×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

German LingQ Podcast 1.0, #10 Britta and Carla on ups and downs of Bilingual Education

#10 Britta and Carla on ups and downs of Bilingual Education

Britta: Wie ist das mit Laura und ihrem Deutsch?

Carla: Ihr Deutsch ist wesentlich schlechter natürlich als ihr Englisch.

Sie würde in einer deutschen Schule auf Grund ihrer Sprache im Moment nicht bestehen. Sie bräuchte wahrscheinlich massiv Nachhilfe oder müsste ein Jahr zurückgestellt werden. Aber ihr Deutsch ist so gut, dass sie jede Unterhaltung führen kann, dass sie deutsche Bücher lesen kann, allerdings eher ungern, weil natürlich auch jetzt in dem Alter in dem sie ist, die Bücher, die sie jetzt liest, die werden komplizierter. Das heißt die Sprache ist nicht mehr nur die Alltagssprache, die sie bei uns kennt zu Hause oder in der Familie im Urlaub, sondern da kommen viele Worte, die sie einfach nicht versteht, und dann wird es sehr schwierig für sie. Wenn sie schreibt, macht sie schon sehr witzige Fehler. Aber ansonsten kommt sie sehr gut zurecht. Aber es ist eben nicht so wie Englisch. Britta: Aber das Bilinguale ist dann eher Französisch-Englisch?

Carla: Ihr Französisch ist noch nicht auf dem Stand wie ihr Deutsch.

Auf keinen Fall. Aber es kommt. Sie hat es sehr intensiv einmal am Tag. Aber sie benutzt es natürlich nicht. Das ist das Problem. Wohingegen sie mit Deutsch den ganzen Tag mit uns zu tun hat. Ist konfrontiert damit. Britta: Am Spielplatz war gestern irgendeine Frau, die hat Schwedisch und Englisch mit ihrem Kind geredet.

Ich habe gesehen, dass das Kind sich im Schwedischen sehr wohl gefühlt hat, wenn der Junge etwas gegen seine Mutter gesagt hat, wenn er so geschimpft hat. Das ging sofort Schwedisch, und dann wo er sich wieder beruhigt hatte, ist er wieder ins Englische gefallen. Das war irgendwie sehr witzig. Carla: Bei uns war es zumindest…Ich weiß gar nicht, ob das noch so ist.

Früher, wenn´s ernst wurde habe ich immer mit ihr auf Deutsch mit ihr gesprochen, auch wenn Freunde dann dabei waren, die Englischsprachig sind. Dann wusste sie, dann meint die Mama es ernst. Dann wurde Tacheles geredet. Jetzt wird's ernst. Ich überlege gerade, ob ich das noch heute mache. Es gibt auch Dinge, wo ich dann mit ihr in Englisch spreche, wenn´s um Schule geht oder um ihr Leben, um ihr Umfeld. Somit Beziehungsproblemen oder Streit mit Freundinnen und solchen Sachen. Dann sprechen wir auch Englisch miteinander. Britta: Weil es für sie einfacher ist, sich auszudrücken.

Carla: Ja, und für mich mittlerweile auch.

Mein Wortschatz im Deutschen wird schlechter. Eindeutig. Der kommt wahrscheinlich sehr schnell wieder. Britta: Da ist das hier ja eine gute Übung.

Ich merke das auch, also mein Sprachenzentrum ist eher verwirrt. Carla: Es kommt immer was aus der falschen Ecke.

Britta: Das ist wirklich sehr merkwürdig.

Ich habe der Deutschlehrerin gesagt, oder sie hat es auch selbst angeboten, eine List zusammenzustellen, mit Büchern, die in dem Alter gut sind zu lesen, und welche Gedanken man sich darüber machen könnte. Und dann wird sie auch eine Tutorin kriegen – für Deutsch, um auf diesen Stand zumindest zu bleiben. Carla: Für Deutschland, wenn sie dort in der Schule ist.

Britta: Die hat auch gesagt, die Deutschkurse an der Deutschen Schule sind nicht dem Niveau entsprechend.

Carla: Der Unterricht?

Britta: Sie gibt ja selber Unterricht.

Es gibt ja noch die Schule für Leute, die Deutsch lernen wollen. Da hat sie gesagt, da ist das Unterrichtsniveau einfach nicht so, weil es oft Ersatzkräfte oder keine Fachkräfte sind. Und von der Seite her, sagt sie, eine Eins-zu-Eins mit Tutorin ist besser – gemeinsam ein Buch lesen, ein paar Klassiker, dass sie dann keine Probleme hat. Was machen die dann - Inhaltsanalyse, Textbearbeitung oder so etwas. Carla: Findet das an der Deutschen Schule im regulären Unterricht zur Zeit zu wenig statt, oder was ist da los.

