×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

New Testament, John chaper 2

John chaper 2

2:1 Und am dritten Tag ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war da.

2:2 Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.

2:3 Und da es an Wein gebrach, spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben nicht Wein.

2:4 Jesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen?

Meine Stunde ist noch nicht gekommen.

2:5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut.

2:6 Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß.

2:7 Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan.

2:8 Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister! Und sie brachten's.

2:9 Als aber der Speisemeister kostete den Wein, der Wasser gewesen war, und wußte nicht, woher er kam (die Diener aber wußten's, die das Wasser geschöpft hatten), ruft der Speisemeister den Bräutigam

2:10 und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bisher behalten.

2:11 Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galiläa, und offenbarte seine Herrlichkeit. Und seine Jünger glaubten an ihn.

2:12 Darnach zog er hinab gen Kapernaum, er, seine Mutter, seine Brüder und seine Jünger; und sie blieben nicht lange daselbst.

2:13 Und der Juden Ostern war nahe, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem.

2:14 Und er fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler.

2:15 Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den Wechslern das Geld und stieß die Tische um

2:16 und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: tragt das von dannen und macht nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause!

2:17 Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

2:18 Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest?

2:19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.

2:20 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?

2:21 (Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.

2:22 Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte. )

2:23 Als er aber zu Jerusalem war am Osterfest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat.

2:24 Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle

2:25 und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war.


John chaper 2 John chaper 2 John chaperon 2

2:1 Und am dritten Tag ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war da. 2: 1 And on the third day there was a wedding in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.

2:2 Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen. 2: 2 Jesus and his disciples were invited to the wedding.

2:3 Und da es an Wein gebrach, spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben nicht Wein. 2: 3 And when the wine ran out, the mother of Jesus said to him, They have no wine.

2:4 Jesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? 2: 4 Jesus said to her, Woman, what have I to do with you?

Meine Stunde ist noch nicht gekommen. My hour has not come yet.

2:5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut. 2: 5 His mother said to the servants, Do whatever he tells you.

2:6 Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß. 2: 6 And there were six stone jars of water set there according to the method of the Jewish purification, and they went in two or three measures each.

2:7 Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! 2: 7 Jesus said to them, Fill the jars with water. Und sie füllten sie bis obenan. And they filled it up to the top.

2:8 Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet’s dem Speisemeister! 2: 8 And he said to them, Draw up now, and bring it to the master of the food. Und sie brachten’s. And they did it.

2:9 Als aber der Speisemeister kostete den Wein, der Wasser gewesen war, und wußte nicht, woher er kam (die Diener aber wußten’s, die das Wasser geschöpft hatten), ruft der Speisemeister den Bräutigam 2: 9 But when the master cooked the wine that was water and did not know where it came from (but the servants who drew the water knew), the master called the bridegroom

2:10 und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bisher behalten. 2:10 And said to him, Everyone gives good wine to the first, and when they are drunk, then to the lesser; you've kept the good wine so far.

2:11 Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galiläa, und offenbarte seine Herrlichkeit. 2:11 This is the first sign that Jesus did, at Cana of Galilee, and revealed his glory. Und seine Jünger glaubten an ihn. And his disciples believed in him.

2:12 Darnach zog er hinab gen Kapernaum, er, seine Mutter, seine Brüder und seine Jünger; und sie blieben nicht lange daselbst. 2:12 Afterwards he went down to Capernaum, he, his mother, his brothers, and his disciples; and they did not stay there long.

2:13 Und der Juden Ostern war nahe, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. 2:13 And the Jews of Easter were near, and Jesus went up to Jerusalem.

2:14 Und er fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler. 2:14 And he found in the temple the ox, the sheep, and the doves, and the money changers, sitting in the temple.

2:15 Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den Wechslern das Geld und stieß die Tische um 2:15 And he made a scourge of ropes, and drove them all out of the temple, with the sheep and oxen, and spilled the money on the changers, and overturned the tables

2:16 und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: tragt das von dannen und macht nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause! 2:16 And said to those who had the doves, carry away from them, and do not make my father's house a store.

2:17 Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen. 2:17 But his disciples remembered that it is written, The zeal for your house has eaten me.

2:18 Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest? 2:18 Then the Jews answered and said to him, What do you show us as a sign that you may do this?

2:19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten. 2:19 Jesus answered and said to them, Break this temple, and on the third day I will raise it up.

2:20 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? 2:20 Then said the Jews, This temple was built in years; and you want to raise him up in three days?

2:21 (Er aber redete von dem Tempel seines Leibes. 2:21 (But he spoke of the temple of his body.

2:22 Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte. ) 2:22 Now that he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the Scripture and the speech which Jesus had spoken. )

2:23 Als er aber zu Jerusalem war am Osterfest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat. 2:23 But when he was in Jerusalem on Easter, many believed in his name, seeing the signs that he did.

2:24 Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle 2:24 But Jesus did not trust them; because he knew them all

2:25 und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war. 2:25 and did not need anyone to give testimony of a man; for he knew well what was in man.