, that you want to have the life.

5:41 Ich nehme nicht Ehre von Menschen;

5:42 aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt. 5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you.

5:43 Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. 5:43 I came in my father's name and you do not accept me. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen. Someone else will come in his own name, you will accept that.

5:44 Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? 5:44 How can you believe, who honor each other? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht. and you do not seek the honor that is from God alone.

5:45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft. 5:45 You shall not think that I will sue you before the Father; it is one who will accuse you, Moses, on whom you hope.

5:46 Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben. 5:46 If you believed Moses, you also believed me; because he wrote about me.

5:47 So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben? 5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?