Britta: Nein, wenn sie die Schule wechselt.

Im kommenden Jahr. Carla: Wenn sie in der amerikanischen Schule ist.

Britta: Teilweise ist ihre Englischlehrerin und Spanischlehrerin, wenn sie deutsche Übersetzungen gibt, das Deutsch der Lehrerin so schlecht, dass die Texte unverständlich sind.

Und da habe ich mir auch schon überlegt, ob ich mich da mal nicht beschwere, weil das nicht geht. Es ist klar, wenn sie keine Deutsche ist, dass sich da Fehler einschleichen können, da muss sie das aber zur Korrektur geben und erst dann an die Kinder weiterleiten. Die lernen ja dann auf einmal falsches Deutsch. Oder wenn es verwirrend ist, oder sie treffen den Kontext nicht. Ich finde, das geht nicht. Ich weiß noch nicht genau, wie ich es formuliere, aber ich denke, so etwas sollte man schon thematisieren, weil das nicht geht. Carla: Ja, Sprachunterricht

Britta: Da ist eine andere Lehrerin, die Geographie unterrichtet, die jetzt auf Englisch unterrichten soll.

Und ihr Englisch ist echt nicht gut. Wegen dieses Pseudo-Bilingualen… Carla: Das haben sie jetzt in Deutschland auch.

Britta: Dafür gibt es Menschen aus anderen Ländern, die das sehr gerne, denke ich, übernehmen würden.

Auf welcher Basis auch immer. Aber man kann nicht so gebrochenes Deutsch vermitteln, weil man dann auch kein Sprachgefühl bekommt, oder man wundert sich dann, wenn bestimmte Sachen angewandt werden, die völlig daneben sind in der Situation. Das hat ja auch mit Sprachkultur zu tun. Carla: Das wäre ja einfach, wenn du alles einfach übersetzen könntest.

Eins zu Eins über das Wörterbuch. Britta: Würdest Du jetzt sagen, auch von deinem Bekannten- und Freundeskreis dass dann, wenn Kinder zweisprachig aufwachsen, dass das nur Vorteile hat oder siehst du auch Nachteile?

Carla: Sprachlich gesehen, kann ich mir vorstellen... Ich weiß nicht, ob sie wirklich perfekt sind in einer Sprache.

Da bin ich mir nicht sicher, weil ich das sehr extrem merke vor allem in einer Familie, die wachsen Englisch-Deutsch-Italienisch-Spanisch, viersprachig auf. Die sprechen die auch alle. Die haben aber alle auch eine Hauptsprache. Die sprechen Italienisch, weil das die Sprache der Mutter ist. Die zweite Hauptsprache, nehme ich an, ist dann eher Englisch. Dadurch, dass sie hier leben. Ihr Vater ist Deutscher. Er spricht auch nur Deutsch mit Ihnen. Man merkt, dass Deutsch zum Beispiel, da hapert es sehr. Das ist keineswegs perfekt, die können sich nicht gut ausdrücken. Wenn es kompliziert wird, fallen sie entweder ins Italienische oder Englische zurück. Ich weiß nicht, wie gut oder wie die Muttersprache Schaden nimmt. Das mag sein. Aber, ich glaube, dass die Vorteile überwiegen.


#10 Britta and Carla on ups and downs of Bilingual Education #10 Britta and Carla on ups and downs of Bilingual Education #10 Britta e Carla sobre altos e baixos da Educação Bilíngue

Britta: Wie ist das mit Laura und ihrem Deutsch? بريتا: ماذا عن لورا وألمانيتها؟ Britta: What about Laura and her German? Britta: Hva med Laura og tyskeren hennes? Britta: Que tal Laura e seu alemão?

Carla: Ihr Deutsch ist wesentlich schlechter natürlich als ihr Englisch. كارلا: لغتك الألمانية بالطبع أسوأ بكثير من لغتك الإنجليزية. Carla: Her German is much worse than her native English. Carla: Tyskeren din er selvfølgelig mye dårligere enn engelsk. Carla: O seu alemão é obviamente muito pior do que o seu inglês.

