×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

New Testament, John chapter 3

John chapter 3

3:1 Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.

3:2 Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.

3:3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.

3:4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist?

Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?

3:5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen.

3:6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.

3:7 Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.

3:8 Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist.

3:9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?

3:10 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?

3:11 Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an.

3:12 Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?

3:13 Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist.

3:14 Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,

3:15 auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.

3:16 Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.

3:17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde.

3:18 Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.

3:19 Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.

3:20 Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden.

3:21 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.

3:22 Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte.

3:23 Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen.

3:24 Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt.

3:25 Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung.

3:26 Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm.

3:27 Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.

3:28 Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.

3:29 Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt.

3:30 Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

3:31 Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle

3:32 und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.

3:33 Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei.

3:34 Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.

3:35 Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.

3:36 Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.


John chapter 3 John chapter 3 Іван, розділ 3

3:1 Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden. 3: 1 There was a man among the Pharisees named Nicodemus, a chief among the Jews.

3:2 Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. 3: 2 He came to Jesus by night and said to him, Teacher, we know that you have come a teacher from God; for no one can do the signs that you do unless God is with him.

3:3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. 3: 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, unless a man is born again, he can not see the kingdom of God.

3:4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? 3: 4 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old?

Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? Can he go and be born again in his mother's womb?

3:5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. 3: 5 Jesus answered: Truly, truly I say to you, unless someone is born of water and spirit, he cannot come into the kingdom of God.

3:6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. 3: 6 What is born of meat is meat; and what is born of the spirit is spirit.

3:7 Laß dich’s nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden. 3: 7 Do not be surprised that I told you, You must be born again.

3:8 Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. 3: 8 The wind blows where it will, and you can hear its sound; but you don't know where it's from and where it's going. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist. So everyone is who is born of the Spirit.

3:9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen? 3: 9 Nicodemus answered and said to him, How is this going to happen?

3:10 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht? 3:10 Jesus answered and said to him, Are you a teacher in Israel and do not know this?

3:11 Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an. 3:11 Verily, verily I say unto you, we speak what we know, and bear witness to what we have seen; and you do not accept our testimony.

3:12 Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde? 3:12 If you don't believe if I tell you about earthly things, how would you believe if I tell you about heavenly things?

3:13 Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist. 3:13 And no one goes to heaven, for he who came down from heaven, namely the Son of man who is in heaven.

3:14 Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden, 3:14 And as Moses exalted a serpent in the wilderness, so the Son of man must be exalted,

3:15 auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. 3:15 so that all who believe in him are not lost, but have eternal life.

3:16 Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. 3:16 So God loved the world, that he gave his only begotten Son, that all who believe in him should not perish, but have eternal life.

3:17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde. 3:17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through him.

3:18 Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes. 3:18 He who believes in him will not be judged; but whoever does not believe has already been judged, because he does not believe in the name of the only begotten Son of God.

3:19 Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse. 3:19 But this is the judgment that the light has come into the world, and men loved the darkness more than the light; because their works were evil.

3:20 Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden. 3:20 Whoever does evil, hates the light and does not come to the light, so that his works will not be punished.

3:21 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan. 3:21 But whoever does the truth comes to light that his works are revealed; because they are done in God.

3:22 Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte. 3:22 After that, Jesus and his disciples came to the Jewish land and there had their nature with them and baptized.

3:23 Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen. 3:23 John also baptized Enon, near Salim, because there was much water there; and they came there and were baptized.

3:24 Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt. 3:24 For John was not yet put in prison.

3:25 Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung. 3:25 And there arose a question among the disciples of John with the Jews concerning purification.

3:26 Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm. 3:26 And they came to John and said to him, Master, who was with you on the other side of the Jordan, of which you testified, behold, he is baptizing, and everyone comes to him.

3:27 Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel. 3:27 John answered, saying, A man can take nothing, it is given to him from heaven.

3:28 Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt. 3:28 You yourself are my witnesses, that I have said that I am not Christ, but sent before him.

3:29 Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. 3:29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the groom stands and listens to him and rejoices high above the bridegroom's voice. Diese meine Freude ist nun erfüllt. This joy is now fulfilled.

3:30 Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen. 3:30 It must grow, but I must decrease.

3:31 Der von obenher kommt, ist über alle. 3:31 He who comes from above is above all. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. He who is of the earth is of the earth and speaks of the earth. Der vom Himmel kommt, der ist über alle He who comes from heaven is above all

3:32 und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an. 3:32 and testify what he has seen and heard; and nobody takes his testimony.

3:33 Wer es aber annimmt, der besiegelt’s, daß Gott wahrhaftig sei. 3:33 But whoever accepts it will seal that God is true.

3:34 Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß. 3:34 For whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit to measure.

3:35 Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben. 3:35 The father loves the son and has given him everything into his hand.

3:36 Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. 3:36 Whoever believes in the Son has eternal life. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm. He who does not believe the Son will not see life, but the wrath of God will remain above him.