Sie würde in einer deutschen Schule auf Grund ihrer Sprache im Moment nicht bestehen. لم تكن لتنجح في مدرسة ألمانية بسبب لغتها في الوقت الحالي. She would not be able to pass a German school because of her language at the moment. No momento, ela não seria aprovada em uma escola alemã por causa de seu idioma. Sie bräuchte wahrscheinlich massiv Nachhilfe oder müsste ein Jahr zurückgestellt werden. ربما ستحتاج إلى دروس خصوصية ضخمة أو يجب إعادتها لمدة عام. She would probably need massive tuition or would have to be postponed for a year. Hun vil trolig trenge massiv veiledning eller måtte utsettes i ett år. Ela provavelmente precisaria de muitas aulas particulares ou teria que ser adiada por um ano. Aber ihr Deutsch ist so gut, dass sie jede Unterhaltung führen kann, dass sie deutsche Bücher lesen kann, allerdings eher ungern, weil natürlich auch jetzt in dem Alter in dem sie ist, die Bücher, die sie jetzt liest, die werden komplizierter. لكن لغتها الألمانية جيدة جدًا لدرجة أنها تستطيع إجراء أي محادثة ، بحيث يمكنها قراءة الكتب الألمانية ، على الرغم من أنها لا تحب ذلك كثيرًا لأنه ، بالطبع ، في سنها الآن ، أصبحت الكتب التي تقرأها الآن أكثر تعقيدا. But her German is so good that she can have any conversation, that she can read German books, but rather reluctantly because, of course, even now in the age she is in, the books she is reading now become more complicated. Mas o alemão dela é tão bom que ela pode ter qualquer conversa, que ela pode ler livros alemães, embora com relutância, porque é claro que mesmo agora com a idade que ela tem, os livros que ela está lendo agora estão ficando mais complicados. Das heißt die Sprache ist nicht mehr nur die Alltagssprache, die sie bei uns kennt zu Hause oder in der Familie im Urlaub, sondern da kommen viele Worte, die sie einfach nicht versteht, und dann wird es sehr schwierig für sie. هذا يعني أن اللغة لم تعد مجرد اللغة اليومية التي تعرفها في المنزل أو مع أسرتها في الإجازة ، ولكن هناك العديد من الكلمات التي لا تفهمها ببساطة ، ومن ثم يصبح الأمر صعبًا جدًا عليها. That is, the language is no longer just the everyday language that we know at home or in the family on vacation, but there are many words that she just does not understand, and then it is very difficult for them. Det betyr at språket ikke lenger bare er det hverdagsspråket hun kan hjemme eller i familien på ferie, men det er mange ord som hun rett og slett ikke forstår, og da blir det veldig vanskelig for henne. Isso significa que a língua não é mais apenas a língua do dia-a-dia que ela conhece em casa ou na família nas férias, mas há muitas palavras que ela simplesmente não entende, e então fica muito difícil para ela. Wenn sie schreibt, macht sie schon sehr witzige Fehler. When she writes, she already makes very funny mistakes. Når hun skriver, gjør hun veldig morsomme feil. Quando ela escreve, ela comete erros muito engraçados. Aber ansonsten kommt sie sehr gut zurecht. لكن بخلاف ذلك فهي تعمل بشكل جيد للغاية. But otherwise she gets along very well. Men ellers kommer hun veldig bra overens. Mas, por outro lado, ela se dá muito bem. Aber es ist eben nicht so wie Englisch. لكنها ليست مثل اللغة الإنجليزية. But it's not like English. Men det er bare ikke som engelsk. Mas não é como o inglês. Britta: Aber das Bilinguale ist dann eher Französisch-Englisch? بريتا: ولكن إذا كان ثنائي اللغة أكثر الفرنسية-الإنجليزية؟ Britta: But the bilingual is more French-English? Britta: Men det tospråklige er mer fransk-engelsk? Britta: Mas então o bilíngue é mais francês-inglês?

Carla: Ihr Französisch ist noch nicht auf dem Stand wie ihr Deutsch. كارلا: لغتك الفرنسية لا ترقى إلى مستوى لغتك الألمانية. Carla: Your French is not up to date yet like your German. Carla: Franskmannen din er ikke så god som tyskeren din. Carla: Seu francês não é tão bom quanto seu alemão.

Auf keinen Fall. Under no circumstance. Aldri. Sob nenhuma circunstancia. Aber es kommt. But it comes. Mas está chegando. Sie hat es sehr intensiv einmal am Tag. She has it very intense once a day. Hun har det veldig intenst en gang om dagen. Ela tem muito intenso uma vez por dia. Aber sie benutzt es natürlich nicht. Of course she does not use it. Men selvfølgelig bruker hun det ikke. Mas é claro que ela não usa. Das ist das Problem. That's the problem. Esse é o problema. Wohingegen sie mit Deutsch den ganzen Tag mit uns zu tun hat. في حين أن اللغة الألمانية لها علاقة بنا طوال اليوم. Whereas she has to deal with German all day long. Mens hun med tysk har å gjøre med oss hele dagen. Já com o alemão, ela tem que lidar conosco o dia todo. Ist konfrontiert damit. يواجه به. Is faced with it. Står overfor det. É confrontado com isso. Britta: Am Spielplatz war gestern irgendeine Frau, die hat Schwedisch und Englisch mit ihrem Kind geredet. بريتا: كانت هناك امرأة في الملعب بالأمس ، كانت تتحدث السويدية والإنجليزية لطفلها. Britta: At the playground yesterday was some woman who spoke Swedish and English with her child. Britta: En kvinne var på lekeplassen i går som snakket svensk og engelsk til barnet sitt. Britta: Uma mulher estava no parquinho ontem que falava sueco e inglês com seu filho.

Ich habe gesehen, dass das Kind sich im Schwedischen sehr wohl gefühlt hat, wenn der Junge etwas gegen seine Mutter gesagt hat, wenn er so geschimpft hat. رأيت أن الطفل يشعر براحة شديدة في اللغة السويدية عندما قال شيئًا ما ضد والدته عندما كان يوبخها بهذه الطريقة. I have seen that the child felt very well in Swedish, when the boy said something against his mother, when he was so scolding. Jeg så at barnet følte seg veldig komfortabelt på svensk når gutten sa noe mot moren sin, da han skjelte på den måten. Eu vi que a criança se sentia muito confortável em sueco quando o menino dizia algo contra sua mãe, quando ele repreendia daquela forma. Das ging sofort Schwedisch, und dann wo er sich wieder beruhigt hatte, ist er wieder ins Englische gefallen. كانت اللغة السويدية على الفور ، وبعد ذلك عندما هدأ مرة أخرى ، عاد إلى اللغة الإنجليزية. That immediately went Swedish, and then, when he had calmed down again, he fell back into English. Det gikk rett til svensk, og da han hadde roet seg, falt han tilbake på engelsk. Isso foi direto para o sueco e, então, quando ele se acalmou, voltou ao inglês. Das war irgendwie sehr witzig. كان ذلك نوعا ما مضحكا جدا That was somehow very funny. Det var veldig morsomt. Isso foi muito engraçado. Carla: Bei uns war es zumindest…Ich weiß gar nicht, ob das noch so ist. كارلا: على الأقل كان الأمر بالنسبة لنا ... لا أعرف حتى ما إذا كان الأمر لا يزال على هذا النحو. Carla: At least it was with us ... I do not know if that's how it is. Carla: Det var i det minste for oss ... Jeg vet ikke en gang om det fremdeles er tilfelle. Carla: Pelo menos foi para nós ... nem sei se ainda é assim.

Früher, wenn´s ernst wurde habe ich immer mit ihr auf Deutsch mit ihr gesprochen, auch wenn Freunde dann dabei waren, die Englischsprachig sind. في الماضي ، عندما أصبحت الأمور جادة ، كنت أتحدث معها دائمًا باللغة الألمانية ، حتى لو كان هناك أصدقاء يتحدثون الإنجليزية. In the past, when it got serious, I always talked to her in German, even if there were friends who speak English. No passado, quando as coisas ficavam sérias, eu sempre falava com ela em alemão, mesmo quando havia amigos que falavam inglês. Dann wusste sie, dann meint die Mama es ernst. ثم عرفت أن أمي كانت جادة. Then she knew, then Mama is serious. Så visste hun at mor var seriøs. Então ela soube que a mãe estava falando sério. Dann wurde Tacheles geredet. ثم تم الحديث عن tacheles. Then Tacheles was talked. Så ble det snakket om Tacheles. Em seguida, falou-se de Tacheles. Jetzt wird’s ernst. الآن أصبح الأمر جادًا. Now it gets serious. Nå blir det seriøst. Agora está ficando sério. Ich überlege gerade, ob ich das noch heute mache. أفكر في القيام بذلك اليوم. I'm just thinking about doing that today. Jeg tenker bare på å gjøre dette i dag. Só estou pensando em fazer isso hoje. Es gibt auch Dinge, wo ich dann mit ihr in Englisch spreche, wenn´s um Schule geht oder um ihr Leben, um ihr Umfeld. هناك أيضًا أشياء تحدثت إليها باللغة الإنجليزية عندما يتعلق الأمر بالمدرسة أو عن حياتها أو بيئتها. There are also things where I speak to her in English when it comes to school or her life, to her environment. Det er også ting der jeg snakker til henne på engelsk når det kommer til skolen eller om hennes liv, om hennes miljø. Também há coisas em que falo com ela em inglês, quando se trata da escola ou de sua vida, sobre seu ambiente. Somit Beziehungsproblemen oder Streit mit Freundinnen und solchen Sachen. إذاً مشاكل العلاقة أو الخلافات مع الصديقات وأشياء من هذا القبيل. Thus relationship problems or quarrel with girlfriends and such things. Så forholdsproblemer eller krangel med venner og sånne ting. Então, problemas de relacionamento ou discussões com amigos e coisas assim. Dann sprechen wir auch Englisch miteinander. Then we also speak English with each other. Da snakker vi også engelsk til hverandre. Então também falamos inglês um com o outro. Britta: Weil es für sie einfacher ist, sich auszudrücken. بريتا: لأنه يسهل عليها التعبير عن نفسها. Britta: Because it's easier for them to express themselves. Britta: Fordi det er lettere for henne å uttrykke seg. Britta: Porque é mais fácil para ela se expressar.

Carla: Ja, und für mich mittlerweile auch. كارلا: نعم ، والآن بالنسبة لي أيضًا. Carla: Yes, and for me too. Carla: Ja, og i mellomtiden også for meg. Carla: Sim, e entretanto para mim também.

Mein Wortschatz im Deutschen wird schlechter. My vocabulary in German is getting worse. Det tyske ordforrådet mitt blir verre. Meu vocabulário alemão está piorando. Eindeutig. بوضوح. Clearly. Helt klart. Claramente. Der kommt wahrscheinlich sehr schnell wieder. ربما سيعود بسرعة كبيرة. He'll probably be back very soon. Det kommer nok veldig raskt tilbake. Provavelmente vai voltar muito rápido. Britta: Da ist das hier ja eine gute Übung. Britta: This is a good exercise. Britta: Dette er en god øvelse her. Britta: Este é um bom exercício aqui.

Ich merke das auch, also mein Sprachenzentrum ist eher verwirrt. لقد لاحظت ذلك أيضًا ، لذا فإن مركز اللغة الخاص بي مرتبك إلى حد ما. I realize that too, so my language center is more confused. Jeg merker det også, så språksenteret mitt er ganske forvirret. Percebo isso também, então meu centro de linguagem está um tanto confuso. Carla: Es kommt immer was aus der falschen Ecke. كارلا: شيء ما يخرج دائمًا من الزاوية الخطأ. Carla: There's always something out of the wrong corner. Carla: Noe kommer alltid fra feil hjørne. Carla: Sempre sai alguma coisa do canto errado.

Britta: Das ist wirklich sehr merkwürdig. Britta: That's really weird. Britta: Isso é realmente muito estranho.

Ich habe der Deutschlehrerin gesagt, oder sie hat es auch selbst angeboten, eine List zusammenzustellen, mit Büchern, die in dem Alter gut sind zu lesen, und welche Gedanken man sich darüber machen könnte. أخبرت معلمة اللغة الألمانية ، أو عرضتها بنفسها ، أن تضع قائمة بالكتب الجيدة للقراءة في ذلك العمر والأفكار التي يمكن أن يخطر ببال المرء عنها. I've told the German teacher, or she has even offered to put together a ruse, with books that are good at reading in old age, and what thoughts you could think about. Contei para a professora de alemão, ou ela até se ofereceu para fazer uma lista de livros que são bons para ler nessa idade e que pensamentos se pode ter sobre isso. Und dann wird sie auch eine Tutorin kriegen – für Deutsch, um auf diesen Stand zumindest zu bleiben. وبعد ذلك ستحصل أيضًا على مدرس - للغة الألمانية ، من أجل البقاء على هذا المستوى على الأقل. And then she will also get a tutor - for German, at least to stay on this level. Og så får hun en veileder - for tyskere, i det minste for å holde seg oppdatert. E então ela terá um tutor - de alemão, pelo menos para se manter atualizada. Carla: Für Deutschland, wenn sie dort in der Schule ist. Carla: For Germany, when she's in school. Carla: For Tyskland, hvis hun er på skolen der. Carla: Para a Alemanha, se ela estiver na escola lá.

Britta: Die hat auch gesagt, die Deutschkurse an der Deutschen Schule sind nicht dem Niveau entsprechend. بريتا: قالت أيضًا إن دورات اللغة الألمانية في المدرسة الألمانية ليست على قدم المساواة. Britta: She also said that the German courses at the German School are not up to par. Britta: Hun sa også at de tyske kursene på den tyske skolen ikke er opp til standarden. Britta: Ela também disse que os cursos de alemão na Escola Alemã não estão de acordo com o padrão.

Carla: Der Unterricht? Carla: The lessons? Carla: A lição?

Britta: Sie gibt ja selber Unterricht. بريتا: تعلم نفسها. Britta: She teaches herself. Britta: Hun gir leksjoner selv. Britta: Ela mesma dá aulas.

Es gibt ja noch die Schule für Leute, die Deutsch lernen wollen. لا تزال هناك مدرسة للأشخاص الذين يرغبون في تعلم اللغة الألمانية. There is still the school for people who want to learn German. Det er fortsatt en skole for folk som vil lære tysk. Ainda existe uma escola para quem quer aprender alemão. Da hat sie gesagt, da ist das Unterrichtsniveau einfach nicht so, weil es oft Ersatzkräfte oder keine Fachkräfte sind. قالت إن مستوى التدريس هناك ببساطة ليس هو نفسه ، لأنه غالبًا ما يكون هناك موظفين بديلين أو لا يوجد متخصصون. As she said, the class level is simply not there, because there are often substitutes or no skilled workers. Så sa hun at instruksjonsnivået rett og slett ikke er så høyt fordi det ofte er vikarer eller ingen spesialister. Em seguida, ela disse que o nível de instrução simplesmente não é tão bom porque muitas vezes há substitutos ou nenhum especialista. Und von der Seite her, sagt sie, eine Eins-zu-Eins mit Tutorin ist besser – gemeinsam ein Buch lesen, ein paar Klassiker, dass sie dann keine Probleme hat. And from the side, she says, a one-to-one with a tutor is better - reading a book together, a few classics, that she has no problems then. Og fra siden, sier hun, er en-til-en med veileder bedre - les en bok sammen, noen få klassikere, slik at hun ikke får problemer. E de lado, diz ela, um a um com um tutor é melhor - leiam um livro juntos, alguns clássicos, para que ela não tenha problemas. Was machen die dann - Inhaltsanalyse, Textbearbeitung oder so etwas. ماذا يفعلون بعد ذلك - تحليل المحتوى أو تحرير النص أو شيء من هذا القبيل. What do they do then - content analysis, text editing or something. Hva gjør de da - innholdsanalyse, tekstredigering eller noe. O que eles fazem então - análise de conteúdo, edição de texto ou algo assim. Carla: Findet das an der Deutschen Schule im regulären Unterricht zur Zeit zu wenig statt, oder was ist da los. كارلا: أليس هذا كافياً في الفصول العادية بالمدرسة الألمانية في الوقت الحالي ، أو ما يحدث هناك. Carla: Does not that take place at the German School in regular classes at the moment, or what's going on there? Carla: Skjer det for lite i vanlige leksjoner på den tyske skolen for øyeblikket, eller hva skjer der? Carla: Isso não está acontecendo o suficiente nas aulas regulares da Escola Alemã no momento, ou o que está acontecendo lá.

Britta: Nein, wenn sie die Schule wechselt. Britta: No, if she changes school. Britta: Nei, hvis hun bytter skole. Britta: Não, se ela mudar de escola.

Im kommenden Jahr. In the coming year. I det kommende året. No próximo ano. Carla: Wenn sie in der amerikanischen Schule ist. Carla: When she's in the American school. Carla: Når hun er på amerikansk skole. Carla: Quando ela está na escola americana.

Britta: Teilweise ist ihre Englischlehrerin und Spanischlehrerin, wenn sie deutsche Übersetzungen gibt, das Deutsch der Lehrerin so schlecht, dass die Texte unverständlich sind. بريتا: أحيانًا تكون معلمة اللغة الإنجليزية ومعلمة اللغة الإسبانية لديك ، عندما تقدم ترجمات ألمانية ، لغة المعلمة سيئة للغاية لدرجة أن النصوص غير مفهومة. Britta: Sometimes her English teacher and Spanish teacher, if she gives German translations, the German of the teacher so bad that the lyrics are incomprehensible. Britta: Noen ganger er engelsklæreren din og spansklærer når hun gir tyske oversettelser, lærerens tysk så dårlig at tekstene er uforståelige. Britta: Às vezes sua professora de inglês e professora de espanhol, quando ela dá traduções para o alemão, o alemão da professora é tão ruim que os textos ficam incompreensíveis.

Und da habe ich mir auch schon überlegt, ob ich mich da mal nicht beschwere, weil das nicht geht. ثم فكرت فيما إذا كان علي عدم الشكوى لأن ذلك غير ممكن. And then I've already considered whether I'm not complaining because it's not possible. Og da tenkte jeg allerede på om jeg ikke skulle klage fordi det ikke ville fungere. E então pensei se não deveria reclamar porque isso não é possível. Es ist klar, wenn sie keine Deutsche ist, dass sich da Fehler einschleichen können, da muss sie das aber zur Korrektur geben und erst dann an die Kinder weiterleiten. من الواضح أنها إذا لم تكن ألمانية ، يمكن أن تتسلل الأخطاء ، لكن يجب عليها تصحيحها وبعد ذلك فقط تمررها إلى الأطفال. It is clear, if she is not German, that mistakes can creep in, but she has to give that to the correction and only then pass it on to the children. Det er tydelig at hvis hun ikke er tysk, kan feil krype inn, men da må hun gi dem for korreksjon og bare da gi dem videre til barna. É claro que se ela não for alemã, os erros podem aparecer, mas ela tem que corrigi-los e só então passá-los para as crianças. Die lernen ja dann auf einmal falsches Deutsch. ثم فجأة يتعلمون اللغة الألمانية الخاطئة. They learn then suddenly wrong German. Então eles de repente aprendem alemão errado. Oder wenn es verwirrend ist, oder sie treffen den Kontext nicht. أو إذا كان الأمر محيرًا ، أو لم يتطابقوا مع السياق. Or if it's confusing or they do not hit the context. Eller når det er forvirrende, eller de ikke får sammenhengen. Ou se é confuso, ou eles não correspondem ao contexto. Ich finde, das geht nicht. أنا لا أعتقد ذلك. I think that's not possible. Eu não acho. Ich weiß noch nicht genau, wie ich es formuliere, aber ich denke, so etwas sollte man schon thematisieren, weil das nicht geht. لا أعرف بالضبط كيفية صياغتها بعد ، لكنني أعتقد أن شيئًا كهذا يجب مناقشته لأنه غير ممكن. I do not know exactly how to phrase it, but I think that's something you should talk about, because that's not possible. Jeg vet ikke nøyaktig hvordan jeg skal sette det ennå, men jeg synes noe sånt bør adresseres fordi det ikke fungerer. Eu não sei exatamente como expressar isso ainda, mas acho que algo assim deve ser discutido porque não é possível. Carla: Ja, Sprachunterricht Carla: Yes, language lessons Carla: Sim, aulas de idiomas

Britta: Da ist eine andere Lehrerin, die Geographie unterrichtet, die jetzt auf Englisch unterrichten soll. بريتا: هناك مدرس آخر يقوم بتدريس الجغرافيا ومن المفترض الآن أن يقوم بالتدريس باللغة الإنجليزية. Britta: There is another teacher who teaches geography, which is now supposed to teach in English. Britta: Det er en annen lærer som underviser i geografi som nå skal undervise på engelsk. Britta: Há outra professora que ensina geografia que agora deveria ensinar em inglês.

Und ihr Englisch ist echt nicht gut. And her English is really not good. Og engelskene hennes er egentlig ikke så bra. E o inglês dela não é muito bom. Wegen dieses Pseudo-Bilingualen… Because of this pseudo-bilingual ... På grunn av denne pseudo-tospråklige ... Por causa desse pseudo-bilíngue… Carla: Das haben sie jetzt in Deutschland auch. Carla: They have that in Germany now too. Carla: Det har du også i Tyskland. Carla: Eles têm isso na Alemanha agora também.

Britta: Dafür gibt es Menschen aus anderen Ländern, die das sehr gerne, denke ich, übernehmen würden. بريتا: هناك أشخاص من دول أخرى أعتقد أنهم سيكونون سعداء جدًا للقيام بذلك. Britta: There are people from other countries who would like to do that, I think. Britta: Det er mennesker fra andre land som jeg tror veldig gjerne vil gjøre det. Britta: Existem pessoas de outros países que, eu acho, ficariam muito felizes em fazer isso.

Auf welcher Basis auch immer. مهما كان الأساس. On whatever basis. Uansett grunnlag. Seja qual for a base. Aber man kann nicht so gebrochenes Deutsch vermitteln, weil man dann auch kein Sprachgefühl bekommt, oder man wundert sich dann, wenn bestimmte Sachen angewandt werden, die völlig daneben sind in der Situation. لكن لا يمكنك نقل مثل هذه اللغة الألمانية المكسورة لأنك لن تشعر بعد ذلك باللغة أيضًا ، أو تفاجأ عند استخدام أشياء معينة خاطئة تمامًا في الموقف. But you can not communicate broken German, because then you get no sense of language, or you are surprised when certain things are applied, which are completely wrong in the situation. Mas você não pode transmitir um alemão tão quebrado porque então você também não sente a língua, ou fica surpreso quando certas coisas são usadas que estão completamente erradas na situação. Das hat ja auch mit Sprachkultur zu tun. That also has to do with language culture. Também tem a ver com a cultura da língua. Carla: Das wäre ja einfach, wenn du alles einfach übersetzen könntest. كارلا: سيكون ذلك سهلاً إذا كان بإمكانك ببساطة ترجمة كل شيء. Carla: That would be easy if you could just translate everything. Carla: Det ville være enkelt hvis du bare kunne oversette alt. Carla: Seria fácil se você pudesse simplesmente traduzir tudo.

Eins zu Eins über das Wörterbuch. One to one about the dictionary. En til en som bruker ordboken. Um a um sobre o dicionário. Britta: Würdest Du jetzt sagen, auch von deinem Bekannten- und Freundeskreis dass dann, wenn Kinder zweisprachig aufwachsen, dass das nur Vorteile hat oder siehst du auch Nachteile? Britta: Would you say now, even from your friends and acquaintances that when children grow up bilingually, that has only advantages or do you see any disadvantages? Britta: Vil du si nå, også fra vennekretsen og bekjente, at når barn vokser opp tospråklige, at dette bare har fordeler, eller ser du også ulemper? Britta: Você diria agora, também do seu círculo de conhecidos e amigos, que quando as crianças crescem bilíngües, isso só tem vantagens ou você também vê desvantagens?

Carla: Sprachlich gesehen, kann ich mir vorstellen... Ich weiß nicht, ob sie wirklich perfekt sind in einer Sprache. Carla: Linguistically speaking, I can imagine ... I do not know if they are really perfect in one language. Carla: Språklig kan jeg forestille meg ... Jeg vet ikke om du virkelig er perfekt i et språk. Carla: Linguisticamente, posso imaginar... não sei se eles são realmente perfeitos em um idioma.

Da bin ich mir nicht sicher, weil ich das sehr extrem merke vor allem in einer Familie, die wachsen Englisch-Deutsch-Italienisch-Spanisch, viersprachig auf. لست متأكدًا من ذلك ، لأنني لاحظت ذلك بطريقة متطرفة للغاية ، خاصة في عائلة نشأت تتحدث أربع لغات ، الإنجليزية ، الألمانية ، الإيطالية والإسبانية. I am not sure because I notice this very extreme especially in a family that grows English-German-Italian-Spanish, in four languages. Jeg er ikke sikker på det fordi jeg merker det veldig, spesielt i en familie som vokser opp på fire språk, engelsk-tysk-italiensk-spansk. Não tenho certeza disso, porque percebo isso de uma maneira muito extrema, principalmente em uma família que cresce falando quatro idiomas, inglês, alemão, italiano e espanhol. Die sprechen die auch alle. They all speak that too. De snakker alle sammen også. Todos falam isso também. Die haben aber alle auch eine Hauptsprache. لكنهم جميعًا لديهم لغة رئيسية. But they also all have one main language. Mas todos eles têm uma linguagem principal. Die sprechen Italienisch, weil das die Sprache der Mutter ist. They speak Italian because that's the language of the mother. De snakker italiensk fordi det er morsmål. Eles falam italiano porque essa é a língua de sua mãe. Die zweite Hauptsprache, nehme ich an, ist dann eher Englisch. وأعتقد أن اللغة الرئيسية الثانية هي الإنجليزية بالأحرى. The second main language, I assume, is more English then. Det andre hovedspråket, antar jeg, er mer som engelsk. A segunda língua principal, suponho, é então o inglês. Dadurch, dass sie hier leben. بالعيش هنا. By living here. Ved å bo her. Por viver aqui. Ihr Vater ist Deutscher. والدها ألماني. Her father is German. Faren din er tysk. O pai dela é alemão. Er spricht auch nur Deutsch mit Ihnen. He also speaks only German with you. Han snakker også bare tysk til deg. Ele também só fala alemão com você. Man merkt, dass Deutsch zum Beispiel, da hapert es sehr. يمكنك أن تقول أن اللغة الألمانية ، على سبيل المثال ، ضعيفة للغاية. You can tell that German, for example, there is a lot of hapert. Du kan fortelle at tysk for eksempel er veldig dårlig. Você pode dizer que o alemão, por exemplo, é muito fraco. Das ist keineswegs perfekt, die können sich nicht gut ausdrücken. This is by no means perfect, they can not express themselves well. Det er på ingen måte perfekt, de kan ikke uttrykke seg veldig bra. Isso não é perfeito, eles não podem se expressar bem. Wenn es kompliziert wird, fallen sie entweder ins Italienische oder Englische zurück. عندما تصبح الأمور معقدة ، فإنهم يعودون إلى الإيطالية أو الإنجليزية. When it gets complicated, they either fall back into Italian or English. Når ting blir kompliserte, faller de tilbake til enten italiensk eller engelsk. Quando as coisas se complicam, eles recorrem ao italiano ou ao inglês. Ich weiß nicht, wie gut oder wie die Muttersprache Schaden nimmt. لا أعرف جيدًا أو كيف تضررت اللغة الأم. I do not know how well or how the mother tongue is damaged. Jeg vet ikke hvor godt eller hvordan morsmålet er skadet. Não sei quão bem ou como a língua materna está danificada. Das mag sein. This may be. Isso pode ser. Aber, ich glaube, dass die Vorteile überwiegen. لكن ، أعتقد أن الإيجابيات تفوق السلبيات. But, I think the benefits outweigh. Men jeg tror fordelene oppveier resten. Mas, acho que os prós superam os contras.